It includes a descriptive analysis of abuse patterns by drug type and a discussion on developments in the global capacity to monitor illicit drug abuse. |
В нем дается описательный анализ форм злоупотребления по видам наркотиков, а также обсуждается ход развития мирового потенциала в области контроля за злоупотреблением незаконными наркотиками. |
A legally binding instrument to monitor the activities of the private sector, and international as well as regional financial institutions |
Разработка императивного договора с целью осуществления контроля за деятельностью частных компаний и международных, а также региональных финансовых учреждений |
Develop partnerships to monitor and control trade and promote policies that address the needs of producer countries. |
налаживали партнерские отношения в целях наблюдения и контроля за процессом торговли и поощряли стратегии, позволяющие удовлетворять потребности стран-производителей; |
The implementation of treaties generally refers to both the national measures adopted by States and international measures and procedures adopted to review or monitor those national actions. |
Осуществление договоров обычно включает как национальные меры, предпринимаемые государствами, так и международные меры и процедуры, принятые для проведения обзора этих национальных действий или осуществления контроля за ними. |
The task now was to translate those commitments into concrete action, and to institute an efficient and effective follow-up mechanism to facilitate and monitor progress. |
Задача теперь заключается в претворении этих обязательств в конкретные действия и в создании эффективного и действенного механизма последующей деятельности для содействия прогрессу и контроля за ним. |
To face the different needs of children, we need integrated policies and permanent coordination mechanisms to develop coherent action plans and monitor their implementation. |
Для удовлетворения различных потребностей детей нам необходимы комплексные меры политики и постоянные механизмы координации в целях выработки согласованных планов действий и контроля за их осуществлением. |
The creation of a volunteer "Civil Ranger Service" could also be considered to monitor compliance with legislation and regulations. |
В целях контроля за исполнением законодательства и правил можно рассмотреть вопрос о возможности организации добровольной "службы гражданских лесных контролеров". |
It had also enlisted the help of international law enforcement agencies, such as Interpol, to monitor the placement of foreign workers. |
Оно заручилось также поддержкой международных правоохранительных учреждений, таких, как Интерпол, для контроля за трудоустройством иностранных рабочих. |
Now this Committee of Experts has informed us that for our resolutions to have an impact we need to establish a mechanism to monitor compliance. |
Комитет экспертов информирует нас, что для того, чтобы наши резолюции имели хоть какое-нибудь воздействие, нам нужно создать механизм контроля за их выполнением. |
The Egyptian proposal for the establishment of a mechanism to monitor progress made in the implementation of the resolution and the related recommendations made at the 2000 Review Conference still required consideration. |
Предложение Египта о создании механизма для контроля за ходом осуществления этой резолюции и связанных с ней рекомендаций, которые были приняты на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, до сих пор не было рассмотрено. |
To create the capacity to monitor progress towards the Millennium Development Goals and sustainable development through relevant and internationally comparable indicators that are part of official statistics. |
Создать возможности для контроля за прогрессом в области достижения целей развития на пороге тысячелетия и устойчивого развития с помощью соответствующих требований и международно сопоставимых показателей в рамках официальной статистики. |
The data can be used to track trends over time, to identify regional pollution sources or to monitor compliance with voluntary reduction targets set by facilities. |
Эти данные могут также использоваться для расчета временных трендов, выявления региональных источников загрязнения и контроля за соблюдением на основе добровольно установленных предприятиями целевых показателей в области сокращения загрязнения. |
The Special Rapporteur would urge the Government of India to investigate the veracity of these allegations and take measures to monitor the situation of children being offered for international adoption. |
Специальный докладчик хотела бы настоятельно призвать правительство Индии проверить достоверность этих утверждений и принять меры в целях контроля за положением детей, предлагаемых для международного усыновления5. |
To monitor weather conditions on the State roads, road weather stations, located along the State main roads, are used. |
Для контроля за погодными условиями на государственных автодорогах используются автодорожные метеорологические станции, расположенные вдоль основных государственных дорог. |
To better monitor future provincial revenue collection and to ensure remittance to the Government, new customs directors are being appointed to customs houses and border gates. |
Для совершенствования контроля за будущим сбором доходов в провинциях и обеспечения их перевода центральному правительству, в таможни и пограничные контрольно-пропускные пункты назначены новые руководители. |
Developing countries need to develop or continue to refine their own capacity to monitor their own policies and programmes and their implementation, using appropriate methods and indicators. |
Развивающимся странам необходимо создать или продолжать наращивать собственный потенциал для контроля за собственной политикой и программами и их осуществлением с использованием соответствующих методов и показателей. |
Finally, it was recommended to establish government-to-government mechanisms to monitor implementation of the principles, including a mutual reporting and evaluation process. |
Наконец, в принципах рекомендовано создавать межправительственные механизмы контроля за выполнением этих принципов, в том числе процедуры взаимного предоставления информации и оценки. |
Quality of Life Analysis and the DevInfo system will be used both to encourage improved allocation and use of resources and to monitor progress towards the Millennium Development Goals. |
Анализ качества жизни и система «ДевИнфо» будут использоваться как для содействия увеличению объема ассигнований и использованию ресурсов, так и для контроля за прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Ombudsman against ethnic discrimination was mandated to eliminate discrimination and monitor employers' efforts to actively promote ethnic diversity in the workplace. |
Мандат омбудсмена по вопросам борьбы против этнической дискриминации предусматривает принятие мер в целях ликвидации дискриминации и контроля за тем, насколько активно работодатели стараются обеспечить этническое многообразие в сфере занятости. |
The Committee of Experts has also highlighted the need to monitor movement of acetic anhydride, the indispensable chemical precursor in refining heroin. |
Комитет экспертов также обращает внимание на необходимость установления контроля за ввозом в Афганистан ангидрида уксусной кислоты, который является незаменимым химическим прекурсором для производства героина. |
Today, it is increasingly difficult to monitor and control the traffic in persons given the dramatic increase in global migration. |
Сегодня задача осуществления наблюдения и контроля за торговлей людьми становится все более сложной в связи с резким увеличением потоков миграции во всем мире. |
At the national level, Cameroon will soon develop national legislation to monitor the importation, use and control of biological weapons on its territory. |
На национальном уровне Камерун в скором времени разработает национальное законодательство по отслеживанию импорта и использованию биологического оружия и обеспечению контроля за таким оружием на своей территории. |
(b) The indicators to monitor goal 8 (develop a global partnership for development) represents another challenge at the country level. |
Ь) еще одна проблема на страновом уровне связана с показателями контроля за осуществлением цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
The advantages of this system are that it will over 2002 strengthen internal United Nations capacity to monitor Liberia and other States' compliance of resolution 1343. |
Преимущества этой системы заключаются в том, что она на протяжении 2002 года будет подкреплять внутренний потенциал Секретариата в плане контроля за соблюдением Либерией и другими государствами резолюции 1343. |
Perhaps the most innovative feature of the Mechanism is that it provides the means to monitor progress towards good economic and political governance in Africa. |
Возможно, особенности этого механизма с точки зрения новаторского подхода заключаются в том, что он обеспечивает средства для контроля за деятельностью по обеспечению рационального экономического и политического управления в Африке. |