The summary is the only outcome emanating from the high-level segment and, to date, there is no mechanism in place to determine its impact, or to follow up and monitor its long-term effects. |
Указанное резюме является единственным результатом работы в рамках этапа высокого уровня, и на сегодняшний день не существует механизма для определения его действенности или для наблюдения и контроля за его долгосрочными последствиями. |
Its verification regime should be international in character and cost-effective, and should offer a baseline capacity to monitor compliance with the provisions of the treaty on a global scale. |
Предусматриваемый им режим контроля должен быть международным по характеру и эффективным с точки зрения затрат, а также должен обеспечивать основной потенциал для контроля за соблюдением положений договора в глобальном масштабе. |
CARICOM, which fully supported that process, would be sending observers to monitor the presidential and legislative elections to be held at the end of the month, and urged all parties concerned to respect the right of the people of Mozambique to self-determination. |
КАРИКОМ, целиком поддерживая этот процесс, направит наблюдателей для контроля за ходом президентских выборов и выборов в законодательные органы, которые состоятся в конце октября месяца, и призывает все соответствующие стороны уважать право мозамбикского народа распоряжаться собственной судьбой. |
Several delegations felt that the Executive Board needed to maintain a "window of opportunity" for dialogue on the management study between the Board and the consultants and suggested the establishment of an open-ended working group to monitor the progress of the study. |
По мнению некоторых делегаций, Исполнительному совету необходимо сохранять открытой возможность для диалога в отношении обзора управленческой системы между Советом и консультантами, и они предложили учредить рабочую группу открытого состава для контроля за ходом обзора. |
The social development subprogramme continued to monitor social developments and trends in the region through the analysis of social statistics, with special emphasis on social integration and vulnerable groups. |
Подпрограмма в области социального развития по-прежнему предназначалась для контроля за социальными изменениями и тенденциями в регионе при помощи анализа данных социальной статистики с уделением особого внимания социальной интеграции и уязвимым группам населения. |
For that purpose, UNHCR requires direct and unhindered access to returnees to monitor the fulfilment of the amnesties, guarantees or assurances on the basis of which the refugees have returned. |
В этих целях УВКБ требует непосредственного и беспрепятственного доступа к репатриантам для контроля за выполнением условий амнистий, гарантий или заверений относительно условий, на которых возвращаются беженцы. |
Action taken by the contracting parties/signatories to monitor the convention effectively, to improve its implementation and compliance with it, including strengthening reporting and verification provisions and procedures; |
меры, принятые договаривающимися сторонами/участниками, подписавшими Конвенцию, для эффективного контроля за соблюдением конвенции, улучшения положения в области ее выполнения и соблюдения, включая совершенствование положений и процедур, касающихся отчетности и проверки; |
The departmental focal points, in addition to their regular duties, work with department heads and chiefs of administration and/or executive offices to monitor policy implementation and alert the Focal Point to problems encountered by women in their respective departments. |
Помимо выполнения своих обычных обязанностей координаторы в департаментах взаимодействуют с руководителями департаментов и начальниками административных подразделений и/или канцелярий в целях обеспечения контроля за осуществлением политики и уведомления Координатора о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в своих соответствующих департаментах. |
The United Nations should deal with the adverse effects of these coercive measures on human rights, and should establish a mechanism to monitor the forms of such measures, the purposes they are designed to achieve and their repercussions on the economies of the developing countries affected. |
Организации Объединенных Наций следует предпринимать шаги по устранению отрицательных последствий этих мер принуждения для прав человека и создать механизм для осуществления контроля за этими мерами во всех формах, за целями, которые они преследуют, и их последствиями для экономики пострадавших в результате таких мер развивающихся стран. |
In the audit of the United Nations Access Control System project, management deficiencies were revealed, including weaknesses in internal controls and the failure of the concerned officials properly to monitor the project. |
Во время ревизии проекта создания Системы контроля за доступом Организации Объединенных Наций были выявлены недостатки управления, включая слабость внутреннего контроля и неспособность соответствующих должностных лиц осуществлять надлежащее наблюдение за выполнением проекта. |
It is therefore necessary to undertake detailed planning at the field level to formulate and implement the programmes and to monitor and control the activities being carried out by the field offices and implementing partners through appropriate reporting and review procedures. |
Таким образом, налицо необходимость детального планирования на местном уровне в целях разработки и реализации программ, а также наблюдения и контроля за мероприятиями, проводимыми отделениями на местах и партнерами-исполнителями, посредством надлежащих процедур отчетности и проведения обзоров. |
Studies and research into the girl child and the establishment of data-gathering systems to support the monitoring of children in especially difficult circumstances are important, as is the need for systems to monitor goals for children. |
Важное значение имеют научные разработки и исследования, касающиеся девочек, а также создание систем по сбору информации в целях облегчения контроля за положением детей, находящихся в особо трудных условиях, равно как потребность в системах мониторинга достижения целей в интересах детей. |
The High Commissioner for Human Rights had made commendable efforts to enhance the Organization's role in the promotion and protection of human rights and to monitor violations world wide. |
Верховный комиссар по правам человека приложил заслуживающие высокой оценки усилия, направленные на повышение роли Организации в деле поощрения и защиты прав человека, а также на осуществление контроля за нарушениями прав человека во всем мире. |
It was also important to monitor the progress of the World Summit for Social Development, which could be based on the procedure adopted for monitoring the progress of the World Summit for Children. |
Большое значение имеет также контроль за ходом проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который мог бы быть построен на основе процедуры, принятой для контроля за ходом проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The members of the Committee stressed the importance of the coordination of activities between all those involved in areas relating to children, in both the governmental and non-governmental areas, as a means to gather relevant information, shape adequate and consistent policies and monitor progress. |
Члены Комитета подчеркивали важное значение координации деятельности всех структур, действующих в затрагивающих интересы детей сферах на правительственном и неправительственном уровнях, в качестве средства, обеспечивающего сбор соответствующей информации, разработку адекватных и целостных стратегий и достижение прогресса в области контроля за ситуацией. |
The Famine Early Warning System (FEWS), created in the early 1980s, uses Landsat data with advanced very high resolution radiometer (AVHRR) and other types of data to monitor famine conditions. |
В Системе раннего предупреждения об опасности голода (СРПГ), созданной в начале 80-х годов, используются данные "Лэндсат", данные усовершенствованного радиометра с очень высоким разрешением (АВХРР) и другие виды данных для контроля за условиями, порождающими голод. |
Mr. HANSON (Canada) said that, since Canada was a major troop contributor, his delegation had welcomed the establishment of the strategic database as a mechanism to monitor cost recovery. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что, поскольку Канада является одним из основных поставщиков войск, его делегация высказывается в поддержку создания стратегической базы данных в качестве механизма контроля за возмещением расходов. |
A programme oversight mechanism should be established to strengthen the executive capacity of the Head of the Centre, provide coordination, monitor implementation and assess results |
Необходимо создать эффективный механизм надзора за осуществлением программ в целях укрепления управленческих возможностей руководителя Центра, обеспечения координации, контроля за осуществлением и оценки результатов |
(a) Stressed the special need to coordinate efforts on a system-wide basis, so as to meet the needs for statistical data to monitor the follow-up to international conferences; |
а) подчеркнул особую потребность в координации усилий на общесистемной основе, с тем чтобы удовлетворять потребности в статистических данных для контроля за реализацией решений международных конференций; |
With regard to reducing the impact of elimination of stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, UNAIDS is planning to develop indicators to monitor the status of human rights and the degree of discrimination at the country level in the context of the epidemic. |
Что касается борьбы с остракизмом и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, то ЮНЭЙДС планирует разработать соответствующие показатели для контроля за положением дел в области прав человека и степенью дискриминации на национальном уровне в связи с эпидемией. |
The weighted analysis on drug abuse trends and the demand reduction index were used to report on recent trends and to monitor progress in relation to the goals established at the special session of the General Assembly in 1998 on the world drug problem. |
Для подготовки информации о последних тенденциях и контроля за прогрессом в достижении целей, сформулированных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1998 года, посвященной мировой проблеме наркотиков, использовались метод взвешенного анализа тенденций в области злоупотребления наркотиками и индекс сокращения спроса. |
To monitor the nutritional status of Koreans, the National Nutrition Survey has been undertaken every year since 1969, pursuant to the Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance. |
Для осуществления контроля за питанием корейцев с 1969 года ежегодно проводится национальное исследование по вопросам питания в соответствии с Законом о гигиене питания и Указом о повышении качества питания. |
In order to strengthen coordination with its South African partners and monitor more closely the implementation of its educational and training projects in South Africa, UNETPSA is now considering the recruitment and deployment of a Junior Programme Officer in South Africa. |
В целях укрепления координации со своими южноафриканскими партнерами и обеспечения более эффективного контроля за осуществлением своих проектов в области образования и профессиональной подготовки в Южной Африке ЮНЕТПСА в настоящее время рассматривает возможность найма и направления на работу в Южной Африке младшего сотрудника по программам. |
Nepal believed that the various United Nations bodies concerned with the questions of self-determination and human rights were already well equipped to monitor the exercise of the right to self-determination. |
Непал считает, что различные органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами самоопределения и прав человека, уже располагают всем необходимым для обеспечения контроля за осуществлением права на самоопределение. |
The Board found that although they used expenditure data provided by UNDP, the finance officers for the Montreal Protocol, UNSO, UNCDF and UNDP-GEF used computer systems independent of UNDP's to monitor project budgets, expenditures and unspent allocations. |
Комиссия установила, что, хотя сотрудники по финансовым вопросам Монреальского протокола, ЮНСО, ФКРООН и ПРООН-ГЭФ пользовались данными о расходах, которые предоставляла ПРООН, они применяли не связанные с ПРООН компьютерные системы для осуществления контроля за бюджетами, расходами и неизрасходованными ассигнованиями по проектам. |