DATAR's role in this regard is to provide local participants with information about international experiences, and about their methods, and to monitor their own actions. |
В рамках этой экспериментальной программы на ДАТАР возложена функция ознакомления местных субъектов с опытом других стран, разработки методов их работы и контроля за их собственными действиями. |
In another step taken to monitor and strengthen the performance of resident coordinators, UNDG Executive Committee agencies agreed to financial arrangements for establishing modalities for a 180-degree feedback exercise. |
Помимо этого, в целях контроля за служебной деятельностью координаторов-резидентов и повышения ее эффективности учреждения, представленные в Исполнительном комитете ГООНВР, согласовали финансовые механизмы, которые позволят обеспечить полноценную обратную связь. |
However, she is concerned that such a move may have serious human rights implications unless legal safeguards and mechanisms to prevent abuse of force and monitor the work of the police are put in place. |
Однако она выражает обеспокоенность по поводу того, что подобный шаг может быть сопряжен с серьезными последствиями для прав человека, если не будут обеспечены надлежащие правовые гарантии и созданы механизмы предотвращения злоупотребления силой и контроля за деятельностью полиции. |
Agreement would have to be secured on mechanisms to oversee and monitor the realization of the commitments in the identified critical areas, and this would require a multi-stakeholder approach. |
Необходимо достичь договоренности относительно механизмов наблюдения и контроля за выполнением обязательств в наиболее важных выявленных областях, и для этого потребуется разработать подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон. |
As at the end of 1994, officials of the Department had visited some 1,250 employers under federal jurisdictionwho employ a significant number of the total number of employees covered by the federal equal pay legislation, to offer advice and counselling and to monitor progress towards implementation. |
В конце 1994 года в целях проведения консультаций и контроля за выполнением законодательства сотрудники министерства посетили около 1250 входящих в федеральную юрисдикцию предприятий, где занята значительная доля от общего числа трудящихся, в отношении которых действует федеральное законодательство о равноправии в вопросах заработной платы. |
Two computerized air quality analysers ($21,600) to monitor air quality in the Tribunal building in locations that have proved to be problematic. |
Предлагается приобрести две компьютеризированные системы для контроля за качеством воздуха в тех помещениях Трибунала, где существует такая проблема (21600 долл. США). |
A specific cooperation mechanism, the "3+1"Financial Intelligence Group, was set up to monitor possible activities relating to the financing of terrorism in the tri-border area. |
Одним из конкретных аспектов такого сотрудничества стало создание механизма контроля за вероятной деятельностью по финансированию терроризма в районе тройной границы, который получил название «Группа финансовой разведки 3+1». |
Civil-affairs sections of local governments carried out inspections to monitor the elections for village committees, and ordered villages that failed to elect women members to their committees to hold remedial by-elections in strict compliance with the law. |
Отделы гражданской администрации органов местного управления проводили инспекции в целях контроля за ходом выборов в сельские комитеты и распорядились, чтобы в селах, где женщины не вошли в состав сельских комитетов, были проведены дополнительные выборы для исправления этой ситуации в строгом соответствии с действующим законодательством. |
At the same time, it is important that Governments build their own evidence and databases to monitor progress towards MDGs and ICPD goals. Promoting, strengthening and coordinating partnerships. |
В то же время важно, чтобы правительства укрепляли их собственные информационные базы данных для контроля за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей МКНР. |
The Committee of Senior Officials set up by the Government of Mauritius to monitor implementation of UNSC resolution 1373 is coordinating with various ministries and departments for action to be initiated regarding the relevant Conventions and protocols related to terrorism to be signed or ratified. |
Комитет старших должностных лиц, созданный правительством Маврикия для контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, координирует с рядом министерств и ведомств меры, которые будут приняты в отношении подписания или ратификации соответствующих конвенций и протоколов, касающихся терроризма. |
The project complements another new joint UNDP-ESCAP project on building national capacity in statistics to monitor progress on the Millennium Development Goals, to be implemented by the ESCAP Statistical Institute for Asia and the Pacific, located in Tokyo. |
Этот проект дополняется еще одним новым совместным проектом ПРООН-ЭСКАТО по укреплению национального потенциала в области статистики в целях контроля за ходом достижения ЦРТ, реализацией которого будет заниматься Статистический институт ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеан-ского региона, находящийся в Токио. |
Samuel Nguiffo discussed the challenges of law enforcement and illegal forest activities in Cameroon, which has experienced undesirable exploitation of its forests with no effective administrative capacity to monitor timber production; no rules and mechanisms exist to prohibit illegal logging. |
Самуэль Нгуиффо рассказал о проблемах, существующих в области обеспечения соблюдения законодательства, и незаконной лесохозяйственной деятельности в Камеруне, где леса эксплуатируются нежелательным образом и где отсутствует эффективный административный потенциал для контроля за производством лесоматериалов; правил и механизмов для запрета незаконных рубок не существует. |
An organizational 'scorecard' is being developed to monitor progress at all levels and to build managers' responsibility for the implementation of the UNDP policy on gender balance in management and in the work-life policy. |
Для контроля за прогрессом на всех уровнях и укрепления ответственности руководителей за проведение в жизнь политики ПРООН в области обеспечения сбалансированного соотношения мужчин и женщин на руководящих должностях и создания условий для совмещения служебных и семейных обязанностей в организации была разработана система учета показателей. |
If it is not possible to have a fully dedicated team, there should be at least a few dedicated core members to pursue issues, coordinate and monitor implementation. |
В случае невозможности создания полностью специализированной группы необходимо выделить по крайней мере несколько специально занимающихся этими вопросами основных членов для решения проблем координации и контроля за осуществлением. |
Following Safari's departure, while no overt FARDC presence has been recorded in 2011, FARDC intelligence officers have been sent to Omate from the Walikale territory sector command and the 8th Military Region in order to monitor criminal network investments in gold. |
После ухода Сафари, хотя никакого открытого присутствия ВСДРК в 2011 году не было зафиксировано, в целях контроля за инвестициями криминальных структур в добычу золота из расположения командующего территориальным сектором Валикале и 8-го военного региона в Омате направлялись офицеры разведки ВСДРК. |
Once programmes are agreed upon at the country level, results-based management should provide standards for dialogue about how to set realistic outcomes, select objective indicators that demonstrate progress towards development objectives, and jointly monitor progress. |
После завершения согласования программ на страновом уровне следует разработать с помощью метода управления, основанного на конкретных результатах, стандарты в отношении диалога для определения реалистичных ожидаемых общих результатов, выбора целевых показателей для оценки прогресса в достижении целей в области развития и совместного осуществления контроля за ходом работы. |
Accordingly, the Committee requests that in its next audit, the Board of Auditors carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров в ходе следующей проверки дать специальную оценку тому, насколько эффективно используются имеющиеся ресурсы, как людские, так и нелюдские, для обеспечения руководства работой и контроля за расходами системы правовой помощи Трибунала. |
In December 2005, new outlines were proposed to the Prime Minister Vanhanen, who set up a ministerial working group to monitor the proceeding of the project and, when needed, to further adjust the outlines as part of the process. |
В декабре 2005 года новые запланированные меры были вынесены на рассмотрение премьер-министра Ванханена, который учредил министерскую рабочую группу с целью контроля за осуществлением проекта и по необходимости дальнейшей корректировки запланированных мер в процессе проводимой работы. |
In the multi-stakeholder environment of the SNA implementation strategy, a mechanism is needed in order to coordinate, monitor and report progress at the (sub)regional and international levels. |
Поскольку осуществлением стратегии внедрения СНС будет заниматься большое число заинтересованных сторон, необходимо наличие механизма для координации ее осуществления, контроля за ним и подготовки отчетности о достигнутых результатах на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
However, the audit also showed that there was no system in place to monitor cases assigned to procurement assistants and, as discussed below, processing times appeared to be excessive in several instances. |
Вместе с тем проверка также показала, что отсутствует система контроля за закупками, поручаемыми помощникам по закупкам, и что в нескольких случаях на обработку документации, о чем говорится ниже, как представляется, уходило слишком много времени. |
The introduction of a policy marker system to monitor flows of aid targeted to activities related to gender equality and women's empowerment (as done in the OECD Creditor Reporting System 2010) was welcomed. |
Они приветствовали внедрение системы отслеживания политики в целях контроля за потоками помощи, предназначенной для проведения мероприятий, связанных с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин (как это предусмотрено в системе отчетности кредиторов ОЭСР 2010 года). |
Along the same lines, in order to monitor its implementation the Women's PRONAF Taskforces, regional meetings that enable and promote special credit appraisal, were developed with the participation of managers, financial agents, extension agents and social organizations. |
Помимо этого для контроля за реализацией этой политики в рамках женского сегмента ПРОНАФ были организованы целевые региональные совещания по подготовке и проведению специальных кредитных оценок с участием управляющих, финансовых агентов, рекламных агентов и представителей общественных организаций. |
The unutilized balance of $3,304,600 is attributable mainly to actual lower requirements for commercial communications following the negotiation of lower preferential rates with local telecommunication service providers and the establishment of a stringent mechanism to monitor the use of the telephone system. |
Неизрасходованный остаток средств по данному разделу в размере 3304600 долл. США образовался главным образом по причине уменьшения расходов на коммерческую связь по результатам переговоров с местными телекоммуникационными компаниями относительно предоставления более низких льготных расценок и введения жесткого контроля за использованием телефонной системы. |
They are cross-cutting and interlinked, and provide Member States, the United Nations system and other stakeholders with the basis for cross-theme synergies to effectively implement and monitor activities under resolution 1325 (2000). |
Они являются общими и взаимосвязанными и служат для государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон основой для совместных действий в рамках работы по разным тематическим направлениям в целях эффективного осуществления деятельности, предусмотренной в резолюции 1325 (2000) и контроля за ней. |
Ms. Roostiawati said that a Malaysian/ Indonesian Working Group had recently been set up, as was done periodically to monitor the successful implementation of the memorandum of understanding between them. |
Г-жа Роостиавати (Индонезия) говорит, что, согласно сложившейся практике, недавно была учреждена Малазийско-индонезийская рабочая группа для контроля за эффективным осуществлением меморандума о понимании между двумя странами. |