As all these examples show, evidence-based approaches to assess corruption and identify vulnerabilities to it can provide valuable information to develop and monitor anti-corruption policies. |
Все эти примеры свидетельствуют о том, что основанные на фактах методы оценки коррупции и выявления факторов уязвимости для коррупции позволяют получить ценную информацию, необходимую для разработки и контроля за осуществлением политики противодействия коррупции. |
Provisions prohibiting all forms of torture and ill-treatment were part of the constitutional, criminal and administrative law of Austria, which had comprehensive mechanisms and procedures to monitor compliance with its human rights obligations. |
Положения о запрещении всех форм пыток и жестокого обращения составляют часть конституционного, уголовного и административного права Австрии, которое располагает действенными механизмами и процедурами для осуществления контроля за соблюдением ее правозащитных обязательств. |
The Committee also reiterates the recommendation put forward by the Committee against Torture that the State party speed up the legislative reform to create an independent mechanism to monitor the conduct of police forces. |
Кроме того, Комитет подтверждает рекомендацию Комитета против пыток о том, чтобы государство-участник ускорило проведение законодательной реформы с целью создания независимого механизма по осуществлению контроля за поведением сотрудников полиции. |
The Plan for the Protection of Indigenous Peoples Living in Voluntary Isolation, adopted under the Agreement, provided for the establishment of an 18-member joint army-police team to monitor the area and prevent illegal logging. |
План по защите коренных народов, живущих в добровольной изоляции, принятый в рамках этого Соглашения, предусматривает создание совместной армейско-полицейской группы в составе 18 человек для контроля за ситуацией в соответствующем районе и предупреждения незаконной вырубки леса. |
He called for an international mechanism to monitor human rights in occupied Sahrawi territory, and for that territory to be opened to international media and human rights organizations. |
Оратор призывает к созданию международного механизма для контроля за соблюдением прав человека на оккупированной сахарской территории и к тому, чтобы эта территория была открыта для международных медийных и правозащитных организаций. |
The Act provided for recourse to experts and others in order to monitor the behaviour of juvenile delinquents and understand their motives, so that the competent judge could take appropriate measures. |
Закон предусматривает использование услуг экспертов и других лиц для контроля за поведением несовершеннолетних правонарушителей и понимания мотивов их действий, с тем чтобы компетентный судья мог принять надлежащие меры. |
Reference must be made to the obligation and responsibility of States to maintain strict and continuous surveillance of border areas so that they can monitor arms trade, trafficking and transfer effectively. |
В договоре необходимо указать обязательство и обязанность государств постоянно и бдительно охранять пограничные зоны в целях обеспечения эффективного контроля за торговлей, оборотом и передачей оружия. |
The Philippines has adopted a National Strategic Framework for Action to End Violence against Children with a 3-year Action Plan that includes the organization of a national network to monitor its implementation. |
Филиппины приняли Национальную рамочную стратегию действий по искоренению насилия в отношении детей и трехлетний план действий, предусматривающий организацию национальной сети для контроля за его осуществлением. |
The Fundamental Freedoms and Civil Society Programme provides training to increase the capacity of human rights defenders from across the country to monitor, document and report on human rights violations. |
Программа "Основные свободы и гражданское общество" предусматривает обучение правозащитников с целью расширения их возможностей для контроля за нарушениями прав человека во всей стране, их регистрации и составления соответствующих докладов. |
Nevertheless, Brazil considered that the United Nations human rights system already had tools and mechanisms to monitor compliance with the commitments made by States concerning freedom of opinion and expression on the Internet. |
Тем не менее, Бразилия считает, что правозащитная система Организации Объединенных Наций уже располагает инструментами и механизмами для контроля за соблюдением взятых на себя государствами обязательств, касающихся уважения свободы мнений и их свободного выражения в Интернете. |
In recognition of its significant responsibilities, the Office of Internal Oversight Services recommended that the Office of the Under-Secretary-General be strengthened in order to more effectively monitor the work of the Department (A/61/743). |
С учетом ее важных обязанностей Управление служб внутреннего надзора рекомендовало усилить канцелярию заместителя Генерального секретаря для обеспечения более эффективного контроля за работой Департамента (А/61/743). |
One Administrative Assistant (GS (OL)) is required to deal with incoming and outgoing correspondence; monitor personnel attendance; deal with official travel matters; maintain a filing system for the office; and perform other general office services. |
Один административный помощник (ОО (ПР)) требуется для работы с входящей и исходящей корреспонденцией; контроля за выходом на службу сотрудников; оформления документации в связи с официальными поездками; ведения системы архивирования документов для канцелярии и выполнения других общих канцелярских функций. |
These preliminary indicators are proposed as the basis for further work to be conducted by the Working Group on Reporting to develop a complete set of indicators to monitor performance in the implementation of the Strategic Plan. |
Эти предварительные показатели предлагается принять за основу дальнейшей работы Рабочей группы по отчетности, направленной на определение полного набора показателей для контроля за результативностью при выполнении стратегического плана. |
To support this new approach, the Committee developed in 2006 the preliminary implementation assessment as an analytical tool designed to provide a systematic, even-handed, transparent and effective way to monitor the extent to which States had met their obligations under resolution 1373 (2001). |
В целях оказания поддержки своему новому подходу Комитет разработал предварительную оценку осуществления, которая представляет собой аналитический инструмент, имеющий своей целью обеспечить систематический, транспарентный и эффективный метод для контроля за тем, как государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373 (2001). |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish a threshold warning system to monitor compliance with the rules of referral to the Committee on Contracts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о введении в действие системы предупреждения о достижении пороговых показателей для контроля за соблюдением правил передачи материалов по контрактам на рассмотрение Комитета по контрактам. |
Participated in joint field assessment missions with Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor the situation of internally displaced persons in return areas including protection issues |
Сотрудники Миссии участвовали в совместных с Управлением по координации гуманитарных вопросов полевых оценках, проводившихся для контроля за положением вынужденных переселенцев в районах репатриации, включая вопросы защиты |
(a) In UNAMA, UNMIS and UNMIK, there were no systems in place to monitor fuel consumption. |
а) в МООНСА, МООНВС и МООНК отсутствовали системы контроля за потреблением топлива. |
Support from UNDP is based on national requests, and country offices work directly with national governments to assess needs, to design and implement programmes and projects, and to monitor results. |
При оказании поддержки ПРООН опирается на поступающие из стран просьбы, при этом страновые отделения непосредственно взаимодействуют с национальными правительствами в вопросах оценки потребностей, разработки и осуществления программ и проектов и контроля за результатами. |
It was added that the Government also established a temporary commission to monitor the process of promotion and which oversaw the disciplinary conduct of the police who are up for promotion. |
Было добавлено, что правительство также создало временную комиссию для наблюдения за процессом продвижения по службе и контроля за соблюдением дисциплины сотрудниками полиции, которые выдвигаются на повышение. |
Belarus noted with satisfaction the measures to improve legislation and to establish institutions to monitor and oversee compliance with human rights obligations and to ensure access to justice for citizens with low incomes. |
Беларусь с удовлетворением отметила меры по совершенствованию законодательства и созданию учреждений для мониторинга и контроля за соблюдением правозащитных обязательств и обеспечения доступа к правосудию для граждан с низкими уровнями дохода. |
While the primary responsibility to monitor ex post facto submission rests with each peacekeeping mission, these new arrangements will contribute to minimizing ex post facto submissions caused by administrative delays. |
Главная ответственность за осуществление контроля за представлением контрактов на утверждение задним числом лежит на каждой миссии по поддержанию мира, вместе с тем эти новые процедуры будут содействовать сведению к минимуму числа контрактов, утверждаемых задним числом по причине административных задержек. |
Of course, there are pending matters, in particular the establishment of a useful and efficient mechanism to track and monitor the framework agreements reached by the Commission with the countries under its consideration. |
Разумеется, существуют вопросы, которые еще предстоит рассмотреть, в частности, вопрос о создании полезного и эффективного механизма для отслеживания и контроля за осуществлением рамочных соглашений, заключаемых Комиссией со странами, ситуации в которых она рассматривает. |
The president of Georgia established a commission to assist and monitor the process.[37] |
Президент Грузии учредил комиссию по содействию процессу и проведению контроля за ним. |
The main objective of such visits is not only to monitor the situation, but also to ensure that detainees are not held beyond the permissible remand period. |
Основной задачей таких посещений является не только осуществление контроля за условиями содержания заключенных, но и обеспечение того, чтобы лица не содержались там свыше допустимых сроков предварительного заключения. |
OIOS found that the internal control mechanism to monitor fuel consumption in all missions had either not been established or was inadequate, as explained below: |
УСВН установило, что механизм внутреннего контроля за потреблением топлива во всех миссиях либо не был установлен, либо был неадекватным, как поясняется ниже: |