Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Monitor - Контроля за"

Примеры: Monitor - Контроля за
Were any mechanisms in place to monitor progress in ensuring that at least 30 per cent of all leadership positions were occupied by women in the year 2020? Существуют ли какие-либо механизмы для контроля за прогрессом в обеспечении того, чтобы по крайней мере 30 процентов всех руководящих должностей были заняты женщинами к 2020 году?
In collaboration with the United Nations Office of Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, a conference room paper and matrix were produced to monitor approximately $16 billion in pledges. В сотрудничестве с Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департаментом по экономическим и социальным вопросам были подготовлены документ зала заседаний и матрица для контроля за примерно 16 млрд. долл. США в виде обещанных взносов.
In addition, four new posts are proposed in the Office of the Director of the Field Personnel Division to service the central review bodies which are to be established to monitor the selection process for filling vacancies in field missions). Кроме того, в канцелярии директора Отдела полевого персонала предлагается создать четыре новые должности для обслуживания центральных контрольных органов, которые планируется создать для контроля за процессом отбора кандидатов для заполнения вакансий в полевых миссиях).
A number of States and regional or subregional bodies have also begun to explore policies and procedures to monitor more rigorously small arms imports and exports to help avoid unwarranted arms transfers, especially to areas of current or potential conflict. Ряд государств и региональных или субрегиональных органов также приступили к изучению возможностей задействования стратегий и процедур, направленных на ужесточение контроля за импортом и экспортом стрелкового оружия, в целях предупреждения несанкционированных поставок оружия, особенно в районы текущих или потенциальных конфликтов.
It would be useful to learn whether the Equal Opportunity Commission complied with the Paris Principles relating to the Status of National Institutions, or whether the State party planned to set up an independent national human rights institution to monitor human rights in general. Было бы полезно получить информацию о том, соблюдает ли Комиссия по вопросам равных возможностей Парижские принципы, касающиеся статуса национальных учреждений, или планирует ли государство-участник создание независимого национального учреждения по правам человека для контроля за правами человека в целом.
In regard to the plethora of human rights violations, it should be recommended to extend the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara mandate in order to monitor the human rights situation and protect the civilian population. Что касается всей совокупности нарушений прав человека, то в этой связи следует рекомендовать продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре в целях осуществления контроля за ситуацией в области прав человека и защиты гражданского населения61.
(c) Key Guatemalan institutions and organizations at both the national and regional levels have increased staff skills to monitor human rights and/or promote the peace agenda с) Увеличение числа квалифицированных работников в ключевых гватемальских учреждениях и организациях на национальном и региональном уровнях для обеспечения контроля за соблюдением прав человека и/или содействия осуществлению мирного плана
It is proposed therefore that judicial output, measured as the ratio of the number of cases pending to the number of cases adjudicated, should be adopted as one of the output indicators of the global public sector monitor. Поэтому в качестве одного из показателей результативности в рамках механизма глобального контроля за положением дел в государственном секторе предлагается использовать показатель эффективности судебной системы, определяемый как соотношение между числом подлежащих рассмотрению дел и числом дел, по которым вынесены решения.
Prudent behaviour by uninsured creditors will result in market discipline, as those depositors will have a greater incentive to monitor their bank and to discipline it by withdrawing their deposits or requiring a premium in interest rates. Осторожное поведение незастрахованных вкладчиков приведет к установлению рыночной дисциплины, поскольку такие вкладчики будут иметь больше стимулов к осуществлению контроля за деятельностью своего банка и принуждению его к соблюдению дисциплины путем изъятия своих вкладов или предъявления банкам требования о повышении процентной ставки.
Based on the foregoing analysis, it is recommended that the global public sector monitor should at a minimum continue to include the following indicators: На основе приведенного выше анализа рекомендуется, чтобы механизм глобального контроля за положением дел в государственном секторе по-прежнему включал, как минимум, следующие показатели:
While he agreed that a degree of pressure should be applied, assistance should also be offered to help the State party maintain a dialogue with the Committee, which had an obligation to monitor the situation in States parties and provide advice. Соглашаясь с необходимостью оказания определенного воздействия на государство-участник, выступающий считает, что при этом должна быть предложена помощь для оказания содействия государству-участнику в плане поддержания диалога с Комитетом, одним из обязательств которого является осуществление контроля за положением в государствах-участниках и предоставление им рекомендаций.
(b) That, in order to monitor effectively the implementation of the recommendations of the Secretary-General, wherever applicable benchmarks should be developed to assess impact and measure performance; Ь) в целях эффективного контроля за осуществлением рекомендаций Генерального секретаря следует, по мере необходимости, разработать целевые показатели для оценки результативности осуществляемых мероприятий;
There was no indication of how many staff would be redeployed when the three phases were due to take place, costs associated with moving the staff or what measurable targets would be used to monitor the activity. При этом не указывалось, сколько сотрудников будет переводиться на новые места службы, в какие сроки должны быть проведены эти три этапа, какие расходы возникнут в связи с переводом персонала или какие измеримые целевые показатели будут применяться для контроля за ходом проведения этого мероприятия.
The Committee further recommends that the State party consider the establishment of an independent body to monitor the Convention's implementation, and that the conclusions of such monitoring be used to improve the development and implementation of policies affecting children. Комитет рекомендует далее государству - участнику рассмотреть вопрос об учреждении независимого органа для контроля за осуществлением Конвенции и использовать выводы, сделанные в результате подобного контроля, для совершенствования, разработки и осуществления политики по вопросам детей.
It recommends that the Government use article 4, paragraph 1, of the Convention to increase the number of women in decision-making at all levels, and in all areas, including the establishment of targets and of timetables to monitor progress. Он рекомендует правительству использовать статью 4.1 Конвенции для увеличения числа женщин в руководящих органах всех уровней и во всех областях, включая установление целевых показателей и разработку графиков для осуществления контроля за проводимой деятельностью.
In connection with the reporting regimes, we support the introduction by the Committee of the analytical tool, referred to as the preliminary implementation assessment, to monitor the extent of States' implementation of their obligations under resolution 1373. В том что касается режимов отчетности, мы поддерживаем внедрение Комитетом аналитического инструмента, называемого предварительная оценка выполнения, для контроля за тем, в какой мере государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373.
In paragraph 140, the Board recommended that UNDP intensify its efforts to finalize all outstanding activities of inactive trust funds and implement a formal system to track and monitor expiry dates and specific closure requirements included in trust fund agreements. В пункте 140 Комиссия рекомендовала ПРООН активизировать усилия по завершению всей незаконченной деятельности недействующих целевых фондов и создать официальную систему отслеживания и контроля за истечением сроков действия обязательств и за выполнением конкретных требований в отношении закрытия фондов, включенных в соглашения о целевых фондах.
It has also started designing a profile of women entrepreneurs' potentials and needs and a database on women entrepreneurs that is linked to a system of gender-sensitive indicators, which is used to monitor the advancement of women in Mexico. Он также начал разрабатывать информационный обзор, касающийся потенциала и потребностей женщин-предпринимателей, и базу данных по женщинам-предпринимателям, которая связана с системой гендерных показателей, используемых для контроля за улучшением положения женщин в Мексике.
The aim of these efforts has been to strengthen the use of the CCA and UNDAF to assess national capacities, foster common perceptions of capacity-building issues and develop indicators to monitor capacity-building. Целью этих усилий было расширение использования ОСО и РПООНПР для оценки национального потенциала, сближения позиций по вопросам укрепления потенциала и разработки показателей контроля за укреплением потенциала.
The second part describes the new instruments and the new process, which could enable the United Nations system to adopt a meaningful realistic results approach, and to provide Member States with other important tools to monitor progress towards the Millennium Declaration Goals. Во второй части описаны новые инструменты и новый процесс, которые могли бы позволить системе Организации Объединенных Наций проводить реалистичный подход, нацеленный на достижение практических результатов, а также дать государствам-членам другие важные инструменты для контроля за прогрессом в достижении целей Декларации тысячелетия.
She stated that citizens and policy makers should learn to understand human rights obligations and responsibilities and that they should learn to monitor and enforce human rights effectively and efficiently. Она отметила, что гражданам и сотрудниками руководящих органов следует стремиться к осознанию обязанностей и ответственности в области прав человека и овладевать навыками осуществления эффективного и действенного контроля за соблюдением прав человека и обеспечения их уважения.
It should be noted that even without a long-term commitment to spatial planning, the technical tools to plan, implement and monitor physical plans have advanced dramatically and have become cheap in relation to other planning and implementation costs. Следует отметить, что, хотя территориальное планирование не практиковалось на протяжении длительного времени, технические средства планирования, осуществления планов и контроля за их осуществлением существенно усовершенствовались и стали дешевыми в сопоставлении с другими затратами на планирование и практическую реализацию.
The substantial work and preparations that are going on in countries and international organisations for the "Rio plus ten" assessment in 2002, including inter alia the development of indicators to monitor progress towards sustainable development (see also PE 2.8 Sustainable development indicators). Масштабную работу и приготовления, осуществляемые в странах и международных организациях к намеченной на 2002 год оценке "Рио + 10", включая, в частности, разработку показателей для контроля за продвижением к устойчивому развитию (см. также ПЭ 2.8 "Показатели устойчивого развития").
Although the legislation in force recognized the principle of equality between men and women in all areas of activity, there were no adequate laws in place to ensure the establishment of mechanisms to follow up and monitor changes and improvements in the status of women. Хотя действующее законодательство признает принцип равенства между мужчинами и женщинами во всех областях деятельности, надлежащие законы, которые бы обеспечивали создание механизмов последующего контроля за изменениями и улучшением положения женщин, отсутствуют.
Launching of new projects to provide more detailed statistics on foreign trade and industry, to monitor inflation, and to harmonize statistics from some transition economies with those from western economies. Начало осуществления новых проектов в деле сбора более подробной статистической информации по внешней торговле и промышленности, для контроля за инфляцией и для согласования статистики из некоторых стран с переходной экономикой со статистикой западных стран.