In particular, the directive on property management issued by the Department in December 2009 introduced a key performance indicator to monitor the holdings of expendable property in stock, as part of the Department's property management performance measurement system. |
В частности, в инструкции по управлению имуществом, выпущенной Департаментом в декабре 2009 года, в используемую Департаментом систему оценки эффективности управления имуществом был добавлен новый ключевой показатель результатов деятельности для контроля за запасами имеющегося в наличии расходуемого имущества. |
To improve fuel management, the Operation has ceased the application of a turnkey contract for the supply of fuel, and in July 2010 introduced a retail fuel application system to record and monitor its fuel consumption. |
Для совершенствования управления запасами топлива Операция прекратила практику заключения контрактов на поставку топлива с генеральным подрядчиком и в июле 2010 года начала внедрять систему нормированного отпуска топлива для учета его потребления и контроля за ним. |
In 2009, CRC noted with concern that no significant action had been undertaken to decrease the number of informal adoptions, and called upon Niger to prevent the practice of informal adoption and set up an effective mechanism to monitor adoptions. |
В 2009 году КПР с обеспокоенностью отметил, что в Нигере не принято каких-либо значительных мер для уменьшения числа неофициальных усыновлений/удочерений, и призвал его прекратить практику неофициальных усыновлений/удочерений и создать эффективный механизм для контроля за усыновлениями/удочерениями. |
For better response and sensitization on AIDS, a Regional HIV/AIDS Committee has also been formed in every sector after the "training of trainer" session on peer education to monitor the continuous training efforts of the participants who have graduated |
Кроме того, для более оперативного реагирования и повышения уровня осведомленности о СПИДе после подготовки инструкторов во всех секторах были созданы региональные комитеты по ВИЧ/СПИДу для контроля за текущей преподавательской деятельностью завершивших свое обучение участников |
(c) As of 2005, limited progress had been made in producing the statistics needed to monitor implementation of the BPFAeijing Platform for Action and of the goals of other international conferences and summits, including the MDGs. |
с) по состоянию на 2005 год был достигнут ограниченный прогресс в подготовке статистических данных, необходимых для контроля за осуществлением Пекинской платформы действий и целей, поставленных другими международными конференциями и саммитами, включая ЦРДТ. |
Consultations and meetings held with ministers, deputy ministers, permanent secretaries and departmental directors of all ministries in order to monitor and report on compliance with the applicable law and the Constitutional Framework |
Количество консультации и совещаний, проведенных с министрами, заместителями министров, постоянными секретарями и директорами департаментов всех министерств с целью контроля за соблюдением соответствующего законодательства и Конституционных рамок и подготовки соответствующих докладов |
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. |
Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами. |
Using the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations, UNIFEM will continue to upgrade the safety of staff through compliance with United Nations minimum operating security standards and monitor staff working in crisis or emergency situations. |
ЮНИФЕМ, используя инфраструктуру и службы ПРООН, а также Организации Объединенных Наций будет продолжать повышать уровень охраны персонала на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций и контроля за работой персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
Some countries have developed innovative ways to monitor the various aspects of their economy, analyse the inherent trade-offs and interlinkages among the three dimensions of sustainable development and make critical and necessary adaptations to their policies and strategies. |
В нескольких странах были разработаны новаторские пути осуществления контроля за различными аспектами их экономики, анализа присущих им недостатков и взаимосвязей между тремя аспектами устойчивого развития и осуществления исключительно важных и необходимых адаптаций к их политике и стратегиям. |
Consider to adopt statistical information tools to monitor the witness protection policy, and, if appropriate, establish a witness protection programme. |
необходимо рассмотреть вопрос о создании механизмов сбора статистических данных в целях контроля за осуществлением политики защиты свидетелей и, при необходимости, разработки программы защиты свидетелей; |
The Mission was initially part of a pilot programme for the implementation of the new Electronic Fuels Monitoring System (EFMS), which, in addition to monitoring fuel consumption of vehicles, will also monitor fuel consumption of generators. |
Миссия первоначально участвовала в экспериментальной программе по внедрению новой электронной системы контроля за топливом (ЭСКТ), которая в дополнение к контролю за потреблением топлива автотранспортными средствами обеспечит также контроль за потреблением топлива генераторами. |
The increased requirements are also attributable to the establishment of a remote information technology infrastructure in Mogadishu to enable UNSOA to monitor and support AMISOM troops from Kenya, as well as to the establishment of licences for the remote information technology infrastructure. |
Увеличение потребностей объясняется также созданием инфраструктуры дистанционного управления информационными технологиями в Могадишо в целях наделения ЮНСОА возможностями для осуществления контроля за воинскими контингентами АМИСОМ и предоставления им поддержки с территории Кении, а также введением лицензий на использование инфраструктуры дистанционного управления информационными технологиями. |
The Legislation for Implementation of the Constitution is in place and formation of the Commission which will monitor, facilitate and oversee the development of legislation and administrative procedures required to implement the new Constitution is underway. |
Законодательство по осуществлению Конституции уже принято, и в настоящее время идет процесс формирования комиссии, которая будет заниматься вопросами мониторинга, содействия и контроля за разработкой законодательства и административных процедур, необходимых для осуществления положений новой Конституции. |
The agreement also outlines a framework for a joint mechanism to monitor the progress of the national police in districts and units where they have resumed primary policing responsibilities in order to sustain the continual reform, restructuring and rebuilding of the force. |
В соглашении также обрисованы рамки совместного механизма по осуществлению контроля за прогрессом в работе органов национальной полиции в округах и в составе подразделений там, где они стали вновь выполнять свои основные полицейские обязанности, в целях обеспечения непрерывности в реформе, перестройке и реорганизации органов национальной полиции. |
The guide on donor relations and resource mobilization underlines the role of field offices in promoting donor relations, but the Division of External Relations did not monitor systematically field office fund-raising. |
В руководстве по связям с донорами и мобилизации ресурсов подчеркивается роль периферийных отделений в развитии отношений с донорами, однако Отдел внешних связей не осуществлял систематического контроля за деятельностью периферийных отделений по мобилизации ресурсов. |
At MONUC, a task force has been established within the Finance Section to monitor the collection of outstanding accounts receivable and to conduct periodic reviews of the accounts receivable with special emphasis on balances older than 90 days. |
В МООНДРК создана целевая группа в рамках Финансовой секции для контроля за взысканием непогашенной дебиторской задолженности и проведения периодических проверок счетов дебиторской задолженности при уделении особого внимания суммам, просроченным более чем на 90 дней. |
The Department agreed with the Board's recommendation that it implement measures to monitor missions in improving training needs assessment and to evaluate the cost-effectiveness of the current mode of training (para. 309). |
Департамент согласился с рекомендацией Комиссии осуществить меры в целях контроля за совершенствованием миссиями оценки их потребностей в профессиональной подготовке, а также оценки экономичности нынешнего метода профессиональной подготовки (пункт 309). |
Establishing national, regional and international bodies to monitor racist and xenophobic acts, including the Office of the High Commissioner for Human Rights observatory for racist incidents proposed by the Special Rapporteur on racism. |
учреждение национальных, региональных и международных органов для контроля за актами расизма и ксенофобии, включая центр по наблюдению за проявлениями расизма Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, создать который было предложено Специальным докладчиком по вопросу о расизме. |
Implementation of the workforce planning system should entail the installation of a robust monitoring system to ensure accountability for planning and performance, especially at senior management levels, and to effectively monitor the delegation of human resources authority. |
Внедрение системы кадрового планирования должно сопровождаться внедрением эффективной системы контроля, предусматривающей ответственность за обеспечение планирования и результаты работы, особенно на уровне старшего руководства, и содействующей обеспечению эффективного контроля за делегированием полномочий в области управления людскими ресурсами. |
Fifthly, it had made progress in the area of human rights by setting up a national system to monitor violations and establishing a monitoring team under the Ministry of Human Rights that worked in coordination with other committees. |
В-пятых, правительство Ирака добилось успехов в области прав человека - были созданы национальная система контроля за нарушениями прав человека, а также группа контроля при Министерстве по правам человека, которая взаимодействует с другими комитетами. |
The Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the African Union, should establish performance targets and milestones for the 10-year project to develop the African Union's capacity to conduct peacekeeping operations and a programme to monitor the targets and milestones periodically. |
Департаменту операций по поддержанию мира, действуя в координации с Африканским союзом, следует установить целевые показатели работы и контрольные показатели для десятилетнего проекта развития потенциала Африканского союза по проведению миротворческих операций и создать программу для периодического контроля за достижением целевых и контрольных показателей. |
UNEP will support the ten-year framework of programmes on sustainable production and consumption under the Marrakesh Process and will work with its network of partners to monitor progress and to implement collaborative initiatives on resource efficiency and sustainable production and consumption. |
ЮНЕП будет поддерживать десятилетний рамочный комплекс программ по созданию устойчивых структур потребления и производства по линии Марракешского процесса и будет сотрудничать со своей сетью партнеров в целях контроля за прогрессом в данной области и осуществления совместных инициатив по более эффективному использованию ресурсов и формированию устойчивых структур потребления и производства. |
Advice to the Government on a framework and tools for a performance evaluation system to monitor and report on the performance of advisory services |
Консультирование правительства по основам и инструментам системы оценки эффективности деятельности для контроля за работой консультативных служб и составления отчетности об этой деятельности |
(a) Developing guidelines and training materials for national statistical systems to enhance their capacity to monitor the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; |
а) разрабатывать руководящие принципы и готовить учебные материалы для национальных статистических систем в целях наращивания их потенциала в области контроля за достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; |
In response to an OIOS survey of the UNMIK ministry representatives assigned in each Provisional Institutions Ministry to monitor and advise the ministries, five of the nine representatives stated that the transfer of responsibilities had taken place too soon. |
В ответ на проведенное УСВН обследование представителей МООНК в министерствах, прикрепленных к каждому министерству для контроля за их работой и их консультирования, пять из девяти представителей заявили, что передача полномочий произошла слишком рано. |