A production review panel has been established to monitor delivery-to-sales ratios of all sales partners, with a target of maintaining a maximum ratio of 1 to 1.35. |
Для контроля за соотношением объема поставок и продаж у всех партнеров по продажам, при целевом показателе максимального соотношения 1:1,35, была учреждена группа контроля за продукцией. |
The EBA enterprise budgeting application will not include a facility to monitor expenditures,; that is covered by the other, already existing, "Funds Monitoring Tool"FMT. |
Прикладная система составления общеорганизационного бюджета не будет содержать модуль для контроля за расходами; эта функция охватывается другой, уже существующей системой - МКС. |
The Department of Immigration and Emigration has enhanced measures to monitor closely the entry and exit of persons to prevent listed/wanted people from entering or transiting the Maldives. |
Департамент иммиграции и эмиграции принял усиленные меры по осуществлению тщательного контроля за въездом и выездом в целях предотвращения въезда на территорию Мальдивских Островов или проезда через нее лиц, значащихся в списках или находящихся в розыске. |
Scientific, detailed and articulated information on corruption is crucial to develop, implement, monitor and evaluate evidence-based anti-corruption policies and measures. |
Важнейшее значение для разработки, осуществления, контроля за осуществлением и оценки основанных на фактах стратегий и мер борьбы с коррупцией имеет научно обоснованная, подробная и четкая информация о коррупции. |
Atlas exception reports have been created and will be regularly generated by the Procurement Facilities Management Branch in order to monitor adjustments and identify possible problems in country offices. |
Была введена практика составления отчетов об ошибках в системе «Атлас», которые будут на регулярной основе готовиться Секцией по управлению объектами, связанными с закупочной деятельностью, в целях контроля за осуществлением принятых коррективных мер и выявления возможных проблем в представительствах в странах. |
Direct emission measurement may be an important technology to achieve diesel engine closed-loop feedback and to monitor after-treatment devices. |
Датчики противодавления могут выявлять полный выход из строя уловителей ТЧ, и в целях контроля за работой каталитического нейтрализатора NОx для обедненных смесей могут применяться либо химические датчики, либо, возможно, температурные датчики. |
It should be noted that, for the time being, it is not planned to set up an independent body to monitor whether the conditions of detention, arrest or deprivation from liberty in general are in accordance with the provisions of the Convention. |
Следует отметить, что в настоящее время не планируется создание независимого органа для осуществления контроля за соответствием положениям Конвенции условий задержания, ареста или лишения свободы в целом. |
It audits the public accounts and helps the Government and Parliament monitor implementation of financial legislation; |
Она осуществляет финансовый контроль за органами государственной власти и содействует парламенту и правительству в осуществлении контроля за исполнением законодательства в финансовой сфере; |
The IAEA should play a leading role under the three pillars of its mandate to monitor the technology, safety and verification of nuclear use among nations. |
МАГАТЭ следует играть ведущую роль в деятельности по всем трем направлениям своего мандата: по наблюдению за развитием технологии, обеспечением безопасности и осуществлением контроля за деятельностью стран в ядерной области. |
The UNIDO Evaluation Group has put a management response system in place to monitor the acceptance and implementation of evaluation recommendations. |
В целях обеспечения контроля за принимаемыми руководством ответными мерами Группой контроля ЮНИДО была создана система для контроля за принятием и осуществлением рекомендаций по результатам оценок. |
The Government has put in place a range of initiatives designed to address the criminal and civil law interface and monitor the effectiveness of intervention measures. |
Правительство разработало целый ряд инициатив, направленных на налаживание взаимодействия между сектором уголовного права и сектором гражданского права и контроля за эффективностью принимаемых мер. |
Web- and video-tracking software was being used to monitor usage of material and regular person-to-person contact was employed to gauge user satisfaction with radio and video programmes. |
Программное обеспечение веб- и видеослежения применяется для контроля за использованием материалов, а регулярные персональные контакты позволяют определить, насколько пользователь удовлетворен радио- и видеопрограммами. |
There needs to be a system in place in all schools to constantly monitor the progress being made by Traveller children. |
Во всех школах необходимо создать систему непрерывного контроля за повышением показателей успеваемости детей из числа тревеллеров; |
Originally set up to coordinate reforms across ministries and monitor their implementation, it has come to serve as an important tool to discuss and ensure coherence among the different branches of government. |
Первоначально основанный для межведомственной координации реформ и контроля за их реализацией, совет превратился в важную площадку для дискуссий и обеспечения слаженной работы разных ветвей исполнительной власти. |
Governments should make better use of the provisions of the 1988 Convention, article 13, to monitor sales of specific equipment, such as tableting machines, as appropriate to their national situation. |
Правительствам следует шире использовать положения статьи 13 Конвенции 1988 года для контроля за торговлей отдельными видами оборудования, например таблеточными машинами, в соответствии с национальными условиями. |
The Group also understands that part of the reason why illicit trafficking continues across the Uganda-Democratic Republic of the Congo border is a lack of capacity to effectively monitor all border points. |
Группа также понимает, что частично продолжение незаконной торговли через границу между Угандой и Демократической Республикой Конго объясняется отсутствием возможностей для эффективного контроля за всеми пограничными пунктами. |
Similarly, and in due course, the mission will provide technical advice to the Mediation regarding provisions required to monitor a future cessation of hostilities. |
ветствующее время Миссия предоставит технические консультации Посреднической миссии относительно процедур, необходимых для контроля за будущим прекращением боевых действий. |
"(d) Implementation of concrete measures, such as a planning table, in order to monitor management services functions" |
Принятие конкретных мер, таких, как внедрение таблицы планирования, для контроля за обеспечением управленческого обслуживания» |
While many of the smaller, more remote airfields continue to be inaccessible, the expanding operations of both Task Force I and the Ituri brigade, including through the use of military aviation assets, are expected to improve the Mission's ability to monitor those sites. |
Хотя многие из мелких, более удаленных аэродромов по-прежнему остаются недоступными, расширение операций первого батальона и Итурийской бригады, включая использование средств военной авиации, должны расширить возможности Миссии по обеспечению контроля за этими площадками. |
In order to monitor the status of implementation of the Globally Harmonized System, the secretariat has placed on its website5 all the information it has collected from countries. |
Для контроля за ходом введения в действие Согласованной на глобальном уровне системы секретариат разместил на своем веб-сайте5 всю информацию, полученную от стран. |
In the camps established for Rwandan refugees in eastern Zaire (now the Democratic Republic of the Congo), UNHCR paid and equipped a special Zairian contingent, recruited from Zairian presidential guard, to monitor security conditions. |
В лагерях для руандийских беженцев, созданных в Восточном Заире (ныне это Демократическая Республика Конго), УВКБ оплатило и обеспечило снаряжением специальный заирский контингент для контроля за безопасностью. |
Not too long ago the United Nations used to maintain at Headquarters a watchdog centre for transnational corporations to monitor their nefarious global activities and sinister dirty tricks against the interests of the people. |
Не так давно Организация Объединенных Наций имела в своих Центральных учреждениях центр по транснациональным корпорациям для контроля за их негативной глобальной деятельностью и недостойными ухищрениями в ущерб интересам народов. |
MoWA is planning to establish a multi-stakeholder gender mainstreaming management system that serves as a mechanism to monitor government actions relating to women's concerns, as well as changes in the lives and situation of women. |
МДЖ планирует создать систему управления учетом гендерных факторов с участием многих заинтересованных сторон в целях контроля за действиями правительства, касающимися проблем, жизненных изменений и положения женщин. |
Initial time frames were unrealistic as UNICEF failed to set up a consistent mechanism to follow up the implementation of the projects, monitor the work of contractors and manage the relationship with UNOPS. |
Первоначальные сроки оказались нереалистичными, поскольку ЮНИСЕФ не смог создать надежный механизм сопровождения этих проектов, контроля за работой подрядчиков и налаживания взаимоотношений с ЮНОПС. |
Different schedules were maintained by the various commodity managers in order to monitor the replenishment of strategic deployment stocks, which had to be reconciled at the end of the financial period by the Accounts Division. |
Заведующие различными видами имущества придерживаются разных графиков для осуществления контроля за пополнением стратегических запасов материальных средств для развертывания, которые в конце финансового периода приходится согласовывать Отделу счетов. |