UNDP had set up a "dashboard" monitoring tool to monitor the status of completed bank reconciliations and reconciling items for all its bank accounts. |
ПРООН разработала контрольный инструмент, получивший название «приборная панель», для контроля за состоянием завершенной выверки банковских ведомостей и балансирующих проводок по всем своим банковским счетам. |
It was stated that new technologies were increasingly being used, in particular to monitor maritime and air routes, which continued to be the preferred means of smuggling ever-larger consignments of illicit drugs. |
Было отмечено, что для контроля за морскими и воздушными маршрутами, которые остаются излюбленным средством для контрабандной переправки все более крупных партий запрещенных наркотиков, все более широко используются новые технологии. |
The Committee notes the statement by the delegation that no request by non-governmental organizations to monitor the institutions for the enforcement of prison sanctions was rejected, but is concerned that prior notice seems to be required to visit prisons. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что ни одна просьба неправительственных организаций о проведении контроля за исправительными учреждениями не была отклонена, но выражает обеспокоенность в связи с необходимостью получения предварительного согласия на посещение тюрем. |
During the reporting period, UNAMID engaged Government institutions, civil society groups, tribal leaders and the Native Administration to monitor transhumance movements, develop plans to prevent incidents of crop destruction and livestock theft along migratory routes and to prevent local conflicts. |
В отчетный период ЮНАМИД поддерживала взаимодействие с государственными учреждениями, общественными группами, племенными вождями и органами этнического самоуправления в целях контроля за сезонным перегоном скота на новые пастбища, разработки планов предупреждения случаев уничтожения посевов и кражи скота на всей протяженности кочевых маршрутов и предотвращения местных конфликтов. |
SEPI in partnership with TLMDC, the Timor-Leste Journalists Association (AJTL) and UNIFEM has also created a mechanism to monitor media coverage and journalists' attitude toward gender and violence against women issues. |
ГСПР совместно с ЦРСМИТЛ, Ассоциацией журналистов Тимора-Лешти и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) был также создан механизм контроля за содержанием материалов средств массовой информации и высказываний журналистов, затрагивающих гендерные аспекты и проблему насилия в отношении женщин. |
2004: UNDP institutes gender and diversity scorecard to measure and monitor effectiveness of UNDP gender balance in personnel policy |
ПРООН вводит «карточку» оценки гендерных аспектов и вопросов разнообразия для определения эффективности кадровой политики ПРООН по обеспечению сбалансированной представленности мужчин и женщин и контроля за ее осуществлением |
To effectively handle the recent increase in the number of peacekeeping missions, OIOS has established a separate unit in the Peacekeeping Audit Service to coordinate and monitor resident auditor-related activities. |
Для эффективного решения дополнительных задач, возникших в связи с недавним увеличением числа миссий по поддержанию мира, УСВН создало в рамках Службы ревизий операций по поддержанию мира отдельное подразделение для координации деятельности ревизоров-резидентов и контроля за ней. |
As part of the initiative, Plan International, based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, trained roughly 1,500 women to monitor child nutrition and educate other women about better eating and cooking habits. |
В рамках этой инициативы базирующаяся в Соединенном Королевстве организация «Международный план» провела подготовку около 1500 женщин для осуществления контроля за питанием детей и обучения других женщин методам рационального питания и навыкам приготовления пищи. |
A special inter-ministerial agency had been created to monitor migrant workers abroad, as well as improved practical arrangements under a "one-roof" service to streamline the recruitment, pre-departure and return system. |
Для контроля за положением трудящихся-мигрантов за границей сформировано специальное межведомственное агентство, улучшена практическая работа службы "одного окна", занимающейся вопросами найма, отправки и возвращения таких трудящихся на родину. |
A navigational assistance service is a service to assist on-board navigational decision-making and to monitor its effects. |
Услуги по оказанию помощи в судовождении - это услуги по оказанию помощи в принятии на борту судна решений, связанных с судовождением, и в осуществлении контроля за результатами принятых решений. |
The Engineering Section of the Logistics Support Division therefore requests an Environmental Engineering Officer (P-3) to implement and monitor the environmental protection programmes in the field. |
В связи с этим Инженерная секция Отдела материально-технического обеспечения (ОМТО) испрашивает должность инженера-эколога (С3) для осуществления и контроля за ходом реализации на местах программ по защите окружающей среды. |
An international tribunal is not a peace-keeping operation: it does not monitor any cease-fires, or separate any forces, or protect any populations, or escort any convoys. |
Международный трибунал, для каких бы целей он ни был учрежден, отнюдь не является какой бы то ни было операцией по поддержанию мира: он не осуществляет никакого контроля за прекращением огня, не разъединяет войска, не защищает население и не эскортирует конвои. |
It is the labour inspector's role to monitor labour issues and to conciliate when there are disputes between employees and employers. |
Роль трудовых инспекторов заключается в осуществлении контроля за вопросами, касающимися трудовых отношений, и принятии мер с целью достижения примирения в случае возникновения споров между трудящимися и нанимателями. |
There are now two full-time and four part-time team leaders who are supporting country teams to establish - and monitor the ensuing savings from - common services. |
В настоящее время насчитывается два руководителя, занятых полный рабочий день, и четыре руководителя, работающих неполный рабочий день, которые оказывают страновым группам помощь в отслеживании и обеспечении контроля за использованием сэкономленных таким образом средств по линии общего обслуживания. |
The role of the reports of resident coordinators as a feedback and oversight tool to monitor progress on United Nations operational activities for coordinated conference follow-up is recognized, and UNDP invites the Council to support this growing role. |
Отмечается, что доклады координаторов-резидентов играют важную роль в качестве инструментов для обеспечения обратной связи и надзора в целях контроля за ходом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в связи со скоординированным осуществлением последующих мероприятий по итогам конференции, и ПРООН предлагает Совету поддержать растущую роль этих докладов. |
The Board further noted that the database used to monitor the nationally executed expenditure audits did not specifically indicate which audit reports were qualified and the impact of such qualifications in quantifiable terms. |
Комиссия также отметила, что база данных, используемая для контроля за ревизиями расходов на национальное исполнение, не содержит точных данных о том, в каких докладах о ревизии имеются оговорки и какие последствия имеют эти оговорки для цифровых показателей. |
The team had promoted the development of national capacity to plan, implement and monitor programme activities, and had helped ensure consistency of the country programme with the ICPD Programme of Action. |
Группа содействовала укреплению национального потенциала, необходимого для планирования и проведения мероприятий по программе и для контроля за их осуществлением, а также помогла обеспечить увязку между страновой программой и Программой действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Furthermore, a joint Government-United Nations-NGO committee was established to monitor returns of internally displaced persons in compliance with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Кроме того, был создан совместный комитет с участием правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для контроля за возвращением вынужденных переселенцев в соответствии с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
With the advent of results-based management, the focus of results shifted to outcomes, but apart from the results-oriented annual report, no specific tools were developed to help monitor results. |
После внедрения системы управления, основанной на конкретных результатах, при оценке результатов основной упор делается на общих результатах, однако помимо годового отчета, ориентированного на результаты, никаких иных специальных инструментов для контроля за результатами разработано не было. |
Finally, the Division did not adequately monitor low-value procurement cases assigned to procurement assistants, and the procurement processing times for some of those cases appeared excessive. |
И наконец, Отдел не обеспечивает надлежащего контроля за закупками товаров и услуг небольшой стоимости, которые он поручает производить помощникам по закупкам, и сроки оформления закупок в некоторых таких случаях представляются чрезмерно большими. |
Educational Councils had been established for the Tupi-Guaraní, Amazon, Quechua and Aymara indigenous peoples to help formulate educational policy and monitor its implementation. |
Для коренных народов тупи-гуарани, амазон, кечуа и аймара был создан Совет по вопросам образования, с тем чтобы оказать им содействие в выработке политики в области образования и контроля за ее осуществлением. |
The MICS were designed in collaboration with partners as a means of building capacity to fill data gaps and to monitor the goals for children set at the 1990 World Summit for Children. |
ОПГВ были разработаны в сотрудничестве с партнерами в качестве средства создания потенциала в целях восполнения пробелов в данных и контроля за достижением целей в отношении детей, установленных на Встрече на высшем уровне в интересах детей, которая состоялась в 1990 году. |
Enhanced capacity of central and local authorities to define, programme, implement and monitor a return and resettlement strategy |
Наращивание потенциала центральных и местных органов власти в плане формулирования, проработки и осуществления стратегии деятельности, связанной с возвращением жителей в пострадавшие районы и их расселением, а также контроля за ее реализацией |
Bimonthly reviews of the peacekeeping audit workplan have been introduced in order to monitor carefully the progress of assignments so that they are conducted and finalized in a timely manner. |
Внедрена процедура проведения один раз в два месяца обзора выполнения плана проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира в целях тщательного контроля за ходом выполнения заданий, с тем чтобы проверки проводились и завершались своевременно. |
Following the recommendations by the Secretary-General, the Group initiated work to identify the most appropriate indicators to monitor progress in the four new targets. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря Группа экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приступила к работе по определению наиболее приемлемых показателей для контроля за ходом достижения четырех новых целей. |