The Division of Conference Management of the Office has established the Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Section, inter alia, to monitor the efficient utilization of resources, including conference facilities. |
Отделом конференционного управления Отделения создана Секция контроля, оценки, регулирования рисков и проверки статистических данных, в частности для осуществления контроля за эффективным использованием ресурсов, в том числе конференционных помещений и услуг. |
In view of the fact that some public officials had been involved in protecting such criminal groups, the Government had introduced a new policy on screening and recruiting police officers and set up units to monitor the conduct of government officials. |
С учетом того факта, что некоторые государственные служащие покрывают деятельность таких преступных групп, правительство приступило к проведению новой политики проверки и найма сотрудников полиции и созданию групп по осуществлению контроля за поведением правительственных должностных лиц. |
Those persons and their organizations needed to have a stronger voice in such negotiations and to work with the development agencies to monitor the inclusion of disability concerns in development programmes. |
Этим лицам и их организациям необходимо более решительно заявлять о себе на таких переговорах и тесно взаимодействовать с учреждениями в области развития с целью осуществления контроля за включением проблем инвалидов в программы развития. |
In order to promote and monitor the ongoing dialogue process with indigenous peoples, the Congress of Peru approved a law in May 2010 that establishes the right of indigenous peoples to be consulted on legislative and administrative measures. |
В целях поощрения проводимого в настоящее время процесса диалога с коренными народами и контроля за ним в мае 2010 года Конгресс Перу утвердил Закон, определяющий право коренных народов проводить с ними консультации по законодательным и административным вопросам. |
The facilitation of Thematic Groups will involve a project management role in order to support their establishment, the definition of their plan of action, and to coordinate and monitor their progress. |
Содействие работе тематических групп будет сопряжено с осуществлением роли по управлению реализацией проектов в целях поддержки их создания и составления их плана действий и координации и контроля за ходом их работы. |
The Coordinating Board has been established to monitor the Plan of Action of Bosnia and Herzegovina for solving issues of Roma in employment, housing and health care. |
Для контроля за осуществлением Плана действий Боснии и Герцеговины по решению касающихся рома вопросов в сфере занятости, в жилищной сфере и сфере здравоохранения был создан Координационный совет. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party, including the promotion of domestic adoptions, but is concerned that there are no systematic strategies which guarantee transparent adoption processes, and that mechanisms to monitor the post-adoption process are weak. |
Приветствуя меры, принятые государством-участником, в том числе по поощрению усыновлений/удочерений внутри страны, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия системных стратегий, гарантирующих транспарентность процессов усыновления/удочерения и слабости механизмов контроля за процессами в период после усыновления/удочерения. |
In these cases, the term "event-based data" can be misleading, because the violation consists of a failure to act, such as failure to implement a food policy or to establish a labour inspectorate to monitor compliance with safety and health regulations in workplaces. |
В этих случаях термин «данные, связанные с событиями» может ввести в заблуждение, поскольку нарушение представляет собой бездействие, как, например, непроведение продовольственной политики или несоздание инспекции по вопросам труда для контроля за соблюдением правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте. |
(c) To build statistical capacities and establish databases that conform to international standards in order to measure and monitor progress made towards achieving the Millennium Development Goals and national and regional variations. |
с) создать статистические службы и базы данных, соответствующие международным стандартам, для оценки хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и существующих национальных и региональных различий в этом плане и для контроля за достигнутым прогрессом; |
Establishment of an interim advisory group to discuss cross-cutting issues, to promote actions consistent with the overall goals and objectives of the Global Alliance and to monitor progress; |
с) формирование временной консультативной группы для обсуждения общесекторальных вопросов с целью содействия мероприятиям, согласующимся с общими целями и задачами Глобального альянса и контроля за ходом работы; |
Other KP participants are much more committed to the enforcement of the United Nations sanctions in relation to Ivorian rough diamonds and have taken steps to monitor the rough diamond trade and prosecute violators of the sanctions. |
Другие участники КП в гораздо большей степени привержены обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов и предпринимают шаги для контроля за торговлей необработанными алмазами и судебного преследования нарушителей санкций. |
The Livelihood Enhancement, Assessment and Protection (LEAP) service uses ground and satellite rainfall data to monitor the Water Requirement Satisfaction Index and quantify the risk of drought or excess rainfall in different administrative units of Ethiopia. |
Служба улучшения, оценки и защиты средств к существованию (УОЗС) использует наземные и спутниковые данные об осадках для контроля за индексом удовлетворения потребностей в воде и количественной оценки риска засухи или избыточного выпадения осадков в различных административных единицах Эфиопии. |
The Committee recommended that Palau establish proper monitoring procedures with respect to domestic and inter-country adoptions and introduce adequate measures to monitor the practice of traditional informal adoptions with the view to preventing abuse and protecting the best interests of the child. |
Комитет рекомендовал Палау разработать соответствующие процедуры контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами и принять надлежащие меры для контроля за практикой традиционного неформального усыновления с целью предотвращения жестокого обращения с ребенком и защиты его наилучших интересов. |
The Security Council periodically urges the Committee and the Executive Directorate to work more closely and actively with other international, regional and subregional organizations to better monitor implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Совет Безопасности периодически настоятельно призывает Комитет и Исполнительный директорат более тесно и активно сотрудничать с другими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях более эффективного контроля за осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the elaboration of global indicators to track, measure and monitor implementation of resolution 1325 (2000) pursuant to paragraph 17 of resolution 1889 (2009). |
Комитет приветствует выработку глобальных показателей для отслеживания, наблюдения и контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000) в соответствии с пунктом 17 резолюции 1889 (2009). |
The Board is generally satisfied with the rate of implementation of the UNOPS recommendations, as it is consistent with the UNOPS action plan and there is a process in place to track and monitor progress. |
Комиссия в целом удовлетворена показателем выполнения рекомендаций, достигнутым ЮНОПС, поскольку он находится в соответствии с планом действий ЮНОПС и имеется процедура для наблюдения и контроля за прогрессом. |
The secretariat of ECCAS, in cooperation with the Committee, shall take urgent steps to build the capacities required for the ECCAS small arms unit to coordinate the implementation of the Kinshasa Convention and to monitor implementation of the Arms Trade Treaty, following its adoption. |
Генеральный секретариат ЭСЦАГ, в сотрудничестве с Комитетом, должен принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить Группе ЭСЦАГ по стрелковому оружию необходимые возможности для координации осуществления Киншасской конвенции и контроля за выполнением договора о торговле оружием после его принятия. |
Given the anticipated increase in the number of troops in 2011/12, there is currently limited capacity to effectively monitor all movements of cargo and passengers to and from Mogadishu for AMISOM. |
С учетом предполагаемого увеличения численности войск в 2011/12 году, существующий потенциал является недостаточным для осуществления эффективного контроля за всеми перемещениями грузов и пассажиров в Могадишо и из Могадишо для АМИСОМ. |
Under this action plan, the armed group committed to, inter alia, the release of all children found within its ranks; fully cooperate with the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission; and grant access to the United Nations to monitor its implementation. |
Согласно этому плану действий, вооруженная группа взяла на себя, в частности, следующие обязательства: отпустить всех детей, находящихся в ее рядах, оказывать всемерное содействие Северосуданской комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и обеспечить доступ представителям Организации Объединенных Наций для контроля за его осуществлением. |
Significantly increased levels of insecurity in these areas, as well as the northern, north-eastern and north-western regions, also hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. |
Существенно менее безопасная обстановка в этих, равно как и в северных, северно-восточных и северо-западных районах страны, также подрывала возможности учреждений, занимающихся оказанием помощи, в плане оценки имеющихся нужд и потребностей, оказания помощи уязвимым группам населения и контроля за оказанием помощи. |
At best, States did not adequately monitor the operation and regulation of the post-disaster housing and reconstruction markets, nor did they take measures to ensure that people retained access to affordable housing and were not in effect forced to leave their places of origin. |
В лучшем случае государства не обеспечили надлежащего контроля за функционированием и регулированием рынков жилья и строительства после стихийных бедствий и не приняли мер для обеспечения того, чтобы люди сохранили доступное жилье и фактически не принуждались покинуть места своего проживания. |
The Government has also increased its development expenditure in the districts, although there remains a limited capacity among district-based civil servants and community leaders to implement and monitor public expenditure. |
Правительство также увеличило свои расходы на цели развития в округах, однако базирующиеся в округах гражданские служащие и общинные лидеры обладают ограниченными возможностями по осуществлению государственных расходов и обеспечению контроля за ними. |
The HR Committee was concerned at the high incidence of violence against women and recommended that Saint Vincent and the Grenadines take steps to monitor this situation, facilitate investigations, and implement a plan of action. |
Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу большого числа случаев насилия в отношении женщин и рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам принять меры с целью осуществления контроля за этой ситуацией, содействия проведению расследований и осуществления плана действий. |
WHO also worked with the Ministry to implement a jointly developed strategic plan to prevent non-communicable diseases, and continued to support the Ministry in strengthening the nutrition surveillance system to monitor the situation of infants, pregnant women and schoolchildren. |
Кроме того, ВОЗ работала с министерством для осуществления совместно разработанного стратегического плана по предотвращению незаразных болезней и продолжала оказывать министерству поддержку в укреплении системы контроля за питанием в целях мониторинга положения грудных детей, беременных женщин и детей школьного возраста. |
It will require concerted efforts towards revising training curricula, dealing with "brain drain" of trained professionals from low income to higher income countries and greatly strengthening research capacity in developing countries to monitor trends and evaluate interventions. |
Для этого потребуется принять согласованные меры по пересмотру учебных программ, решению проблемы утечки квалифицированных специалистов из стран с низким доходом в страны в высоким доходом и значительного укрепления научно-исследовательских потенциалов развивающихся стран с целью контроля за развитием тенденций и оценки принимаемых мер. |