Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Monitor - Контроля за"

Примеры: Monitor - Контроля за
The United Nations, the World Bank and IMF have agreed to jointly monitor the progress made in this area in 14 countries, a number expected to increase to more than 20 in the near future. Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и МВФ договорились об осуществлении совместного контроля за прогрессом в этой области в 14 странах; предполагается, что в ближайшем будущем такой контроль будет осуществляться более чем в 20 странах.
It is also important to stress that the effects of declining core resources, and their negative impact on human resources required to monitor programme implementation, may undermine the initial successes achieved thus far. Кроме того, важно подчеркнуть, что последствия сокращения объема основных ресурсов и негативное влияние этого процесса на положение в области людских ресурсов, необходимых для контроля за осуществлением программ, могут перечеркнуть достигнутые на сегодняшний момент первоначальные успехи.
The third objective is to develop and expand the compilation and analysis for policy purposes of social statistics for Latin America and the Caribbean, including data needed to monitor objectives set by world conferences; Третья цель состоит в развитии и расширении деятельности по сбору и анализу - в целях разработки политики - социальных статистических данных по Латинской Америке и Карибскому бассейну, включая данные, необходимые для контроля за достижением целей, поставленных на всемирных конференциях на высшем уровне;
Other issues worth raising with States parties included mechanisms to monitor the situation of returnees; legal provisions on trafficking in children and their conformity with relevant international standards; and procedures for the rapid identification of child victims of trafficking in the context of migration control. Другие вопросы, которые следует затронуть с государствами-участниками, включают в себя механизмы контроля за положением возвращающихся лиц; правовые положения, касающиеся торговли детьми, и их согласованность с соответствующими международными стандартами; и процедуры оперативного выявления детей-жертв торговли людьми в процессе миграционного контроля.
(c) Technical material: creation of metal, chemical, engineering and agro-industry databases and models to monitor the performance of African basic and food industries. с) технические материалы : разработка и создание баз данных и моделей по вопросам металлургии, химии, машиностроения и агропромышленности для контроля за динамикой основных и пищевых отраслей в африканских странах.
To assess the implementation of the Convention and to narrow the gap between the law and its practice, the Committee suggests that the State party establish a mechanism to monitor the actual situation of children, particularly those from vulnerable groups. Для оценки осуществления Конвенции и сужения пробела между законодательством и деятельностью по его практическому осуществлению Комитет предлагает государству-участнику создать механизм для контроля за фактическим положением детей, в частности детей, являющихся представителями уязвимых групп.
(c) A new system to monitor advances and their recoveries for staff under the New York headquarters payroll has been developed and is in its initial stage of implementation. с) была разработана и начала внедряться новая система контроля за выплатой авансов сотрудникам и взысканием с них причитающихся средств в рамках фонда заработной платы в штаб-квартире в Нью-Йорке.
There is a focal point in each geographical section of the Programme Division, and/or in the Office of Emergency Programmes at headquarters, to monitor the UNICEF response to and development of each complex emergency. Для контроля за ответными мерами ЮНИСЕФ на все сложные чрезвычайные ситуации и наблюдения за их развитием в каждой географической секции Отдела по программам и/или в Управлении по чрезвычайным программам в штаб-квартире имеется сотрудник, выполняющий роль координатора.
During the voting period, electoral observers numbering around 200 would be required for a two-week period in order to monitor and verify the elections. В течение избирательного периода потребуются наблюдатели за проведением выборов примерно в количестве 200 человек на две недели для контроля за проведением выборов и проверки результатов.
The Advisory Committee was informed that the Secretariat has introduced an electronic coding system in the field to monitor those assets available in theatre as well those being transferred to other missions for use or for storage. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат внедрил на местах электронную систему кодирования в целях контроля за имуществом, имеющимся на местах, а также имуществом, передаваемым другим миссиям для использования или хранения.
The subprogramme aims at promoting and supporting expansion of global networks to monitor air quality, establishing processes to undertake assessments of the state of the atmosphere and promoting legislation to ensure control of emissions that contribute to climate change. Эта подпрограмма нацелена на поощрение и поддержку расширения глобальных сетей контроля за качеством воздуха, учреждение процедур для проведения оценок состояния атмосферы и содействие принятию законодательных норм для обеспечения контроля за выбросами, являющимися одним из факторов, обусловливающих изменение климата.
Likewise, in order to enhance public participation in modernizing the Colombian justice system, the Government is endeavouring to encourage the development of non-governmental organizations founded specifically to support and monitor the legal sector and to prepare technical studies for promoting the efficiency and accessibility of the courts. Кроме того, для активизации участия населения в процессе обновления системы правосудия в Колумбии правительство содействует развитию деятельности неправительственных организаций, созданных непосредственно для поддержки судебных органов, контроля за их деятельностью и проведения технических исследований, направленных на повышение эффективности судов и их доступности.
The adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the appointment of a Special Rapporteur to monitor their implementation constituted an important part of the United Nations disability programme. Принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и назначение Специального докладчика для контроля за их осуществлением является важной частью Программы действий Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов.
There is a strong case for developing indicators of sustainable development that can be applied nationally to guide the formulation of project proposals, to evaluate such proposals and to monitor their implementation. Существуют все основания для разработки показателей устойчивого развития, которые можно было бы применять на национальном уровне для руководства процессом подготовки предложений по проектам, для оценки таких предложений и для контроля за их внедрением.
The ECTR was established to promote tolerance and fight against racism and xenophobia, to monitor European countries' adherence to principles of democracy and tolerance and to develop practical initiatives aimed at promoting mutual understanding and reconciliation between peoples and cultures. ЕСТП был учрежден для борьбы с ксенофобией, расизмом и антисемитизмом, контроля за соблюдением европейскими государствами принципов толерантности и демократии, разработки практических инициатив и подготовки рекомендаций для продвижения взаимопонимания и примирения между представителями разных культур.
AALCC continues to monitor developments in the field of international control of narcotic drugs and psychotropic substances, and has urged its Members who have not already done so to ratify or accede to the relevant international instruments in that field. ААКПК продолжает следить за событиями в области международного контроля за наркотическими средствами и психотропными веществами и настоятельно призвал своих членов, которые еще не сделали этого, ратифицировать соответствующие международные документы в этой области или присоединиться к ним.
(b) To stabilize and monitor the situation in all regions of Rwanda in order to encourage the return of refugees and the displaced population; Ь) стабилизации ситуации во всех регионах Руанды с целью поощрения возвращения беженцев и перемещенного населения и осуществления контроля за этой ситуацией;
The United Nations Board of Auditors, in its report, 6/ requested that uniform guidelines and procedures be developed to monitor the lump-sum option by administrative and executive offices and that a review of operational and financial benefits of the scheme be conducted. В своем докладе 6/ Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций просила разработать единообразные руководящие принципы и процедуры для осуществления контроля за функционированием системы паушальных выплат административными канцеляриями и провести обзор функциональных и финансовых преимуществ этой системы.
The current number and level of posts were severely inadequate, considering the expected growth of the portfolio, its extensive diversification, the complexity of the investments and the primary need to monitor investments closely. Как представляется, общее число должностей и их уровень являются недостаточными в свете предполагаемого увеличения портфеля ценных бумаг, его существенной диверсификации, сложного характера осуществляемых инвестиций и настоятельной необходимости тщательного контроля за ними.
MICIVIH observers also worked in the field in collaboration with the civilian police (CIVPOL) of UNMIH, and later, of its successor mission, the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH), to monitor police conduct. Наблюдатели МГМГ также сотрудничали на местах с гражданской полицией (СИВПОЛ) МООНГ и затем ее преемницы - Вспомогательной миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ВМООНГ) - в целях осуществления контроля за действиями полиции.
A further project would help to strengthen prefectural administration by developing government capacity to monitor the return of refugees and to programme rehabilitation/reintegration activities within the framework of the Government's Plan of Action for the Repatriation, Resettlement and Reintegration of Refugees. Еще один проект будет содействовать укреплению администрации префектур на основе расширения возможностей органов управления в деле контроля за возвращением беженцев и программирования деятельности в области реабилитации/интеграции в рамках правительственного плана действий по репатриации, переселению и реинтеграции беженцев.
In order to facilitate and monitor its work in that area, ACC requested that its Consultative Committee on Advisory Questions report to it at regular intervals on the implementation of the measures it had initiated to increase the participation of women. В целях содействия своей работе в этой области и контроля за ней АКК просил Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам представлять ему на регулярной основе доклады об осуществлении мер, принятых им в целях расширения участия женщин.
The collection, analysis and dissemination of labour statistics and labour market information should be strengthened in order to monitor changes in the labour market. В целях обеспечения контроля за изменениями на рынке труда следует улучшить процесс сбора, анализа и распространения статистических данных о рабочей силе и информации о положении на рынке труда.
It was also established that the Ministry of Labour, Human Services and Social Security was extremely hard-pressed to carry out inspections and monitor conditions of work effectively because of a shortage of Labour Officers. Было также установлено, что министерство труда, занятости и социального обеспечения испытывает большие затруднения в осуществлении инспекций и контроля за условиями труда из-за нехватки сотрудников.
Governments should formulate family-sensitive policies and should develop the capacity to monitor the impact of decisions and actions on the viability of families and on their ability to meet basic family needs. Правительствам следует разрабатывать политику, учитывающую нужды семей, а также развивать потенциал в плане контроля за последствиями решений и действий для жизнеспособности семей и их возможностей в плане удовлетворения своих основных потребностей.