It represents a major step towards standardizing and harmonizing concepts, definitions and methods and in providing policy makers with a consistent set of indicators and descriptive statistics to monitor these interactions. |
Она представляет собой значительный шаг вперед на пути стандартизации и согласования концепций, определений и методов и в деле обеспечения директивных органов последовательным комплексом показателей и описательных статистических данных, необходимых для контроля за этим взаимодействием. |
The organic growth of the South-South approach is commendable but it can profit from improved overall strategy and mechanisms to monitor progress, promote synergy and measure impact. |
Общий рост сотрудничества Юг-Юг заслуживает положительной оценки, однако этот процесс только выиграет от совершенствования общей стратегии и механизмов контроля за достигнутым прогрессом, развития взаимодействий и оценки воздействия. |
A rigorous process of multilateral surveillance has begun in April 1999 to monitor compliance with the Convention and assess steps taken by countries to implement it in national law. |
В апреле 1999 года для контроля за соблюдением положений Конвенции и оценки мер, принятых странами для их включения в национальное законодательство, был начат активный процесс многостороннего наблюдения. |
The Administration informed the Board that a central database had been established to monitor the collection of pledged contributions and reminders had been sent to Governments that had not paid their pledges. |
Администрация информировала Комиссию о создании центральной базы данных для контроля за сбором объявленных взносов и направила правительствам, которые не выплатили объявленные взносы, соответствующие напоминания. |
The sponsor delegation reiterated its proposal and reaffirmed that a revised Council would act in trust to safeguard the environment, protect the global commons and monitor the governance of the oceans. |
Делегация-автор подтвердила свое предложение и вновь заявила о том, что преобразованный Совет выполнял бы функцию опеки в целях защиты окружающей среды, охраны всеобщего достояния и контроля за рациональным использованием Мирового океана. |
In compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Government had established machinery to monitor implementation of the instrument, and had organized its distribution in local languages. |
В соответствии со своими обязательствами по Конвенции о правах ребенка правительство создало механизм контроля за осуществлением этого документа и организовало его распространение среди населения на местных языках. |
The creation of a mechanism to monitor violations of international conventions on terrorism and the establishment of a record of such violations could contribute greatly to the fight against terrorism. |
Создание механизма контроля за нарушениями международных конвенций по вопросу о терроризме, а также создание реестра таких нарушений могут в значительной мере способствовать борьбе с терроризмом. |
The audits found that 22 offices either did not adequately assign financial control responsibilities or did not monitor the fulfilment of those responsibilities. |
В ходе ревизий было установлено, что в 22 представительствах не обеспечивалось либо адекватного распределения обязанностей по финансовому контролю, либо контроля за выполнением этих обязанностей. |
Strengthening of national measures to monitor exports of goods and technologies which can be used in the development of weapons of mass destruction and their delivery systems; |
укрепление национальных мер контроля за экспортом товаров и технологий, которые могут послужить для разработки оружия массового уничтожения и средств его доставки; |
Several speakers noted the need to take measures, in addition to their controls over international trade, to adequately monitor the licit manufacture and domestic distribution chain and to establish legitimate requirements of precursors. |
Ряд выступавших отметили, что в дополнение к существующим механизмам контроля за международной торговлей необходимо принять ряд мер для надлежащего мониторинга законного изготовления и сетей национального распространения, а также определения законных потребностей в прекурсорах. |
The Board noted that UNDP did not have adequate controls to assess and monitor prospective vendors against the Security Council list of prohibited suppliers in accordance with resolution 1267. |
Комиссия отметила, что ПРООН не располагает адекватными механизмами для оценки деятельности потенциальных поставщиков и контроля за ними для установления, не попадают ли они в число поставщиков, к услугам которых Совет Безопасности запретил обращаться в своей резолюции 1267. |
Because a key market failure is the monitoring of banks by depositors, a governmental supervisory agency must monitor banks as the representative of all depositors. |
Поскольку одним из основных недостатков рынка является отсутствие контроля за деятельностью банков со стороны вкладчиков, соответствующее государственное агентство по надзору должно осуществлять контроль за деятельностью банков в качестве представителя всех вкладчиков. |
We applaud the Committee's efforts to monitor and promote the implementation of the resolution. |
Мы приветствуем усилия Комитета по осуществлению контроля за осуществлением этой резолюции и по содействию ее осуществлению. |
A Y2K command centre operated around the clock from December 31 to January 3 to monitor the transition and resolve any Y2K-induced disruptions. |
Командный центр по решению проблемы 2000 года действовал на круглосуточной основе с 31 декабря по 3 января для обеспечения контроля за переходом и устранения любых вызванных переходом сбоев компьютерных систем. |
In an effort to control the circulation of goods and persons in highly sensitive areas on land and sea, the Republic of Djibouti has implemented measures to monitor entry into its territory. |
Для обеспечения контроля за перемещением товаров и лиц в чрезвычайно уязвимых зонах - сухопутных и морских - Республика Джибути установила правила доступа на свою территорию. |
A key function of those bodies is to coordinate the mutual evaluations and peer evaluations that are intended to monitor the compliance of States with international treaty obligations and to enhance the consistency of measures taken to counter money-laundering. |
Одна из главных функций этих органов заключается в координации взаимных и коллегиальных оценок, организуемых с целью контроля за соблюдением государствами своих международных договорных обязательств и обеспечения последовательности принимаемых мер по борьбе с отмыванием денег. |
In order to enforce and monitor accountability of the performance of responsibilities related to the United Nations field security management system, a number of mechanisms have been established and must be implemented. |
В целях обеспечения подотчетности в связи с выполняемыми функциями в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах и контроля за ней было утверждено несколько механизмов, которые необходимо осуществлять. |
Some doubts were raised about the ability and willingness of African leaders to implement NEPAD's voluntary African Peer Review Mechanism effectively in order to monitor the economic and political performance of their peers. |
Были высказаны некоторые сомнения в способности и готовности африканских лидеров реально ввести в действие имеющий добровольный характер Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД для контроля за экономическими и политическими результатами деятельности своих коллег. |
OIOS had been informed that the new web-based "Galaxy" system provided the necessary tools to monitor the recruitment process and should help to minimize delays in the filling of future vacancies in the Department. |
УСВН сообщили, что новая система «Гэлакси» на основе сети Интернет обеспечивает необходимые средства для контроля за процессом найма и должна помочь уменьшить задержки в заполнении будущих вакансий в Департаменте. |
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. |
Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов. |
States must extend full cooperation to the special rapporteurs, working groups and other mechanisms established by the Commission on Human Rights to monitor developments with regard to human-rights situations. |
Государства должны в полной мере сотрудничать со специальными докладчиками, рабочими группами и другими механизмами, учрежденными Комиссией по правам человека для контроля за развитием событий в области прав человека. |
In the meantime, MONUC will do everything it can to assist the parties to finalize their disengagement plans pursuant to the 8 April agreement and to monitor their implementation. |
В то же время МООНДРК сделает все возможное для оказания сторонам помощи в доработке их планов разъединения в соответствии с соглашением от 8 апреля и в обеспечении контроля за их осуществлением. |
Highlighted in this context was the role of corruption as well as the need to build the capacity of States parties to enter into and monitor collaboration agreements with the various non-State actors, inter alia, in the light of the Convention. |
В этом контексте особое внимание было уделено роли коррупции, а также необходимости укрепления потенциала государств-участников для заключения договоров о сотрудничестве с различными негосударственными субъектами и контроля за их осуществлением, в частности в свете положений Конвенции. |
(e) Develop mechanisms to monitor the situation of children in the family and record and end abusive practices; |
е) развивать механизмы контроля за положением детей в семье, а также регистрировать и пресекать пагубные виды практики; |
The commission on equal opportunities, which came under the authority of the Romanian Economic and Social Council - a tripartite public interest body - had been established to monitor and promote the inclusion of gender provisions in collective agreements negotiated between trade unions and employers. |
Для контроля за тем, чтобы в коллективные соглашения между профсоюзами и работодателями включались положения по гендерным вопросам, и для содействия этому процессу создана комиссия по вопросу о равных возможностях, которая подчиняется Румынскому экономическому и социальному совету - трехстороннему общественному органу. |