The Board noted that UNRWA did not have monitoring systems or tools to maintain basic information to track project progress against the set deliverables and timelines; it merely used the financial management system to monitor project expenditure. |
Комиссия отметила, что у БАПОР не было систем или инструментов мониторинга, которые бы обеспечивали сбор базовой информации, необходимой для отслеживания хода осуществления проектов с точки зрения достижения результатов и соблюдения графика; Агентство лишь использовало систему финансового управления для контроля за расходованием средств по проектам. |
A staff member was censured for failing to properly monitor the payments made to the supplier; |
Сотруднику был объявлен выговор за то, что он не осуществлял должного контроля за платежами поставщику; |
UNCTAD has maintained mechanisms in place to monitor the recruitment process and to provide dedicated attention to this area, and it expects that improvements will be achieved in the next biennium. |
ЮНКТАД продолжала обеспечивать работу механизмов, созданных для контроля за процессом набора персонала и уделения этому вопросу особого внимания, и ожидает, что прогресс будет достигнут в следующем двухгодичном периоде. |
FAO expressed its belief that decision makers needed timely, reliable and comprehensive data in order to evaluate the impact of globalization on human rights and monitor the progress of their policies. |
ФАО выразила убежденность в том, что руководителям необходимы своевременные, надежные и комплексные данные в целях оценки воздействия глобализации на права человека и контроля за прогрессом в осуществлении их политики. |
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. |
с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности. |
It is indicated that an Administrative Officer (United Nations Volunteers) is needed to effectively monitor expenditures and cost allocation for the shared usage of air assets (see A/66/722, para. 50). |
Указывается, что для осуществления эффективного контроля за расходами и распределением затрат в контексте совместного использования воздушных средств потребуется должность административного сотрудника (доброволец Организации Объединенных Наций) (см. А/66/722, пункт 50). |
(c) UNAMID, on the basis of these consultations, further develops effective mechanisms to monitor the enabling conditions; |
с) ЮНАМИД надлежит на основе этих консультаций разработать эффективные механизмы контроля за обеспечением необходимых условий для диалога; |
(b) To consider putting in place an appropriate mechanism or procedure of the Security Council to systematically monitor commitments by parties to conflict under its resolution 1960 (2010). |
Ь) рассмотреть вопрос о создании надлежащего механизма или процедуры Совета Безопасности для осуществления систематического контроля за выполнением обязательств сторонами в конфликте в соответствии с его резолюцией 1960 (2010). |
The MONUSCO Electoral Assistance Division has developed terms of reference for each of its units and a detailed schedule for all activities; however, key performance indicators to monitor implementation have not been developed. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов МООНСДРК разработал круг полномочий для всех своих подразделений и подробный график осуществления всех видов деятельности, однако ключевые показатели достижения результатов для контроля за осуществлением разработаны не были. |
At the same time, national governments and their regulators must take appropriate and timely measures to prevent disproportions in the housing sector and to monitor the activities of banks engaged in different speculative transactions on the mortgage market. |
Одновременно с этим правительствам стран и их регуляторам необходимо принимать адекватные и своевременные меры по предотвращению диспропорций в жилищном секторе и осуществлению контроля за деятельностью банков, увлекающихся различными спекулятивными операциями на ипотечном рынке. |
The Working Group notes that various gaps remain regarding the transparency and accountability of private military and security companies and reiterates its position on the need for an international regulatory framework to monitor their activities. |
Рабочая группа отмечает, что остаются различные пробелы в отношении транспарентности и подотчетности частных военных и охранных компаний, и вновь заявляет свою позицию относительно необходимости международной нормативно-правовой базы для контроля за их деятельностью. |
Progress on development issues at the Ninth Ministerial Conference could include the setting up of a mechanism to monitor the application of the principle of special and differential treatment of developing countries, and a package specific to least developed countries. |
Вопросы содействия прогрессу в области развития, которые будут рассматриваться на девятой конференции министров, предусматривают создание механизма контроля за применением принципа предоставления развивающимся странам специального и дифференцированного режима и разработку пакета конкретных мер помощи для наименее развитых стран. |
More attention, however, should be given to gender actions to combat the feminization of poverty and gender disaggregation to monitor activities in the area. |
Вместе с тем больше внимания следует уделять мерам по улучшению положения женщин в целях борьбы с феминизацией нищеты и сбору дезагрегированных по признаку пола данных для целей контроля за мероприятиями в этой области. |
If it is to be effective, the new unit and structures will need to have sufficient authority to monitor country offices and hold them accountable for compliance with centrally determined procedures. |
Чтобы новое подразделение и структуры могли эффективно работать, они должны быть наделены достаточными полномочиями для осуществления контроля за деятельностью страновых отделений и возложения на них ответственности в случае несоблюдения процедур, установленных в централизованной порядке. |
However, the Agency did not have a risk management monitoring tool to monitor the relevance and effectiveness of the risk responses in place. |
Вместе с тем у Агентства отсутствовал инструмент контроля за управлением рисками, предназначенный для оценки целесообразности и эффективности мер, принимаемых в связи с рисками. |
UNRWA informed the Board that it was developing mechanisms to monitor information security compliance and that it planned to institutionalize the new procedures by October 2012. |
БАПОР сообщило Комиссии, что оно разрабатывает механизмы контроля за соблюдением требований политики информационной безопасности и планирует ввести их в действие к октябрю 2012 года. |
To monitor the cash situation, and until the implementation of the new system, UN-Habitat currently reviews, on a monthly basis, cash flow statements produced by the United Nations Office at Nairobi. |
Для осуществления контроля за положением с наличностью и в ожидании завершения внедрения новой системы ООН-Хабитат в настоящее время на ежемесячной основе проводит анализ ведомостей движения денежной наличности, подготавливаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
UNFPA has established an electronic monitoring system for narrative reports (the donor agreement and report tracking system) in order to monitor compliance. |
ЮНФПА создал электронную систему контроля за описательными отчетами (Систему слежения за подготовкой отчетности по соглашениям с донорами) в целях контроля за соблюдением установленных требований. |
A Follow-up Committee was established to monitor implementation of the withdrawal and the transfer of authority in the Bakassi peninsula under the Greentree Agreement of 12 June 2006. |
В соответствии с Гринтрийским соглашением от 12 июня 2006 года был учрежден Комитет по последующим мерам для осуществления контроля за выводом войск и передачей власти на полуострове Бакасси. |
The Committee observed that it would continue to closely monitor the progress of the Party concerned on that issue through its follow-up on the implementation of that decision. |
Комитет отметил, что он продолжит тщательный мониторинг прогресса, достигнутого соответствующей Стороной по этому вопросу, в рамках проведения контроля за осуществлением этого решения. |
Cuba is a State party to most of the international human rights instruments and a signatory to many others, and it has fulfilled its periodic reporting obligations to the bodies established to monitor compliance. |
Куба является участником большинства международных договоров по правам человека и государством, подписавшим многие другие договоры; она выполняет свои обязательства по периодическому информированию органов, учрежденных в целях контроля за их выполнением. |
The Board is of the view that every measure should be taken to effectively monitor the advisers' performance and achieve better value for money through the contracts and in future arrangements. |
По мнению Комиссии, необходимо принять все возможные меры для эффективного контроля за результатами деятельности консультантов и обеспечения лучшей отдачи от средств, выплачиваемых по договорам или в рамках будущих механизмов. |
Such authorities should, inter alia, have powers to coordinate the internal regulation of matters related to the protection of cultural property and to monitor the market in arts and antiques including Internet auctions. |
Такие органы должны, среди прочего, обладать полномочиями по координации внутреннего регулирования вопросов, касающихся защиты культурных ценностей и контроля за рынком предметов искусства и антиквариата, включая Интернет-аукционы. |
In this respect, please indicate whether the State party envisages granting access to observers from the International Labour Organization to monitor the situation of child economic exploitation, and to independent human rights groups, during the cotton harvest. |
В связи с этим просьба указать, предусматривает ли государство-участник предоставление доступа наблюдателям Международной организации труда для контроля за положением в области экономической эксплуатации детей, а также независимым правозащитным группам в период сбора урожая хлопка. |
At the country level, the balanced scorecard can be used by programme and management staff to monitor programme implementation and performance and can inform the partner selection committee. |
На страновом уровне карточки со сбалансированными показателями могут использоваться персоналом программ и органов управления для контроля за осуществлением программ и результатами деятельности, а также могут быть полезны для комитетов по выбору партнеров. |