As a result, that component has now been reduced to the minimum number of military observers needed if MINURSO is to continue to monitor and verify the ceasefire, as required under its present mandate. |
Как следствие, численность военных наблюдателей в настоящее время равна минимуму, который требуется МООНРЗС для продолжения наблюдения и контроля за прекращением огня, как это предусматривается в ее настоящем мандате. |
Zimbabwe's national action plan indicates that it has developed indicators for monitoring in all 12 critical areas of concern and in agriculture in order to monitor and evaluate progress achieved, identify bottlenecks and take appropriate corrective action. |
В национальном плане действий Зимбабве говорится о том, что были разработаны показатели для контроля за положением во всех 12 важнейших проблемных областях и в сельском хозяйстве, с тем чтобы обеспечить контроль и оценку достигнутого прогресса, определить трудности и принять надлежащие меры по их преодолению. |
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. |
Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР. |
The guidelines for monitoring availability and use of obstetric services - a tool to help monitor processes or health sector interventions, aimed at reducing maternal mortality and morbidity - have been issued jointly by UNFPA, UNICEF and WHO. |
ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно выработали руководящие принципы контроля за наличием и использованием акушерских услуг - средство, помогающее контролировать процессы или мероприятия в сфере здравоохранения, направленные на сокращение материнской смертности и заболеваемости. |
Following the recommendations of the Advisory Committee and the auditors, ECLAC is in the process of implementing a system to monitor the actual direct costs of all substantive activities. |
Во исполнение рекомендаций Консультативного комитета и ревизоров ЭКЛАК внедряет систему контроля за фактическими затратами по всем основным направлениям своей деятельности. |
In 1998, the office made numerous visits to prisons in Cambodia to monitor the physical and legal conditions of detention and to ensure their consistency with national and international human rights norms. |
В 1998 году сотрудники Управления неоднократно посещали тюрьмы в Камбодже для контроля за физическими и юридическими условиями содержания заключенных и обеспечения соответствия этих условий национальным и международным нормам в области прав человека. |
The secretariat was also encouraged to continue its cooperation and exchange of information with other funding agencies, in particular the European Commission and the Oak Foundation, in order to better monitor the management of the projects financed by the Fund. |
Секретариату было предложено также продолжать свое сотрудничество и обмен информацией с другими финансирующими учреждениями, в частности с Европейской комиссией и организацией «Оук фаундейшн», в целях усиления контроля за осуществлением проектов, финансируемых Фондом. |
If the road to a stepped-up integration of agriculture into the market is to be followed also in the future, maybe some of the current statistics chiefly carried out to monitor market organization measures won't make sense any longer. |
Если ускоренный процесс рыночной интеграции сельского хозяйства будет продолжаться и в будущем, то некоторые из нынешних видов статистической деятельности, которые осуществляются главным образом для контроля за мерами по упорядочению рынков, возможно, в дальнейшем утратят смысл. |
I propose that the high-level goals, outcomes and indicators contained in the transformation scorecard at the end of these business plans be used by the Board to monitor the organizational change we are undertaking. |
Я предлагаю, чтобы Совет использовал стратегические цели, результаты и оценочные показатели, содержащиеся в контрольной таблице преобразований в конце упомянутых планов деятельности, в целях контроля за осуществляемыми нами организационными преобразованиями. |
(c) To encourage harmonization of national legislation to monitor transboundary traffic on illicit arms and the pooling together of information about acts of criminality across national frontiers; |
с) стимулировать согласование национального законодательства для контроля за трансграничными поставками незаконного оружия и обобщение информации о преступных акциях, совершаемых через национальные границы; |
On the question of "systems contract" arrangements, the Committee had endorsed the view of the Secretary-General that greater vigilance was needed to monitor vendor performance and to perform more effectively the function of contract administration. |
Что касается вопроса о "системных контрактах", то Комитет разделил мнение Генерального секретаря о необходимости проявления большей бдительности в вопросах контроля за действиями продавцов и более эффективного выполнения функции наблюдения за исполнением контрактов. |
In our view, this situation does not provide a solid basis from which to monitor the work and its results or to certify that the services have been rendered. |
С нашей точки зрения, это приводит к отсутствию прочной основы для контроля за выполняемой работой и ее результатами или же для установления того, что услуги действительно были оказаны. |
There are clearly cases in which country teams have set up and are maintaining appropriate systems to monitor major programmes, such as in Indonesia, the Lao People's Democratic Republic and the Sudan. |
Есть очевидные случаи, когда созданы страновые группы, которые располагают соответствующими системами для контроля за крупными программами (например, в Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Судане). |
She would also like to know what internal mechanisms for scrutiny had been established in public or governmental institutions to monitor observance of the law. |
Кроме того, она хотела бы получить разъяснения в отношении того, какие механизмы созданы в государственных или правительственных учреждениях для контроля за применением действующего законодательства. |
Nevertheless, some difficulty did exist in that area and his Government was making every effort to introduce reforms and to monitor the relationship between civil society and the police. |
Тем не менее в этой области встречаются некоторые трудности, и правительство Эквадора прилагает все усилия для проведения реформ и обеспечения контроля за отношениями между гражданским обществом и полицией. |
Regarding recommendation 15 (b) on strengthening national capacity for oversight, UNDP has already successfully introduced DAD in several countries, as a tool for Governments to monitor assistance flows and to maintain a better coordination basis for planning and direction. |
В отношении рекомендации 15(b) об укреплении национального потенциала в области надзора ПРООН уже успешно внедрила в нескольких странах базы данных о донорской помощи в качестве метода осуществления правительствами контроля за потоками помощи и для поддержания более конструктивной координационной основы для планирования и управления. |
The Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that the Liquidation Unit routinely prepares progress reports to monitor the residual tasks that were handed over by missions in liquidation. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что Группа по ликвидации регулярно готовит доклады о ходе осуществления деятельности в целях контроля за выполнением задач по окончательной ликвидации, которые были переданы ликвидируемыми миссиями. |
In accordance with Security Council resolution 1842, the Group continued the cooperation of previous Groups with UNOCI and Force Licorne and exchanged information on measures taken to monitor the sanctions regime and possible violations thereof. |
В соответствии с резолюцией 1842 Совета Безопасности Группа продолжала налаженное предыдущими группами сотрудничество с ОООНКИ и силами операции «Единорог» и обменивалась информацией о мерах, принятых для контроля за режимом санкций и его возможными нарушениями. |
The Government of Japan is of the view that it is essential to have a coordinating body of this kind to monitor and review overall policies and programmes relating to youth. |
Правительство Японии полагает, что важно иметь такой координационный орган для контроля за осуществлением и анализа общей стратегии и программ, связанных с молодежью. |
The ultimate objective of these recommendations is the compliance by both parties with the commitments they entered into in the Comprehensive Agreement on Human Rights, which MINUGUA was established to monitor. |
Конечной целью этих рекомендаций является выполнение обеими сторонами обязательств, взятых ими на себя по Всеобъемлющему соглашению по правам человека, для контроля за соблюдением которого и была учреждена МИНУГУА. |
Subsequently, it requested the Board to carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system (A/56/666, para. 44). |
В связи с этим он просил Комиссию провести специальную оценку эффективности имеющихся механизмов, включая персонал и не связанные с персоналом активы, в области управления, мониторинга и контроля за расходами по линии системы юридической помощи Трибунала (А/56/666, пункт 44). |
The Board reviewed the process followed by UNFPA to monitor its regular funds budget for projects and found that UNFPA prepared on a regular basis an analysis of its allocations and expenditures, for presentation to and discussion by senior staff. |
Комиссия проанализировала применяемые ЮНФПА процедуры контроля за исполнением бюджетных смет по проектам, финансируемым из регулярных ресурсов, и установила, что Фонд на регулярной основе готовит материалы с анализом его ассигнований и расходов для их представления руководящим сотрудникам Фонда. |
It may be recalled that at its thirty-eighth session, the Commission for Social Development had for its consideration a comprehensive report of the Special Rapporteur on Disability on his second mission, of 1997-2000, to promote and monitor implementation of the Standard Rules. |
Следует напомнить, что на своей тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития был представлен на рассмотрение всеобъемлющий доклад Специального докладчика по проблемам инвалидов о его второй миссии 1997-2000 годов в целях содействия осуществлению Стандартных правил и контроля за ним. |
Both parties will mobilize resources for these efforts through international organizations and the donor community and will jointly develop a country-specific programme based on an assessment of women's status in Mongolia, including indicators to monitor implementation. |
Обе стороны будут мобилизовывать ресурсы для этой деятельности через международные организации и сообщество доноров и будут совместно разрабатывать программу для страны с учетом оценки положения женщин в Монголии, включая показатели контроля за ходом ее осуществления. |
With respect to financial management, the team noted that the authority to disburse funds is delegated to 12 certifying officers without any apparent system of central overall control to monitor the situation. |
Что касается финансового управления, то группа отметила, что полномочиями на осуществление выплат наделены 12 сотрудников, имеющих право подписи, однако при этом никакой системы общего централизованного контроля за положением дел явно не существует. |