The Conference recognizes that the establishment of a mechanism to monitor implementation of the 1995 resolution on the Middle East in the period leading to the 2005 Review Conference would contribute significantly towards realizing the goals of the resolution. |
Конференция признает, что создание механизма для контроля за осуществлением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в период, ведущий к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, значительно способствовало бы реализации целей резолюции. |
(c) A new system to monitor advances and their recoveries for staff under the New York headquarters payroll has been developed and is in its initial stage of implementation. |
с) разработана и находится на начальном этапе внедрения новая система контроля за предоставлением авансов персоналу, финансируемому из фонда заработной платы штаб-квартиры в Нью-Йорке, и их возмещением. |
This implies the need to develop common definitions and concepts and common data-collection arrangements to help identify the poor and develop a kind of a poverty map of each country, as well as common indicators to monitor progress. |
Это подразумевает необходимость разработки общих определений и концепций и достижения общих договоренностей о сборе данных для выявления неимущих и создания карты нищеты для каждой страны, а также выработки общих показателей для контроля за прогрессом в этой области. |
The existing structure was global, with headquarters in New York and Geneva, and while there were six geographic regions to monitor results, New York and Geneva were not defined as regions. |
Существующая структура носит глобальный характер, при этом штаб-квартира располагается в Нью-Йорке и Женеве, и, хотя в целях контроля за результатами были выделены шесть географических регионов, Нью-Йорк и Женева не были определены в качестве регионов. |
Every effort will be made to ensure effective follow-up, and to monitor implementation, of the recommendations for the advancement of women in the Secretariat contained in the Platform for Action adopted by the Beijing Conference, through the sustained implementation of the strategic plan of action. |
Будут приложены все усилия для обеспечения осуществления эффективных последующих мероприятий и контроля за выполнением рекомендаций в отношении улучшения положения женщин в Секретариате, содержащихся в Платформе действий, принятой на Пекинской конференции, путем неуклонного осуществления Стратегического плана действий. |
Other initiatives such as the European Pollutant Emission Register (EPER), the new European Pollutant Release and Transfer Register (E-PRTR) and the EU's Environmental Management and Audit Scheme (EMAS) were conceived to help monitor industrial facilities' emissions. |
Для содействия осуществлению контроля за выбросами от промышленных объектов были реализованы и другие инициативы, например Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ), новый Европейский регистр выбросов и переноса загрязнителей (Е-РВПЗ) и Система экологического менеджмента и аудита ЕС (ЕМАС). |
An Administrative Committee was established after the Decree was published, under the coordination of SEPPIR, in order to establish the Brazil Quilombo Program, and to develop and monitor actions, based on the specificity of each one of the quilombo communities in the country. |
После издания этого указа под координацией СЕППИР был создан административный комитет для учреждения программы в интересах «киломбу» Бразилии, для разработки мер с учетом специфики каждой общины «киломбу» в стране и для контроля за реализацией этих мер. |
The monitoring of the work of the judges and prosecutors is done in a completely new manner, exclusively within a new body called "Independent Judicial and Prosecutorial Council of BIH" which has the mandate to monitor and assess the work of newly appointed judges and prosecutors. |
Осуществление контроля за деятельностью судей и прокуроров проводится принципиально иным образом, исключительно в рамках нового органа, так называемого "Независимого судебного и прокурорского совета БиГ", который уполномочен контролировать и оценивать работу вновь назначенных судей и прокуроров. |
As one of the measures implemented to monitor fuel consumption, UNAMSIL had prepared a prototype electronic fuel accounting system, the mission electronic fuel accounting system, to record the receipt and issuance of fuel. |
В рамках мер, принятых для осуществления контроля за потреблением топлива, в МООНСЛ была разработана экспериментальная электронная система учета потребления топлива для учета поступления и отпуска топлива. |
The Government of Mozambique and donors have agreed to establish a performance assessment framework for the donor community. The objective is to monitor donor behaviour on commitments, expose non-compliance and weaknesses to peer pressure, and strengthen donor accountability to government. |
Правительство Мозамбика и доноры договорились учредить рамочную программу оценки эффективности деятельности доноров, цель которой состоит в осуществлении контроля за выполнением донорами их обязательств, выявлении случаев невыполнения или неполного выполнения таких обязательств в целях доведения их до сведения других доноров и в укреплении подотчетности доноров перед правительством. |
A coordinating board is necessary to provide oversight for the One United Nations country programme, in particular to provide system-wide coherence, ensure coordination and monitor the performance of global activities. |
Такой координационный совет необходим для контроля за осуществлением единых страновых программ Организации Объединенных Наций, в частности для обеспечения в рамках всей системы согласования, координации и контроля за осуществлением деятельности на глобальном уровне. |
The Government has also set up a high authority responsible for monitoring the import and use of weapons; its mandate is to monitor all weapons imports on the territory of Burkina Faso. |
Кроме того, правительство учредило авторитетный орган, ответственный за контроль за импортом оружия и его использованием; в его мандат входит также осуществление контроля за импортом любого оружия на территорию Буркина-Фасо. |
Objective: Strengthen national statistical systems in the countries of the ECOWAS region in order for them to produce and use certain statistical data in order to monitor and respond to the millennium indicator list for the millennium development goals. |
Цель: Укрепление национальных статистических систем в странах региона ЭКОВАС, с тем чтобы они могли готовить и использовать определенные статистические данные, необходимые для контроля за выполнением перечня показателей тысячелетия для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления соответствующих ответных действий. |
Towards this end, international forces must be stationed along the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro, to monitor effectively and control the Republic's border with Serbia and Montenegro. |
Для этого вдоль границ Республики Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией должны быть размещены международные силы для эффективного наблюдения и контроля за границей Республики с Сербией и Черногорией. |
The gender and diversity scorecard was launched in August 2004 to track the hiring and positions of women throughout UNDP and to monitor the progress of UNDP towards its goal of gender parity by 2010. |
Карточки оценки гендерной проблематики и разнообразия были введены в августе 2004 года для контроля за набором и расстановкой женщин в ПРООН и за прогрессом ПРООН в достижении цели, предусматривающей обеспечение к 2010 году равной представленности мужчин и женщин. |
A number of studies have been conducted to monitor the application in countries of internationally recommended classifications (Standard International Trade Classification, International Standard Industrial Classification, Provisional Central Product Classification and recommended concepts and definitions (international trade)). |
В целях контроля за применением в странах рекомендованных на международном уровне классификаций (Международная стандартная торговая классификация, Международная стандартная отраслевая классификация, Временная классификация основных продуктов и рекомендованные концепции и определения (международная торговля) был проведен ряд исследований. |
A central registry of all adopted children and of all missing children should be set up in every country, and transfrontier exchanges of information should be promoted to trace and monitor the children and entities concerned. |
В каждой стране следует создать централизованный реестр всех усыновленных детей и всех пропавших детей; следует также поощрять трансграничный обмен информацией для розыска детей и контроля за деятельностью соответствующих организаций. |
The international community should also continue to monitor the human rights situation in Cuba and the Government should cooperate with all mechanisms of the Commission on Human Rights, including the Special Rapporteur, in particular, by giving him the opportunity to visit the country. |
Международное сообщество должно также способствовать неизменному осуществлению контроля за ситуацией в области прав человека на Кубе, а правительство должно сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека, в частности со Специальным докладчиком, позволив ему посетить страну. |
A provision such as the above might be complemented by a provision that entrusts one organ with the authority to monitor the issuance of such licences, as in the following example: |
Положение, подобное приведенному выше, может быть дополнено положением, в соответствии с которым полномочия в отношении контроля за выдачей таких лицензий предоставляются одному органу и которое может быть сформулировано, например, следующим образом: |
There is currently no reporting system in place to monitor bilateral assistance programmes, even though these appear to overlap and duplicate both the programmes of other bilateral donors and the programmes of multilateral donors. |
В настоящее время отсутствует система отчетности для контроля за программами двусторонней помощи, хотя они, по-видимому, частично или полностью дублируют программы других двусторонних доноров и программы многосторонних доноров. |
It has three major components: creating awareness; developing national and regional frameworks to monitor the progress made in the implementation of the Programme of Action; and establishing national and regional systems to ensure the continuous flow of information on that implementation. |
Она охватывает три основные компонента: повышение информированности общественности; разработка национальных и региональных критериев контроля за прогрессом в осуществлении Программы действий; и создание национальных и региональных систем, обеспечивающих непрерывный обмен информацией об осуществлении. |
(e) The holistic and integrated intergovernmental dialogue on forest, as launched by the Panel, should be continued under the auspices of the Commission to monitor implementation of the Panel's recommendations and to further promote consensus on forest-related issues. |
ё) следует продолжать под эгидой Комиссии начатый Группой всеобъемлющий и комплексный межправительственный диалог по лесам в целях контроля за осуществлением рекомендаций Группы и дальнейшего содействия достижению консенсуса по связанным с лесами вопросам. |
The programme resources management system is implemented in headquarters to allocate funds to projects and to monitor expenditure, and the integrated field office system is implemented in field offices to record expenditure, advances and budgets, including those for projects. |
Система управления программными ресурсами применяется в штаб-квартире для распределения средств на проекты и контроля за расходами, а комплексная система местных отделений используется в отделениях на местах для учета расходов, авансовых и бюджетных средств, в том числе по проектам. |
In this task, UNICEF will collaborate with the United Nations Educational, Scientific and Cultural organization (UNESCO) and the World Health Organization (WHO), which have been assigned a role by the DAC secretariat to monitor goals in education and health. |
В выполнении этой задачи ЮНИСЕФ будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), на которые секретариат КСР возложил функции контроля за достижением целей в области образования и здравоохранения. |
In the wake of the 11 September 2001 attacks, the Security Council on 28 September 2001 adopted resolution 1373, which obligated States, inter alia, to implement more effective domestic counter-terrorism measures and created the Counter-Terrorism Committee to monitor those measures. |
После событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности принял 28 сентября 2001 года резолюцию 1373, в которой он обязал государства, в частности, принимать более эффективные внутренние антитеррористические меры и постановил учредить Контртеррористический комитет для контроля за этими мерами. |