(a) In order to monitor the performance of all sections of the Tribunal, the use of workload indicators was introduced in January 2005. |
а) в целях обеспечения контроля за производительностью всех секций Трибунала в январе 2005 года было внедрено использование показателей рабочей нагрузки. |
The Board observed that the systems to monitor the physical implementation of the project and the programme were well in place, but the financial monitoring of both could still be enhanced. |
Комиссия отметила, что системы контроля за физическим осуществлением проекта и программы действуют успешно, однако имеются возможности для дальнейшего укрепления контроля за их финансовым исполнением. |
(b) Revision of the Inventory of Main Standards and Parameters of the E Waterway Network ("blue book") in order to enable Governments to monitor the progress in the implementation of the AGN Agreement. |
Ь) Пересмотр Перечня основных характеристик и параметров сети водных путей категории Е ("синей книги") в целях обеспечения возможностей правительств для контроля за ходом осуществления Соглашения СМВП. |
In addition, procedures are established for inspecting facilities to identify violations of labour norms and monitor compliance with guarantees established by law, including guarantees for individuals under the age of 18 and for women. |
Кроме того, устанавливается порядок инспектирования учреждений с целью выявления нарушений трудовых норм и контроля за обеспечением гарантий, установленных законодательством, в том числе, для лиц, не достигших 18 лет, и женщин. |
Provision of technical equipment for identification, detection, surveillance and monitoring and appropriate technological and data-processing tools to monitor the movement of persons at border points; |
техническое оборудование для идентификации, обнаружения, отслеживания и контроля, соответствующие технические и компьютерные средства для контроля за передвижением лиц на пограничных пунктах; |
Light monitoring of arms and armies by UNMIN was an arrangement designed to monitor the temporary confinement of the two armies for the duration of the Constituent Assembly election and not for an extended period. |
Достигнутая с МООНН договоренность о кратковременном наблюдении за вооружениями и вооруженными силами была направлена на введение контроля за временным расквартированием двух армий не на длительный срок, а на время выборов в Учредительное собрание. |
(c) Governments should adopt adequate legislation governing the pharmaceutical sector to monitor the importation of precursor chemicals and to avoid the diversion of substances licitly manufactured for medical purposes; |
с) правительствам следует принять законодательство, регулирующее деятельность фармацевтической отрасли, для установления контроля за ввозом химических веществ-прекурсоров и предотвращения утечки веществ, законно изготавливаемых для медицинских целей; |
OMCT conducted follow-up missions to countries to monitor the degree to which the Committee's concluding observations had been implemented and endeavoured to report back to the Committee in that regard. |
ВОПП проводит посещения стран в порядке контроля за осуществлением последующих мер с тем, чтобы наблюдать за степенью выполнения заключительных замечаний Комитета, и прилагает усилия по информированию об этом Комитета. |
The law aims to provide for transparency in the accreditation of persons wishing to take up the profession of lawyer, to regulate issues relating to the training of such persons and to monitor the quality of the legal assistance provided by lawyers. |
Закон направлен на обеспечение прозрачности аттестации лиц, претендующих на занятие адвокатской деятельностью, регулирование вопросов, связанных с проведением стажировки претендентов, а также на осуществление контроля за качеством юридической помощи, предоставляемой адвокатами. |
Provision must be made in the treaty's implementation for transparent and effective transfer follow-up mechanisms in order to monitor the entire life cycle of arms and to identify the best formats for national reporting. |
В указанном договоре необходимо предусмотреть создание транспарентных и эффективных механизмов контроля за поставками, охватывающего весь период службы оружия, а также предусмотреть эффективный порядок представления национальных докладов. |
The Land and Housing Rights Programme works with all stakeholders to monitor, promote and implement the right to adequate housing and an adequate standard of living, prevent forced eviction and realize security of tenure. |
В соответствии со своей программой в области обеспечения земельных и жилищных прав УВКПЧ взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в целях контроля за соблюдением, поощрения и осуществления прав на достаточное жилище и достаточный жизненный уровень, предотвращения принудительного выселения и реализации гарантий проживания. |
Established protection working groups to monitor protection issues related to returns and recommend course of action to address protection problems |
Были созданы рабочие группы по вопросам защиты населения для контроля за решением вопросов в области защиты применительно к возвращающимся лицам и рекомендован определенный порядок действий по решению проблем защиты |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет Управлению уполномоченного по правам человека финансовые ресурсы в целях контроля за соблюдением прав человека внутренне перемещенных лиц и отслеживания ситуации в сфере отправления правосудия. |
The same resolution established a Committee of the Council, consisting of all States members of the Council, to monitor implementation of the provisions of the resolution. |
Той же резолюцией был учрежден Комитет Совета Безопасности в составе всех государств - членов Совета в целях осуществления контроля за выполнением положений указанной резолюции. |
Malaysia, itself aware of the problem, had issued special identity cards in lieu of passports to all migrant workers, which should make it easier to monitor the workers, most of them uneducated women, whom both Governments wanted to protect. |
Власти Малайзии также хорошо представляют себе эту проблему и выдают всем трудящимся-мигрантам специальные удостоверения личности вместо паспортов, что облегчает возможность осуществления контроля за положением трудящихся, большую часть среди которых составляют малообразованные женщины, которых хотят защитить правительства обеих стран. |
(b) To supervise and monitor the enforcement of this Act through systems established under the Act or by way of regulations; |
Ь) осуществление надзора и контроля за обеспечением соблюдения этого Закона с помощью систем, созданных в соответствии с этим Законом, или на основе соответствующих постановлений; |
The Secretary-General is proposing the establishment of a new Division for Accountability and Results Management within the Office of the Under-Secretary-General for Management in order to enable the Organization to become more results-oriented, monitor performance more effectively and strengthen oversight support. |
Генеральный секретарь предлагает создать новый отдел по вопросам подотчетности и управления результатами при Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в целях усиления ориентации Организации на конкретные результаты, обеспечения более эффективного контроля за служебной деятельностью и укрепления поддержки надзорных функций. |
(e) Development, compilation and dissemination of a core set of statistics and indicators to monitor the impact of climate change on the population, the economy and the environment; |
ё) разрабатывать, составлять и распространять основной набор статистических данных и показателей для контроля за воздействием климатических изменений на народонаселение, экономику и окружающую среду; |
A vacancy management module has been introduced in the Nucleus system to record local staff recruitment and facilitate the timely selection by field missions and to monitor timelines for the selection of locally recruited staff members. |
В систему «Нуклеус» был встроен модуль управления вакантными должностями для учета найма местного персонала и содействия своевременному отбору сотрудников полевыми миссиями и контроля за сроками отбора сотрудников, набираемых на местной основе. |
Local facilitators, supported by the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities, are engaged in public outreach, partnership-building, and the development of local capacities to monitor the issuance of protection orders and provide a spectrum of social, health and legal services. |
Местные посредники при поддержке министерства труда, социальных вопросов и равных возможностей занимаются общественной пропагандой, формированием партнерств и развитием местных потенциалов для контроля за изданием охранных судебных приказов и налаживания широкого круга социальных, медицинских и юридических услуг. |
Common appraisal system of RCs implemented and independent system to monitor the integrity of the common system in place. |
Внедрение общей системы аттестации координаторов-резидентов и введение независимой системы контроля за надежностью общей системы |
The establishment of the Subcommittee on Prevention after the entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the creation of new bodies to monitor the proposed instruments on enforced disappearance and disability will add new treaty bodies and experts to the current system. |
Создание Подкомитета по предупреждению после вступления в силу Факультативного протокола Конвенции против пыток и учреждение новых органов для контроля за предлагаемыми договорами по вопросам насильственных исчезновений и инвалидности приведет к появлению новых договорных органов и экспертов в дополнение к ныне существующей системе. |
Tapping into existing local volunteer practices, they assisted citizens in forming voluntary action groups, training them to promote and monitor human rights in their villages, and to report human rights violations on behalf of community members. |
Используя местную практику добровольческой деятельности, они помогали гражданам создавать группы добровольцев, обучая их методам поощрения прав человека и контроля за их соблюдением в селениях, а также сообщения о нарушениях прав человека от имени членов общин. |
Comprehensive baseline assessments on social and economic indicators were documented; capacities of social services providers were strengthened to ensure quality delivery of required services; and community leaders were mobilized to monitor the situation of children in their communities and advocate for improved services. |
Были документально оформлены результаты комплексных базовых оценок социальных и экономических показателей: при этом были расширены возможности служб социального обслуживания с целью обеспечения качественного оказания требуемых услуг и мобилизованы руководители общин для контроля за положением детей в их общинах и пропаганды улучшения качества услуг. |
With regard to monitoring, assessment and reporting, the proposal states that a process for facilitation, peer review and dialogue should be established in order to monitor contributions to global goals and the achievement of national targets. |
Относительно контроля, оценки и отчетности в предложении говорится о необходимости налаживания процесса упрощения процедур, проведения коллегиальных обзоров и диалога с целью обеспечения контроля за вкладом в достижение глобальных целей и поставленных национальных задач. |