Implementation of 10 quick-impact trust fund projects in health, education and water in the Temporary Security Zone and its adjacent areas, with frequent field visits to monitor progress and timely completion |
Осуществление во временной зоне безопасности и прилегающих районах за счет средств целевых фондов 10 проектов с быстрой отдачей в области здравоохранения, образования и водоснабжения с частыми выездами на места для контроля за ходом работ и обеспечения их своевременного завершения |
The Procurement Section discusses the plan with the concerned offices in order to streamline acquisitions, avoid piecemeal purchases, set timelines for the initiation of the procurement processes and monitor the timely submission of requisitions. |
Секция закупок обсуждает этот план с соответствующими подразделениями в целях упрощения процесса закупок, избежания закупок мелкими партиями, установления сроков для начала процессов закупки и осуществления контроля за своевременным представлением заявок на закупку. |
The capacity of the Peacebuilding Support Office to effectively monitor and backstop the Peacebuilding Fund at the country level is limited and significantly lower than that of comparable funds. |
Управление по поддержке миростроительства располагает ограниченными и значительно более скромными, по сравнению с другими сопоставимыми фондами, возможностями для осуществления эффективного контроля за деятельностью Фонда миростроительства и оказания ему поддержки. |
The Department of Field Support commented that human resources action plans are being introduced in all field missions, effective 1 July 2008, to plan and monitor the performance of individual field missions. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что с 1 июля 2008 года во всех миссиях на местах вводятся планы действий в области людских ресурсов в целях планирования работы отдельных миссий на местах и осуществления контроля за ней. |
The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. |
Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
Monitoring the earnings of retirees remains difficult owing to the fact that the Integrated Management Information System databases are not integrated, and so it is mainly incumbent upon staff members to monitor their own earning levels. |
Контроль за доходами пенсионеров по-прежнему сопряжен с большими трудностями из-за того, что базы данных Комплексной системы управленческой информации не интегрированы, и поэтому задача контроля за доходами персонала возложена главным образом на самих сотрудников. |
(b) Project management resources to monitor construction activities during the implementation phase of the project, proposed as revised estimates under section 34, Safety and security; |
Ь) ресурсы для управления проектами с целью контроля за деятельностью в области строительства в ходе осуществления этого этапа проекта, которые предлагаются в качестве пересмотренной сметы расходов по статье 34 «Охрана и безопасность»; |
Violations of the status-of-forces agreement in Abyei and eastern Sudan are of particular concern and have hampered the ability of UNMIS to monitor the Comprehensive Peace Agreement and the United Nations capacity to extend much-needed humanitarian and developmental assistance. |
Особую озабоченность вызывают случаи нарушений в Абъее и восточном Судане, которые препятствуют осуществлению МООНВС контроля за выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения и оказанию Организацией Объединенных Наций столь необходимой гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
In its report, the Board pointed to, inter alia, instances of misclassification of expendable and non-expendable property, inadequate controls to monitor fuel consumption and requisitioning of rations without taking into account the absence of contingent personnel in UNDOF. |
В своем докладе Комиссия указала, в частности, на случаи неправильной классификации имущества по категориям расходуемого имущества и имущества длительного пользования, отсутствие надлежащих механизмов контроля за расходованием топлива и случаи подачи заявок на поставку пайков без учета отсутствия личного состава контингентов СООННР. |
In the Board's report for the biennium 2004-2005, UNRWA had agreed with the Board's recommendation that it establish and strengthen controls to monitor and reduce procurement lead times. |
В докладе Комиссии за двухгодичный период 2004 - 2005 годов БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии создать и укрепить механизмы контроля за закупочными операциями в целях сокращения сроков их осуществления. |
The tasks of the chairperson of the Working Group are to chair the meetings; draft, together with the executive secretary, the agenda and minutes of meetings; and liaise with the WHO secretariat to monitor the progress of work in the respective areas of health statistics. |
Функции Председателя Рабочей группы заключаются в выполнении функций председателя сессий; составлении совместно с исполнительным секретарем проектов повестки дня и протоколов сессий; и обеспечении связи с секретариатом ВОЗ в целях контроля за ходом работы в соответствующих областях статистики здравоохранения. |
Health indicators may be used to monitor aspects of the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health provided: |
Показатели охраны здоровья могут использоваться для контроля за аспектами постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья при условии, что: |
Whereas, participants are highly appreciative of the innovative approach and strategic framework of the Department of Economic and Social Affairs to monitor the post-disaster Tsunami outcome; |
учитывая, что участники высоко оценивают новаторский подход и стратегические рамки, обеспечиваемые Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после разрушительного цунами; |
Request the Department and the United States Environmental Protection Agency to support the formulation and the implementation of a strategic framework to monitor the post-disaster Katrina outcome; |
обращение с просьбой к Департаменту и Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов обеспечить разработку и осуществление стратегических рамок с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после урагана «Катрина». |
Mr. Al-Majaji (Saudi Arabia) said that he was a member of the National Committee on Human Rights, an independent body with a specific mission to monitor government implementation of international human rights instruments and report abuses. |
Г-н Аль-Маджаджи (Саудовская Аравия) сообщает, что он является членом Национального комитета по правам человека, независимого органа, перед которым поставлена конкретная задача по обеспечению контроля за осуществлением правительством международно-правовых документов по правам человека и информированию о нарушениях. |
She wished also to know whether there was a labour inspectorate with adequate human and financial resources to monitor compliance with labour legislation in both the public and private sector and in urban and rural areas and whether there were special labour courts or industrial tribunals. |
Она хотела бы также знать, действует ли в стране трудовая инспекция, располагающая достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за соблюдением трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе и существуют ли специальные суды по трудовым спорам или промышленные трибуналы. |
The Council discussed this subject and welcomed the activation of a joint mechanism to monitor the fulfilment of pledges and requested States and bodies which announced pledges at the Khartoum conference to act to implement these. |
Обсудив этот вопрос, Совет приветствовал активизацию совместного механизма контроля за выполнением обязательств и призвал государства и организации, объявившие об обязательствах на Хартумской конференции, выполнять их. |
"Know your customer" is a process of intelligence-gathering and due diligence employed by financial institutions, particularly banks, to identify their clients and monitor their financial transactions. |
Процесс «знай своего клиента» связан со сбором разведывательных данных и применением процедуры должной осмотрительности финансовыми учреждениями, прежде всего банками, с целью выявления своих клиентов и контроля за их финансовыми операциями. |
This may ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as expand the scope of the database to include aspects such as output tracking indicators at the higher and disaggregated level to monitor non-official development assistance funded projects. |
Это может обеспечить беспрерывность контроля за финансовыми обязательствами и расходами, а также расширить масштабы базы данных, включая такие аспекты, как показатели отслеживания результатов деятельности на более высоком и дезагрегированном уровне в целях контроля за проектами, которые финансируются не по линии официальной помощи в целях развития. |
The main duty of inspectors appointed by the Ministry of Labour in order to monitor working conditions is to assess the extent to which employers comply with the Labour Law. |
Главная обязанность инспекторов, назначаемых министерством труда в целях контроля за условиями работы, состоит в оценке того, в какой степени работодатели соблюдают положения Закона о труде. |
A method would therefore be needed to monitor the issue and, perhaps, to identify the extent to which the treaty bodies could continue to have their views taken into account, at a possibly crucial stage for the Commission's deliberations on those issues. |
Поэтому потребуется какой-то метод контроля за данным вопросом и возможно выявлением того, в какой степени договорные органы могут обеспечить, чтобы их мнения по-прежнему учитывались на этом, возможно, решающем этапе обсуждений Комиссии по данному вопросу. |
Establishment of a CEDAW unit in the NCW's headquarters in 2001 through a cooperation programme with a number of UN organizations to monitor the application of the articles of the Convention. |
Создание в 2001 году подразделения по осуществлению Конвенции в штаб-квартире НСДЖ в рамках программы сотрудничества с рядом организаций системы ООН с целью контроля за осуществлением статей Конвенции. |
To ensure compliance with its code of ethics, every public sector organization has to introduce internal procedures to monitor the observance of the code, a mechanism for detecting and reporting violations of the code and follow-up measures. |
Для обеспечения соблюдения Кодекса этики каждая организация публичного сектора должна ввести внутренние процедуры контроля за соблюдением Кодекса, механизм обнаружения и выявления нарушений Кодекса и принять последующие меры. |
The Government has established a Working Group for Trafficking in Persons, consisting of central and island government services, various NGOs and representatives of the Consulates of Colombia and the Dominican Republic, to monitor the situation and to raise awareness. |
Правительство создало рабочую группу по вопросам торговли людьми в составе сотрудников служб центрального и островных правительств, представителей различных НПО, а также представителей консульств Колумбии и Доминиканской Республики для контроля за ситуацией и повышения информированности. |
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. |
Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов. |