He noted that Ukraine had concluded a number of treaties with its neighbours recognizing existing borders, containing major provisions on minorities and creating a bilateral mechanism to monitor their implementation. |
Он отмечает, что Украина заключила со своими соседями ряд договоров, в которых признаются существующие границы, предусматривается важное положение, касающееся меньшинств, а также создаются двусторонние механизмы для контроля за их осуществлением. |
According to the legal acts in force and the established practice, there are various ways to monitor the observance of the prohibition of torture by officials. |
В соответствии с действующим законодательством и установившейся практикой применяются различные методы контроля за соблюдением запрещения применения пыток должностными лицами. |
The section maintains a database on audit plans received in order to monitor their preparation as well as the level of audit coverage indicated. |
Секция располагает базой данных по планам ревизий, используемой для контроля за подготовкой таких планов, а также за показателями охвата проектов. |
There is a need to improve capabilities for data acquisition from large areas of the world on a scale necessary to monitor the environment properly. |
Необходимо расширить возможности получения данных из крупных районов мира в масштабах, необходимых для надлежащего контроля за состоянием окружающей среды. |
In addition, UNHCR will improve its procedures to monitor such compliance; |
Кроме того, УВКБ будет совершенствовать свои процедуры контроля за соблюдением этих условий; |
(e) Consultations to monitor and control nutrition and growth in healthy children; |
ё) проведение консультаций с целью осуществления надзора и контроля за вскармливанием и ростом здорового ребенка; |
Problem: To verify compliance with environmental regulations in transport and monitor implementation of programmes and plans to reduce transport's environmental impact. |
Проблема: Обеспечение контроля за соблюдением экологических требований на транспорте, а также мониторинг за ходом реализации программ и планов в области снижения воздействия транспортного комплекса на состояние окружающей среды. |
The enormous gaps in the establishment and functioning of machinery to monitor and control the application of the laws. |
незавершенность разработки большинства форм определения и использования механизмов слежения и контроля за применением законов, |
The Centre's management has already commenced implementation of the recommendations of OIOS and has established an Audit Committee to monitor their implementation status. |
Руководство Центра уже приступило к осуществлению рекомендаций УСВН и учредило Ревизионную комиссию для контроля за ходом их осуществления. |
It fully supported the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the efforts of the Special Rapporteur to monitor implementation of those Rules. |
Они безоговорочно поддерживают Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов и подход, принятый Специальным докладчиком для обеспечения контроля за осуществлением Правил. |
Plans are being developed to strengthen the capacity of Documents Control to plan and monitor document production and to enforce rules on documentation. |
В настоящее время разрабатываются планы расширения возможностей подразделения контроля за документацией по планированию и контролю выпуска документов и обеспечению соблюдения правил в отношении документации. |
I call upon all Member States to take urgent steps to regulate and monitor the production and export of anti-personnel landmines from their territory. |
Я призываю все государства-члены в срочном порядке предпринять усилия для регулирования производства и экспорта противопехотных наземных мин со своей территории и контроля за ним. |
Since the fourth periodic report was submitted, the powers of the judicial authorities to monitor observance of citizens' rights to freedom and personal inviolability at the pre-trial investigation stage have been considerably expanded. |
С момента представления четвертого периодического доклада существенно расширилась компетенция судебных органов в области контроля за соблюдением прав граждан на свободу и личную неприкосновенность на стадии предварительного следствия. |
This may require that the secured creditor make a substantial effort to monitor not only the actions of its grantor, but also transferees. |
Это может быть сопряжено с тем, что обеспеченному кредитору придется прилагать значительные усилия для осуществления контроля за действиями не только лица, предоставившего ему право, но и получателей прав. |
The type of documentation required to monitor the use of funds consists of payrolls, invoices, detailed certificates and other relevant documents. |
Документация, необходимая для осуществления контроля за использованием средств, включает платежные ведомости, счета фактуры, подробные сертификаты и другие соответствующие документы. |
The increasing number of women's associations had played a major role in the comprehensive development effort, complementing the mechanisms to monitor the status of women. |
Все большее число женских ассоциаций играли важную роль в комплексных усилиях в сфере развития, дополняя механизмы контроля за положением женщин. |
To better coordinate the efforts and closely monitor movements of ammunition across the area of operations, a coordination centre was established at SFOR headquarters. |
В целях улучшения координации усилий и тщательного контроля за перемещением боеприпасов в районе операций при штабе СПС был создан координационный центр. |
(c) Non-numerical indicators to monitor gender mainstreaming; |
с) качественных показателей для контроля за учетом гендерных аспектов; |
Establish joint monitoring processes to monitor the efficiency of cooperation (taking into account end of mission objectives). |
Налаживание совместных процессов наблюдения для контроля за эффективностью сотрудничества (с учетом целей, поставленных перед миссиями); |
Measures have been implemented to realign the procurement and contract management resources to more effectively monitor and manage contracts. |
Приняты меры по оптимизации ресурсов, выделяемых на закупочную деятельность и ведение контрактов, в целях обеспечения более эффективного контроля за заключением и выполнением контрактов и более эффективной организации контрактной деятельности. |
At the national level, the Bulgarian Government took a special decision for the adoption of the Programme of Action and for the establishment of an inter-agency body to monitor its implementation. |
На национальном уровне болгарское правительство приняло специальное решение относительно утверждения этой Программы действия и создания межучрежденческого органа для контроля за ее выполнением. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
(e) Better monitor the school curricula and the quality of education in private schools; |
е) повысить эффективность контроля за школьными программами и качеством образования в частных школах; |
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. |
В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений. |
So far as possible, data must be disaggregated to identify vulnerable groups and monitor their progress towards equal access |
Необходимо добиться максимальной дезагрегации данных в интересах выявления уязвимых групп и контроля за ходом обеспечения им равноправного доступа к медикаментам. |