Inter-mission border meetings were conducted with UNMIL to monitor possible cross-border transfer of weapons and movement of armed groups |
межмиссионских совещаний на границе было проведено с представителями МООНЛ в целях контроля за возможными перевозками оружия и передвижениями вооруженных групп через границу |
UNRWA has proceeded to put a process in place to monitor vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion. |
БАПОР приняло меры по внедрению процесса контроля за вакансиями, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности. |
UNDP is also providing support to an initiative by the Commission, civil society and the media to promote the Strategy and monitor its implementation nationwide. |
ПРООН оказывает также поддержку инициативе Комиссии, гражданского общества и средств массовой информации, направленной на поощрение стратегии и обеспечение контроля за ее осуществлением в масштабах всей страны. |
UNDP works closely with the joint secretariat field operations, finance and development units to plan, implement and monitor the different components of the programme. |
ПРООН тесно сотрудничает с полевыми операциями объединенного секретариата, департаментами финансов и развития с целью планирования, осуществления различных компонентов программы и контроля за ними. |
The oversight body, the National Electoral Commission, deployed about 700 officials to the districts to monitor campaigning and supervise the work of the Technical Secretariat. |
Национальная избирательная комиссия, выполняющая роль надзорного органа, направила в округа около 700 должностных лиц для наблюдения за ходом избирательных кампаний и осуществления контроля за работой Технического секретариата. |
Enhanced capacity to manage and monitor the solvency and risk management of the Fund |
Повышение потенциала Фонда в области управления ликвидностью и рисками и контроля за ними |
Implemented solutions included software management systems and change management and backup management systems, which helped to monitor and streamline activities. |
Внедренные решения включают системы управления программным обеспечением и системы управления изменениями и управления резервированием, что способствовало осуществлению контроля за результатами деятельности и ее оптимизации. |
UNICEF is currently designing an electronic system to provide offices with support to plan and monitor capacity assessments and assurance activities related to cash transfers. |
ЮНИСЕФ в настоящее время разрабатывает электронную систему для оказания отделениям помощи в планировании и отслеживании процесса оценки потенциала и мер контроля за переводами денежных средств. |
This biennium has seen progress made by some United Nations entities in how they select, monitor and close out projects delivered through implementing partners. |
В рассматриваемый двухгодичный период ряд структур системы Организации Объединенных Наций добились улучшения положения дел в том, что касается выбора, контроля за осуществлением и закрытия проектов, реализуемых с привлечением партнеров-исполнителей. |
In addition, an inter-departmental committee has been established to monitor the remaining legislative and administrative actions required to enable ratification. |
Кроме того, для контроля за осуществлением оставшихся законодательных и административных мер, необходимых для ратификации, был создан межведомственный комитет. |
In addition, a monitoring tool issued by the Department of Field Support is utilized to monitor the achievement on a bimonthly basis. |
Кроме того, при осуществлении дважды в месяц контроля за результатами проверок используется система контроля, разработанная Департаментом полевой поддержки. |
A set of criteria agreed by the Group will be proposed for selection of possible indicators to monitor the future development agenda. |
Согласованный Группой набор критериев будет предложен для отбора возможных показателей, предназначенных для контроля за осуществлением будущей программы развития. |
(a) Enhancing national capacities to attain and monitor the rights of children; |
а) укрепление национального потенциала для обеспечения прав детей и контроля за их соблюдением; |
Please report on measures taken to monitor all hospitals and to ensure that they comply with the new informed consent procedures (para. 75). |
Просьба сообщить о принятых мерах по установлению контроля за всеми больницами и обеспечению соблюдения ими новых процедур, основанных на принципе осознанного согласия (пункт 75). |
(k) Establish and maintain appropriate mechanisms to monitor the use of public resources to promote gender equality; |
к) создать и обеспечивать функционирование надлежащих механизмов контроля за использованием государственных ресурсов на цели достижения гендерного равенства; |
Design and implement, within the standards framework, tools to monitor indigenous women's political participation in order to eradicate discrimination and structural racism in public entities. |
Разработать и внедрить в жизнь нормативные документы для контроля за участием женщин коренных народностей в политической жизни с целью искоренения структурной дискриминации и расизма в государственных учреждениях. |
The System is a web-based tool to monitor the performance and results of UNAIDS and enable the Joint Programme to make adjustments based on performance information. |
Эта Система представляет собой основанное на интернет-технологиях средство контроля за эффективностью и результативностью деятельности ЮНЭЙДС и позволяет Объединенной программе корректировать ее с учетом получаемой информации о производительности. |
Should a subsidiary body be established under the auspices of the Forum to monitor its implementation more systematically and rigorously? |
Следует ли учредить вспомогательный орган под эгидой Форума для обеспечения более систематического и жесткого контроля за его осуществлением? |
Improving the 197 helpline to better help the public to monitor police conduct. |
улучшение работы телефона горячей линии номер 197 для дальнейшего развития общественного контроля за действиями полиции. |
A central committee and subcommittees have been created to monitor enforcement of the Act. |
Для контроля за соблюдением этого Закона создан центральный комитет и подкомитеты; |
The technical secretariat of the national system, which is located within the Gender Violence Unit of INAMU, has elaborated a set of indicators to monitor compliance with the institutional commitment established therein. |
Технический секретариат национальной системы, относящийся к подразделению ИНАМУ по вопросам гендерного насилия, разработал систему показателей для контроля за выполнением этим ведомством установленных в протоколе обязательств. |
It also recommends that the State party ensure that the administrative authorities provide the information needed to monitor the situation of persons with disabilities in psychiatric hospitals. |
Он также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы административные органы предоставляли информацию, необходимую для контроля за положением инвалидов, помещенных в психиатрические больницы. |
Recommendation 34: Establishment of a database to monitor the realization of the |
Рекомендация 34: создать базу данных для контроля за осуществлением прав, |
A number of delegations emphasised the importance of strengthening national criminal laws to facilitate investigation, prosecution and punishment of non-compliance with IHL, as well as improving domestic and international mechanisms to monitor compliance. |
Ряд делегаций подчеркнули важность укрепления национального уголовного законодательства для облегчения процедур расследования, судебного преследования и наказания за несоблюдение МГП, а также совершенствования внутренних и международных механизмов для обеспечения контроля за соблюдением. |
Please indicate whether there are any objectives, activities, timetables or targets that have been established to monitor the National Action Work Plan for Women. |
Просьба указать, были ли предусмотрены какие-либо цели, мероприятия, сроки и целевые показатели для контроля за осуществлением Национального плана действий в интересах женщин. |