| Moreover, the circumstances justifying the need to monitor the alien's departure are spelled out by law. | Кроме того, обстоятельства, которые обусловливают необходимость обеспечение контроля за отъездом иностранца, перечислены в законе. |
| To monitor the preparatory process, a meeting of Bureau was held in October 2007. | Для контроля за процессом подготовки в октябре 2007 года было проведено совещание Бюро. |
| As developing countries in the region lacked the capacity to respond effectively to serious accidents or to monitor long-term environmental effects, preventive policies should be strengthened. | Поскольку развивающиеся страны региона не имеют достаточного потенциала для принятия эффективных ответных мер в связи с серьезными несчастными случаями или для контроля за долгосрочными экологическими последствиями, необходимо активизировать превентивную политику. |
| Facilities to monitor Internet usage and block sites deemed politically sensitive were in place. | Существуют средства для контроля за использованием Интернета и блокированием сайтов, которые представляются щекотливыми в политическом отношении. |
| A working group has been established to develop and monitor implementation of a joint work programme. | Для подготовки и контроля за осуществлением совместной программы работы была создана рабочая группа. |
| Video surveillance systems are used to monitor the work of duty details in temporary holding facilities, including at night. | Для контроля за несением службы нарядами ИВС, в том числе в ночное время, используются системы видеонаблюдения. |
| In revising its Enforcement of Sentences Act, it had established a Corrections Commission to monitor the enforcement of sentences. | В рамках пересмотра Закона об исполнении наказаний была создана Комиссия по исправительным учреждениям для контроля за исполнением приговоров. |
| In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. | Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам. |
| The Committee also encourages the State party to establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on women. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного контроля за эффективностью реализации социальных и экономических программ в интересах женщин. |
| The Government planned to set up a treaties committee to monitor its reporting obligations. | Правительство планирует создать договорный орган для контроля за выполнением обязательств страны по представлению докладов. |
| 1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda | 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой |
| To establish a standing committee by the Review Conference to monitor and verify nuclear disarmament steps undertaken unilaterally or through bilateral agreement. | Создать постоянный комитет Конференции по рассмотрению действия Договора для наблюдения и контроля за шагами в области ядерного разоружения, предпринимаемыми в одностороннем порядке или на основе двусторонних соглашений. |
| The group has also addressed the requests by the Statistical Commission to improve the data and indicators to monitor the Millennium Development Goals. | Группа также рассмотрела просьбы Статистической комиссии о повышении качества данных и показателей для контроля за ходом достижения Целей развития тысячелетия. |
| An agency was established by law to monitor the rights of the victims of this mass poisoning. | В законодательном порядке было создано учреждение для контроля за соблюдением прав жертв этого массового отравления. |
| Quarterly quality assurance reviews of all projects are conducted to monitor project performance. | Для контроля за ходом реализации проектов проводятся ежеквартальные проверки качества всех проектов. |
| She emphasized the revolutionary nature of the new mechanism to monitor constitutionality. | Г-жа Дюброкар утверждает, что новый механизм контроля за конституционностью носит революционный характер. |
| It called for a mechanism to monitor implementation of UN obligations, recommendations and decisions. | В нем содержался призыв к созданию механизма для контроля за осуществлением обязательств, рекомендаций и решений ООН. |
| His country was working diligently to implement the relevant Security Council resolutions and to monitor the institutions and individuals concerned. | Китай неустанно ведет работу по осуществлению резолюций Совета Безопасности по данному вопросу и установлению контроля за соответствующими учреждениями и отдельными лицами. |
| However, and more importantly, a mechanism to monitor progress needs to be put in place. | Но что еще важнее, необходимо также разработать механизм контроля за достижением прогресса. |
| To monitor and control the satellite, two satellite ground station facilities have been established at Karachi and Lahore. | Для контроля за работой спутника были созданы две наземные станции в Карачи и Лахоре. |
| To properly monitor project implementation, including organizational and operational risks, a risk register has been developed and is being monitored. | В интересах надлежащего контроля за осуществлением проектов, в том числе организационными и оперативными рисками, был разработан и постоянно контролируется реестр рисков. |
| It was also concerned that no legal measures had been adopted to monitor the activities of political parties promoting racism and intolerance. | Он также был обеспокоен в связи с отсутствием правовых мер для контроля за деятельностью политических партий, поощряющих расизм и нетерпимость. |
| It noted the establishment of a commission on gender-based violence to monitor related activities. | Он отметил создание Комиссии по гендерному насилию для контроля за связанной с этим деятельностью. |
| In order to monitor the conditions of detention of migrants, the Special Rapporteur believes that independent visits are crucial. | Специальный докладчик считает, что критическую роль в плане контроля за условиями содержания мигрантов играют независимые посещения. |
| The Board noted that UNDP did not have a formal process to monitor the potential splitting of purchase orders. | Комиссия отметила, что в ПРООН не существует официального механизма для контроля за возможной разбивкой заявок на закупки на отдельные партии. |