In order to monitor the legality of treatment received by persons in detention, the presidents of county courts visit prisons in which prisoners are in detention at least once a week. |
Для контроля за законностью обращения с лицами, находящимися в изоляторах временного содержания, председатели окружных судов не реже раза в неделю посещают места предварительного заключения. |
The meeting proposed that CARICOM, in keeping with its role of addressing implementation gaps from a regional perspective, should establish a regional observatory to monitor child, adolescent and youth rights. |
Участники совещания предложили КАРИКОМ, в связи с возложенным на него мандатом, решать проблемы осуществления в региональной перспективе, создать региональный центр для контроля за соблюдением прав детей, подростков и молодежи. |
Japan appreciated the launching of various policy measures for the protection of women's rights and asked what action is planned to implement such measures and further monitor them. |
Япония приветствовала принятие различных политических мер по защите прав женщин и спросила, какие действия запланированы для выполнения этих мер и дальнейшего контроля за их выполнением. |
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. |
Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов. |
Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation |
проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства; |
In accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant, the new Code of Criminal Procedure significantly expands the powers of the judicial authorities to monitor observance of citizens' rights to liberty and security of person at the pre-trial investigation stage. |
Применительно к пункту 1 статьи 9 Пакта новым УПК РФ существенно расширена компетенция суда в области контроля за соблюдением прав граждан на свободу и личную неприкосновенность на стадии предварительного следствия. |
The reforms of the Criminal Procedure Code since 2001 had strengthened the inspection regime for police custody facilities and sought to monitor the conditions of detention and respect for the rights of detainees. |
Изменения, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс в 2001 году, способствовали усилению режима проверки мест заключения с целью осуществления контроля за условиями содержания под стражей и соблюдением прав заключенных. |
Activation and promotion of coordination at the highest institutional level to monitor the work of the justice system and others; |
приняты меры по налаживанию межведомственной координации на самом высоком уровне в целях контроля за выполнением соответствующих функций судебными и другими органами; |
States have increased not only their cooperation with each other in the fight against terrorism, but also with private third parties that have personal information of individuals in order to identify and monitor terrorist suspects. |
Государства не только расширили свое сотрудничество друг с другом в рамках борьбы с терроризмом, но и с третьими сторонами из частного сектора, располагающими персональными данными о частных лицах, с целью установления личности подозреваемых в терроризме и проведения контроля за ними. |
Regarding the recruitment and indoctrination of children for the purposes of militant groups, the Special Rapporteur emphasizes the need to monitor State institutions such as orphanages, prisons or schools. |
В отношении вербовки и идеологической обработки детей для целей использования в воинствующих группировках Специальный докладчик подчеркнула необходимость осуществления контроля за такими государственными учреждениями, как сиротские приюты, тюрьмы или школы. |
According to Joint Submission, authorities impose tight restrictions on carrying out independent missions to inspect and monitor conditions inside detention centres and have also barred the Yemen Observatory for Human Rights from making visits to all prisons with the exception of the Hajja one. |
Как отмечается в совместном представлении, власти вводят строгие ограничения в отношении независимых инспекций и контроля за условиями в центрах содержания под стражей, а также запрещают членам Йеменского наблюдательного совета по правам человека посещать все тюрьмы, за исключением тюрьмы в Хадже. |
The Board noted that OHCHR would gradually set up the system that it will use to monitor its own performance effectively, for full implementation by 2010. |
Совет отметил, что УВКПЧ постепенно создаст систему, которую оно будет использовать для эффективного контроля за собственной работой, создание которой будет завершено к 2010 году. |
The Committee is concerned that the State party has not established any reporting system to monitor the use of electroshock therapy in psychiatric institutions (arts. 2, 3 and 7). |
Комитет обеспокоен тем фактом, что государство-участник не создало какой-либо информационной системы для контроля за использованием электрошоковой терапии в психиатрических учреждениях (статьи 2, 3 и 7). |
She noted with satisfaction the continuing emphasis on system-wide or multi-agency topics for 2005 and 2006, and the efforts to revise JIU's follow-up system so as to monitor the acceptance and implementation of its recommendations and their measurable impact. |
Она с удовлетворением отмечает сохранение в 2005 и 2006 годах акцента на общесистемные или межучрежденческие вопросы и усилия по пересмотру системы последующей деятельности ОИГ для контроля за принятием и осуществлением ее рекомендаций и выявления их поддающегося определению воздействия. |
The Executive Directorate maintains a comprehensive dialogue and exchange of information with scores of such organizations to enhance the effectiveness of its work and to monitor implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), among others. |
ИДКТК поддерживает всесторонний диалог и обменивается информацией с рядом таких организаций в целях повышения эффективности своей работы и контроля за осуществлением, в частности, резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |
As it has been determined that the FDS-FN and the four militia groups have implemented the action plans and continue to allow unhindered access to the United Nations to monitor compliance, they shall be removed from the lists annexed to my report this year. |
Поскольку было определено, что СОБ-НС и четыре повстанческие группы выполняют планы действий и продолжают обеспечивать беспрепятственный доступ Организации Объединенных Наций для контроля за соблюдением, в этом году они будут исключены из списков, содержащихся в приложении к моему докладу. |
This included a survey to establish a baseline of staff satisfaction with existing information and communications technology services, and the development of appropriate metrics and targets to monitor the impact of restructuring from 2011 to 2015, including on service delivery during the 2011 transition. |
Это включает проведение обследования для установления базового уровня удовлетворения персонала существующими услугами в сфере ИКТ и разработку надлежащих нормативных и целевых показателей для контроля за отдачей от реорганизации в период 2011 - 2015 годов, в том числе в области оказания услуг в процессе перехода в 2011 году. |
Provision of assistance to the Office of the Prime Minister in convening 2 inter-ministerial retreats to develop a cross-ministerial workplan so as to address short-term security challenges and monitor progress towards implementing the joint plans |
Оказание Канцелярии премьер-министра помощи в проведении двух межведомственных семинаров-совещаний с целью разработки межведомственного плана работы для решения задач в области безопасности в краткосрочной перспективе и контроля за процессом осуществления этих совместных планов |
Additionally, a corporate solution for service desk management will be introduced that will allow for more efficient and timely service to clients in the Middle East missions by providing the ability to more closely monitor service delivery and track key performance indicators. |
Кроме того, будет внедрен единый для миссий механизм клиентской поддержки, который позволит более эффективно и своевременно обслуживать клиентов в миссиях на Ближнем Востоке благодаря созданию возможностей для более тщательного контроля за предоставлением услуг и отслеживания ключевых показателей эффективности. |
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek further information from the State party concerning the complainant's current situation and also on the mechanism in place to monitor systematically the complainant's situation. |
На своей сорок восьмой сессии Комитет решил запросить у государства-участника дополнительную информацию о нынешнем положении заявителя, а также о существующем механизме по обеспечению систематического контроля за его положением. |
He also disputes the claim that a mechanism had been put in place to monitor observance of the diplomatic assurances, and insists that the action taken by consular officials came only in response to his allegations of torture, and were not part of a monitoring mechanism. |
Он также оспаривает утверждение о созданном механизме для контроля за соблюдением дипломатических заверений, и настаивает на том, что меры, принятые сотрудниками консульской службы, были приняты только в ответ на его утверждения о применении пыток и не являются частью механизма контроля. |
UN-Women informed the Board that the national implementation audit process was managed by the individual project managers in the field; however, there was no formal central mechanism to monitor the process throughout the organization as a whole. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что ревизией проектов по линии национального исполнения занимаются конкретные руководители проектов на местах, но при этом в организации в целом формально не существует централизованного механизма контроля за этим процессом. |
Many lawyers had been trained on how to implement the international convention, and a guidebook on how to register and monitor acts of torture had been issued. |
Многие юристы прошли подготовку по вопросам применения этой международной конвенции, при этом было выпущено руководство по вопросам регистрации случаев пыток и контроля за ними. |
The situation is further aggravated by the ever-increasing volume of goods traded on the global market, the number of currencies involved in trade transactions and the comparatively limited resources available to domestic authorities to monitor exports and imports of goods. |
Ситуацию еще больше усугубляют постоянный рост товарооборота на мировом рынке, количество валют, используемых в торговых операциях, и сравнительно ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении национальных органов для осуществления контроля за экспортом и импортом товаров. |
Review mechanisms shall be introduced and implemented to monitor the quality of the exercise of guardianship in order to ensure the best interests of the child are being represented throughout the decision-making process and, in particular, to prevent abuse. |
Следует установить и ввести в действие обзорные механизмы в целях осуществления контроля за качеством выполнения опекунских функций, с тем чтобы обеспечить наилучшую представленность интересов ребенка на всех этапах процесса принятия решений, и в частности воспрепятствовать злоупотреблениям. |