The patrolling continued into the night, throughout its area of operation and in the "Tyre pocket" up to the Litani river, to assess the situation on the ground and to monitor the cessation of hostilities. |
Патрулирование с целью оценки обстановки на местах и контроля за соблюдением режима прекращения боевых действий продолжалось до ночи по всему району операций Сил и в «Тирском кармане» до реки Литани. |
The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. |
Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации. |
This process has included cooperating with the Ministry of Peace and Reconstruction on revising the terms of reference of the local peace committees, which it was envisaged would be set up in the districts to monitor the Comprehensive Peace Agreement. |
Этот вопрос включает сотрудничество с министерством по вопросам мира и восстановления в целях пересмотра полномочий местных комитетов по вопросам мира, которые, как было предусмотрено, будут созданы в округах с целью осуществления контроля за выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) reporting mechanism and the set of indicators for ESD provide a means to monitor broad implementation of the Strategy, including to identify countries' needs for implementing ESD in formal, non-formal and informal education. |
Механизм представления докладов в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и набор показателей для ОУР являются средством для проведения контроля за повсеместным осуществлением Стратегии, а также определения потребностей стран в формальном, неформальном и информальном образовании для реализации ОУР. |
Further work should be carried out to improve the conceptual clarity on indicators and their application to measure the impact of programmes and policies to combat poverty among the vulnerable and marginalized and to monitor the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Необходимо осуществить дополнительную деятельность по укреплению концептуальной ясности показателей и их применения для оценки воздействия программ и мер по борьбе с нищетой среди уязвимых и маргинализированных групп и осуществления контроля за прогрессивной реализацией экономических, социальных и культурных прав. |
They are the Inter-Ministry Committee (IMC) on CEDAW which was set up in 1996 to monitor Singapore's implementation of the Convention and the Women's Desk, which was established in 2002 as the national focal point for women matters. |
Это Межведомственный комитет (МВК) по КЛДОЖ, который был создан в 1996 году с целью контроля за осуществлением Конвенции Сингапуром, и Бюро по положению женщин, которое было учреждено в 2002 году в качестве национального координационного центра по проблемам женщин. |
Further, the Committee was informed by members of the Audit Operations Committee that UNRWA was committed to implementing the outstanding recommendations as expeditiously as possible and to that end had recently established an Audit and Inspection Committee with outside expertise to monitor implementation. |
Кроме того, члены Комитета по ревизионным операциям информировали Комитет о том, что БАПОР привержено как можно более оперативному осуществлению все еще не выполненных рекомендаций и с этой целью недавно учредило комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности с участием внешних экспертов для контроля за выполнением рекомендаций. |
Constitutional and legislative recognition of economic, social and cultural rights ensures their place in the legal and social order and assists in identifying the core content of rights, comprehensive and transparent strategies to implement them and effective means to monitor implementation. |
Конституционное и законодательное признание экономических, социальных и культурных прав обеспечивает им место в правовом и социальном порядке и помогает определять основное содержание прав, всеобъемлющие и транспарентные стратегии их осуществления и эффективные средства контроля за их осуществлением. |
(c) Developing the capability to map out and quantify the international capacity-building support needed and the ability to monitor the extent to which this need is being served. |
с) расширение возможностей для картирования и количественного выражения необходимой международной помощи в области наращивания потенциала, а также возможности контроля за тем, насколько успешно удовлетворяется данная потребность. |
The lack of mechanisms to monitor independently the compliance of public bodies with regulations on access to information and the lack of specific sanctions for wrongful denial of access or the destruction of information by public officials certainly contribute to the limited enforcement of some national laws. |
Отсутствие механизмов независимого контроля за соблюдением государственными органами положений о доступе к информации и отсутствие конкретных санкций за неправомерный отказ в доступе к информации или уничтожение информации государственными должностными лицами несомненно способствуют ограниченному принудительному осуществлению некоторых национальных законов. |
Monthly visits to places of detention and related judicial proceedings to monitor the well-being and situation (including non-discrimination) of minority prisoners and detainees on both sides of the island and to provide escorts for family visits, as needed |
Ежемесячное посещение мест заключения и соответствующих судебных процессов в целях контроля за состоянием здоровья и положением (включая отсутствие дискриминации) заключенных и задержанных из числа меньшинств в обеих частях острова и предоставление, при необходимости, сопровождения для посещающих родственников |
Organization of monthly visits to 1 juvenile detention centre and all prisons throughout the country to follow up on juvenile cases and monitor their detention conditions |
Организация ежемесячных посещений 1 следственного изолятора для несовершеннолетних и всех тюрем на территории страны с целью отслеживания дел несовершеннолетних и контроля за условиями их содержания |
Organization of quarterly meetings with the Ceasefire Commission to provide advice on the provisions on gender and women contained in the Doha Document for Peace in Darfur and to monitor their implementation |
Организация ежеквартальных совещаний с представителями Комиссии по прекращению огня для оказания консультационной помощи по положениям, касающимся гендерных вопросов и вопросов женщин, Дохинского документа о мире в Дарфуре, и для контроля за их осуществлением |
The follow-up process would also require translating the monitoring framework into an action workplan that outlines the objectives, main approach, specific country, and global actions, roles and responsibilities of partners and ways to monitor progress of the implementation of the workplan. |
В процессе последующей деятельности потребуется также преобразовать систему контроля в рабочий план действий, содержащий описание целей, основного подхода, конкретной страны и глобальных действий, ролей и обязанностей партнеров, а также путей контроля за ходом осуществления рабочего плана. |
Human rights issues considered include safeguards that the project puts in place to ensure that human rights are not violated during implementation of the project (for example through evictions and discrimination) and that indicators are put in place to monitor human rights progress. |
К подлежащим учету правозащитным аспектам относятся предусматриваемые проектом гарантии соблюдения прав человека в ходе его реализации (например, недопущение выселения и дискриминации) и включение показателей для контроля за улучшением положения с соблюдением прав человека. |
(b) Enhanced capacities to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies, integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, including the green economy |
Ь) Укрепление потенциала в области разработки, осуществления национальных стратегий устойчивого развития и контроля за их реализацией, учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, включая экологизацию экономики |
The Advisory Committee is of the opinion that the internal arrangements of the Office of Human Resources Management to monitor the delegation of authority are not sufficiently developed to justify the addition of another junior-level post. |
Консультативный комитет полагает, что внутренние механизмы, которыми располагает Управление людских ресурсов для контроля за ходом реализации делегированных полномочий, в недостаточной степени развиты для того, чтобы служить обоснованием для добавления еще одной должности младшего звена. |
(c) Reinforcement of the human rights capacity of the Mission to monitor and promote human rights; |
с) укрепление правозащитного потенциала Миссии в области контроля за соблюдением прав человека и их поощрения; |
The Ramsar Scientific and Technical Review Panel (STRP) is developing a series of indicators to monitor the state of the world's wetlands, these indicators taking into consideration the quality of soils around the wetlands. |
Группа экспертов по научно-техническому обзору (ГЭНТО) Рамсарской конвенции занимается разработкой ряда показателей для осуществления контроля за состоянием водно-болотных угодий в мире, в которых учитывается качество почв, окружающих водно-болотные угодья. |
The Committee is particularly concerned about overcrowding of detention centres, the absence of oversight mechanisms to monitor places of detention and the absence of an overview on the number of persons deprived of their liberty. |
Комитет особо обеспокоен переполненностью центров содержания под стражей, отсутствием надзорных механизмов для мониторинга мест содержания под стражей, а также отсутствием контроля за числом лиц, лишенных свободы. |
For example, while the Department of Field Support issued clear instructions requesting missions to check their asset inventories before acquisitions, it did not sufficiently monitor mission compliance with the instruction (see also para. 13 below); |
Например, после того как Департамент полевой поддержки отдал миссиям четкое указание проверять свои инвентарные запасы перед новыми закупками, он не обеспечил достаточно эффективного контроля за тем, как миссии выполняют это указание (см. также пункт 13 ниже); |
(c) Review the reasons for non-adherence to the advance purchase policy, and take effective steps to enforce and monitor compliance by staff and missions; |
с) анализировать причины несоблюдения политики в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов и принимать эффективные меры по обеспечению соблюдения этой политики и осуществлению контроля за ее соблюдением со стороны персонала и миссий; |
Various mechanisms have been established to monitor specific rights, for example: on children rights, the Children's Commissioners in England, Wales, Scotland and Northern Ireland; on information rights, the Information Commissioner. |
Создан ряд механизмов для контроля за соблюдением конкретных прав; например, в области прав ребенка в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии такую работу выполняют уполномоченные по правам детей, а по вопросам прав на информацию - Уполномоченный по вопросам информации. |
(b) Enhanced capacity of regional and subregional organizations, particularly the African Union, the NEPAD Planning and Coordinating Agency and regional economic communities to design, implement and monitor their programmes |
Ь) Расширение возможностей региональных и субрегиональных организаций, в первую очередь Африканского союза, Агентства планирования и координации НЕПАД и региональных экономических сообществ в плане разработки, реализации и контроля за осуществлением их программ |
e. Develop mechanisms to monitor compliance with the rules, regulations and procedures and monitor such compliance, and assist the Legal and Technical Commission and the Council in their consideration of issues of compliance; |
ё. разработка механизмов контроля за соблюдением норм, правил и процедур и контроль за их соблюдением и оказание Юридической и технической комиссии и Совету содействия при рассмотрении ими вопросов соблюдения; |