Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Monitor - Контроля за"

Примеры: Monitor - Контроля за
The role of the mission-level Joint Monitoring Group is to monitor the performance appraisal process. функция Совместной группы по контролю на уровне миссии заключается в осуществлении контроля за процессом служебной аттестации.
The senior management team will be expected to meet at least once a year to monitor progress made in regard to performance management responsibilities and to provide guidance to managers on compliance and ratings distribution, based on its observations. Предполагается, что группа старших руководителей будет собираться не реже одного раза в год для контроля за ходом выполнения обязанностей в отношении управления служебной деятельностью и направления руководителям среднего звена указаний по вопросам, касающимся соблюдения и распределения оценок, с учетом вынесенных замечаний.
Another tool used to monitor government expenditure is the public expenditure tracking survey, a process through which residents can follow the flow of public funds. Еще одним механизмом контроля за государственными расходами является проведение обследований государственных расходов - процесс, с помощью которого жители могут следить за потоками государственных средств.
Organization of monthly meetings with local peace and reconciliation committees to de-escalate conflicts, monitor implementation of signed local peace agreements/cessation of hostilities Организация ежемесячных совещаний с представителями местных комитетов по вопросам мира и примирения в целях деэскалации конфликтов, контроля за осуществлением подписанных местных соглашений о мире/прекращении боевых действий
The Department of Field Support stated that it would remind missions to establish a mechanism to monitor the recovery of prompt payment discounts Департамент полевой поддержки заявил, что он напомнит миссиям о необходимости установить механизм контроля за получением скидок за своевременную оплату
(b) Increased technical capacity of Latin American and Caribbean countries to monitor economic, social and environmental trends and to formulate evidence-based policies Ь) Расширение технических возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане контроля за экономическими, социальными и экологическими тенденциями и разработки обоснованной политики
Regulators need to have the capacity, in terms of human resources, skills, funding and independence from interference, to monitor whether regulations are being complied with, carry out on-site inspections, and impose fines and penalties in the case of breaches. Регулирующие органы должны иметь потенциал - в контексте человеческих ресурсов, квалификации, финансирования и независимости от вмешательства - для осуществления контроля за соблюдением правил, проведения проверок на местах и наложения штрафов и пени в случае нарушений.
Considering the provisions of resolution 2045 (2012) and other relevant resolutions, and the nature and characteristics of embargoes, the Group believes that customs administrations are among the most appropriate and capable institutions to monitor and enforce the sanctions regime. Принимая во внимание положения резолюции 2045 (2012) и других соответствующих резолюций, а также характер и особенности эмбарго, Группа считает, что таможенная служба является одним из наиболее подходящих учреждений, располагающим возможностями для осуществления контроля за соблюдением режима санкций и обеспечения его соблюдения.
States have the obligation under human rights law to establish conditions and standards for private education providers and to maintain a transparent and effective system to monitor those standards, with sanctions in case of non-adherence. В соответствии с нормами в области прав человека государства обязаны ввести условия и стандарты деятельности частных поставщиков образовательных услуг и обеспечить прозрачную и эффективную систему контроля за соблюдением этих стандартов, включающую меры воздействия в случае их невыполнения.
Secondly, building upon the significant efforts promoted within and beyond the United Nations system, it is indispensable to promote sound monitoring tools and indicators to accelerate and monitor progress in children's protection from violence. Во-вторых, опираясь на активные усилия, поощряемые в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, обязательно необходимо поощрять эффективные инструменты и показатели мониторинга для ускорения прогресса в деле защиты детей от насилия и контроля за ним.
The reduction in core funding from Member States, both in absolute terms and as a percentage of total income across entities, and the increasing use of ring-fenced voluntary funding, increases the need to monitor and contain administrative costs. Сокращение объема финансирования основной деятельности государствами-членами и в абсолютном выражении, и как доли совокупных поступлений структур и расширение использования целевых добровольных взносов усиливают необходимость осуществления контроля за административными расходами и сдерживания их роста.
The Mission and the United Nations country team also conducted protection assessment missions to areas prone to inter-communal violence, in particular in the region of Timbuktu, to monitor and engage with local authorities. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций также провели миссии по оценке уровня защищенности в районах, подверженных межобщинному насилию, в частности в области Томбукту, для контроля за деятельностью местных властей и поддержания контактов с ними.
UNAMI is negotiating an agreement with the Ministry of the Interior to obtain unfettered access so that it can monitor places of detention under the Ministry's authority. МООНСИ ведет переговоры относительно заключения соглашения с министерством внутренних дел о предоставлении ей неограниченного доступа к подведомственным министерству местам содержания под стражей в целях осуществления контроля за ситуацией.
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении.
Successful implementation must be supported by appropriate arrangements to monitor and evaluate whether the adaptation policy is on track and is achieving its objectives, and to learn how future adaptation efforts might be enhanced. Успешное применение мер на практике должно сопровождаться соответствующим мониторингом и оценкой для контроля за тем, следует ли адаптационная политика своим курсом и достигает ли она поставленных целей, определения того, каким образом будущие меры по адаптации могут быть расширены.
The temperature of the Tested-Device shall be continuously measured inside the casing in the proximity of the cells during the test in order to monitor the changes of the temperature. 2.3 Во время испытания температуру испытуемого устройства постоянно измеряют внутри корпуса в непосредственной близости от элементов в целях контроля за изменением температуры.
The Department of Field Support has taken measures to monitor the performance of missions on a quarterly basis and provided guidance for improvement to those that underperformed. Департамент полевой поддержки принял меры по организации ежеквартального контроля за результатами работы миссий и направил миссиям, работающим недостаточно эффективно, руководящие указания по улучшению их работы.
Conduct of 6 field assessments to monitor the inclusion of vulnerable groups in the implementation of United Nations social cohesion and stabilization programmes Проведение 6 оценок на местах в целях контроля за включением уязвимых групп в деятельность по осуществлению программ Организации Объединенных Наций по социальной сплоченности и стабилизации
(e) The feasibility of the United Nations putting in place effective mechanisms to monitor the use and impact of the support provided; ё) целесообразность создания Организацией Объединенных Наций эффективных механизмов для контроля за использованием предоставляемой поддержки и отдачей от нее;
A public-private alliance was the best means to generate decent work for all and monitor how aid was allocated; poor planning of poverty reduction measures diminished national control and allowed for wasteful use of resources. Союз государственного и частного секторов является наилучшим средством создания достойных рабочих мест для всех и контроля за распределением помощи; плохо продуманное планирование мер по сокращению масштабов нищеты уменьшает эффективность национального контроля и приводит к расточительному использованию ресурсов.
In order to capture and report the emergence of new synthetic substances and trends in drug use in different parts of the world, there is a need to develop guidelines for implementing early warning and reporting systems to monitor these new and emerging trends. Для того чтобы выявлять и отражать в соответствующей документации появление новых синтетических веществ и тенденций потребления наркотиков в разных регионах мира, необходимо разработать руководящие принципы функционирования систем раннего предупреждения и информирования для контроля за такими новыми и формирующимися тенденциями.
The Inter-Agency and Expert Group has continued its efforts to ensure that countries have access to the necessary tools to monitor the Millennium Development Goals at the national level. Межучрежденческая группа экспертов продолжала предпринимать усилия в целях содействия обеспечению наличия у стран доступа к необходимому инструментарию для контроля за достижением Целей развития тысячелетия на национальном уровне.
Innovative approaches will be employed to increase efficiency in difficult economic environments, improving the organization's ability to target resources and to better monitor and manage results. Будут задействованы новаторские подходы в целях повышения эффективности работы в трудных экономических условиях, это послужит расширению возможностей организации в целевом распределении ресурсов и в совершенствовании контроля за результатами в целях их повышения.
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
The mechanism closest to serving this purpose is the Gender Equality Task Force, established initially to monitor implementation of the one-year plan and following that, the SPAP. Этим целям в наибольшей степени соответствует Целевая группа по вопросам гендерного равенства (ЦГГР), учрежденная для контроля за выполнением сначала одногодичного плана, а затем - СППД.