| The Ministry of Manpower continues its monitoring and inspection operations on private sector institutions to monitor the extent of employers' compliance with the Law and relevant ministerial decisions. | Министерство труда продолжает контролировать деятельность организаций частного сектора и проводить инспекции для контроля за степенью соблюдения работодателями положений Закона и соответствующих министерских решений. |
| Furthermore, the international community should call upon Algeria to allow human rights organizations and international observers to enter the Tindouf camps to monitor conditions there. | Кроме того, международному сообществу следует призвать Алжир допустить правозащитные организации и международных наблюдателей в лагеря Тиндуфа для контроля за существующими там условиями. |
| The establishment of a panel of experts to enforce and monitor the sanctions and to make financial, staff and budgetary allocations was equally unlawful and unjust. | Столь же неправомерным и несправедливым является решение о создании группы экспертов для введения санкций и контроля за их соблюдением, а также о выделении финансовых, кадровых и бюджетных ресурсов на эти цели. |
| We have set up a supreme council to monitor the preparation and implementation of a national anti-poverty strategy, chaired by His Excellency the President of the Republic. | Мы сформировали верховный совет для контроля за выработкой и реализацией национальной стратегии борьбы с нищетой, который возглавляет Его Превосходительство президент Республики. |
| More long-range patrols to monitor the security situation, build confidence among the population, and provide protection have since been undertaken and will form an important aspect of UNAMID operations going forward. | С тех пор было использовано еще несколько патрулей дальнего действия с целью контроля за обстановкой в плане безопасности, укрепления доверия среди населения и обеспечения мер по защите, которые в будущем составят важный элемент операций ЮНАМИД. |
| Building partnerships within and between countries has a direct impact on the collection, processing, dissemination and use of gender statistics to inform and monitor policy. | Сбор, обработка, распространение и использование гендерных статистических данных для учета в политике и контроля за политикой напрямую зависят от того, налажены ли партнерские отношения внутри стран и между странами. |
| If they did not have the local capability to monitor ship traffic, their ability to manage illegal activity such as oil dumping was diminished. | В случае отсутствия у них собственных возможностей в области контроля за судоходством уменьшается также и их способность отслеживать незаконные виды деятельности, такие как сбросы нефти. |
| The capacity of trusted independent mechanisms to monitor and report on action and implementation needs to be created and strengthened. | Необходимо формировать и наращивать потенциал надежных, независимых механизмов для осуществления контроля за принимаемыми мерами и представления докладов о ходе осуществления. |
| Specifically, it supports the idea of requesting the Security Council to create a committee of experts to monitor such investigations. | Конкретно говоря, он поддерживает идею обратиться с просьбой к Совету Безопасности создать комитет экспертов по осуществлению контроля за такими расследованиями. |
| The Permanent Forum further recommends that UNDP establish internal mechanisms to monitor and ensure compliance with its own programmes and operations policies and procedures related to indigenous peoples' rights. | Постоянный форум рекомендует также, чтобы ПРООН создала внутренние механизмы контроля за осуществлением ее собственных программ и оперативных установок и процедур, касающихся прав коренных народов. |
| Have independent external bodies and procedures been established to monitor the conduct of National Civil Police officials? | Были ли созданы независимые внешние органы и процедуры для осуществления контроля за действиями сотрудников Национальной гражданской полиции? |
| The new internal justice system should make it possible to monitor how programme managers were using delegated authority in the areas of recruitment and human resources management. | З. Новая система внутреннего правосудия должна позволить осуществление контроля за тем, каким образом руководители программ используют делегированные им полномочия в сфере найма кадров и управления людскими ресурсами. |
| Through field offices, it had considerably strengthened the capacities of national partners to monitor violations of economic, social and cultural rights. | Через свои отделения на местах оно значительно укрепило потенциал национальных партнеров в плане осуществления контроля за нарушением социально-экономических и культурных прав. |
| Determined to honour its international obligations, the Syrian government had established institutional mechanisms to supervise and monitor those activities, particularly as they related to the protection of women and children. | Стремясь выполнить свои международные обязательства, правительство Сирии создало институциональные механизмы наблюдения и контроля за осуществлением этих видов деятельности, особенно в отношении защиты женщин и детей. |
| The Group strongly believes that the task force should be provided with the necessary staff and equipment to monitor the embargo effectively. | Группа твердо убеждена в том, что Целевой группе следует предоставить необходимый персонал и оборудование для обеспечения эффективного контроля за соблюдением эмбарго. |
| UNHCR was also called upon to take measures to closely monitor situations of distress at sea and to provide assistance to States in order to prevent tragedies. | К УВКБ также был обращен призыв принять меры для тщательного контроля за бедствиями на море и оказания помощи государствам для предотвращения трагедий. |
| JS3 referred to the lack of independence of the Korean Monitoring Center for Children's Rights to monitor CRC's implementation. | Авторы СП3 указывали на недостаточную независимость Корейского центра мониторинга прав ребенка для контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка. |
| South Africa welcomed the Philippines' decision to set up a National Monitoring Mechanism to monitor progress on cases of extrajudicial killings, enforced disappearances and torture. | Южная Африка приветствовала решение Филиппин создать национальный механизм мониторинга для контроля за прогрессом в рассмотрении дел, касающихся внесудебных убийств, насильственных исчезновений и пыток. |
| This may create a protection vacuum which will diminish the capacity to monitor the situation of hazardous substances as well as access to remedies by aggrieved persons. | В результате может создаться защитный вакуум, который будет ослаблять потенциал контроля за положением в области опасных веществ, а также затруднять доступ к средствам правовой защиты для потерпевших лиц. |
| In other situations, the Office intervened to secure the release of illegally detained asylum-seekers and visited detention centres to monitor treatment and recommend improvements. | В других ситуациях Управление принимало меры по обеспечению освобождения незаконно задержанных просителей убежища и организовывало посещения мест заключения для контроля за обращением и выносило рекомендации относительно улучшения положения задержанных. |
| ESCWA established a donor database for fund-raising and also developed a system to monitor donor contacts, both of which are now posted on the Intranet. | ЭСКЗА создала донорскую базу данных для сбора средств, а также разработала систему контроля за контактами с донорами; обе помещены в настоящее время в Интранете. |
| UNEP headquarters could provide allotment information to the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean and allow programme coordinators to have access to project cards to monitor allotments. | Штаб-квартира ЮНЕП могла бы предоставить Региональному отделению ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна информацию о размере выделенных ресурсов и обеспечить координаторам программ возможность пользоваться проектными карточками для контроля за этими ресурсами. |
| In all missions audited, a mechanism to monitor fuel consumption was either lacking or inadequate. | во всех проверенных миссиях механизм контроля за потреблением топлива либо отсутствовал, либо был неадекватным. |
| In ONUB, because the Mission Electronic Fuel Accounting System was only partially implemented, a number of spreadsheets were still being used to monitor fuel consumption. | В ОНЮБ вследствие лишь частичного внедрения Электронной системы учета топлива в миссиях для контроля за потреблением топлива по-прежнему использовалось несколько таблиц. |
| Finally, the Georgian side suggested that monthly meetings be held between the parties, the Group of Friends and the United Nations to monitor implementation. | И наконец, грузинская сторона предложила ежемесячно проводить встречи сторон, Группы друзей и Организации Объединенных Наций для контроля за осуществлением. |