The Committee urges the State party to put in place a mechanism to monitor all adoptions, national and international, in order to ensure that the rights of the children who are adopted are fully respected. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ввести в действие механизм контроля за всеми национальными и международными усыновлениями/удочерениями в целях обеспечения полного соблюдения прав усыновляемых/удочеряемых детей. |
Support to national capacity-building has also strengthened mechanisms to monitor and reduce gender-based violence (GBV): more than 90 per cent of countries now have such systems. |
На основе содействия наращиванию национального потенциала укрепляются также механизмы контроля за сокращением масштабов гендерного насилия: более 90 процентов стран в настоящее время имеют такие системы. |
Such a framework could reflect the kinds of tools each individual entity should be using (as many are already) to mainstream gender and monitor their own performance at the institutional level. |
Такие рамки могут отражать набор инструментов, которые конкретные подразделения будут использовать (как это уже делают многие) в целях актуализации гендерной проблематики и контроля за достижением результатов на институциональном уровне. |
The sixth Regional Seminar on Indicators to monitor the Millennium Development Goals in Latin American and Caribbean countries is scheduled to take place in Mexico City, on 1 and 2 December 2011. |
Проведение в Мехико шестого Регионального семинара по показателям контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна назначено на 1 - 2 декабря 2011 года. |
To monitor respect for human rights in Afghanistan as well as to foster and protect it, the state shall establish the Independent Human Rights Commission of Afghanistan. |
В целях контроля за соблюдением прав человека в Афганистане, а также их поощрения и защиты государство создаст независимую комиссию по правам человека Афганистана. |
This, also, is likely to go unrecorded unless steps are taken to monitor what is happening to the output of foreign-owned units created to undertake the production of IPPs. |
Эта операция также, скорее всего, не будет отражена, если только не будут приняты меры для контроля за результатами работы находящихся в иностранной собственности групп, которые были образованы для создания ПИС. |
The Group's due diligence guidelines provide a tool with which civil society can monitor the activities of individuals and entities purchasing, processing and consuming minerals from eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring red-flag locations. |
Руководящие принципы проявления должной осмотрительности, сформулированные Группой, дают гражданскому обществу инструмент для контроля за деятельностью физических и юридических лиц, закупающих, перерабатывающих и потребляющих минеральное сырье из восточной части Демократической Республики Конго и соседних зон риска. |
The possibility is anticipated of reducing the number of guards required from July 2009 when the implementation of an electronic intruder monitor and access control system is planned. |
Численность охранников, возможно, удастся сократить с июля 2009 года, когда планируется внедрить электронную систему для обнаружения попыток незаконного проникновения и контроля за доступом. |
An analysis of trends over a number of reporting periods would also be helpful both to identify systemic issues leading to usage of the system of justice and to monitor whether they are being effectively addressed over time. |
Было бы также полезно провести анализ тенденций, наблюдавшихся в течение нескольких отчетных периодов, как в целях выявления системных проблем, обусловливающих необходимость применения такой системы отправления правосудия, так и для обеспечения контроля за эффективным решением со временем этих проблем. |
Through four ECLAC training workshops, 94 participants from seven countries strengthened their capacity to monitor the evolution of social indicators and acknowledged the usefulness of the training received on social planning and formulation of economic and social policies. |
Благодаря проведению четырех учебных семинаров ЭКЛАК 94 участника из семи стран укрепили свой потенциал в целях осуществления контроля за изменением социальных показателей и признали полезность полученной учебной подготовки по вопросам социального планирования и разработки социально-экономической политики. |
Development of new human resources management scorecard (a system to better monitor progress on General Assembly mandates and delegation of authority) initiated |
Начата разработка оценочного листа (новой системы контроля за выполнением задач, поставленных Генеральной Ассамблеей, и делегированием полномочий |
The Committee had carefully reviewed both Parties' circumstances, in particular the measures that they had taken to control imports of ozone-depleting substances, and would continue to monitor their progress in future years. |
Комитет тщательно изучил обстоятельства обеих Сторон, в частности меры, которые они приняли для налаживания контроля за озоноразрушающими веществами, и будет продолжать мониторинг их прогресса в последующие годы. |
To establish a trilateral coordination committee at the level of Deputy Foreign Ministers of the three countries to prepare a comprehensive Action Plan to monitor the progress of trilateral cooperation. |
Учредить трехсторонний комитет по вопросам координации на уровне заместителей министров иностранных дел трех стран, с тем чтобы подготовить всеобъемлющий план действий для осуществления контроля за прогрессом, достигнутым в рамках трехстороннего сотрудничества. |
Some neighbouring states have established peace committees at various levels of administrative hierarchies which meet regularly to monitor the peace and security of their localities and resolve any issues of ethnic conflicts that may arise. |
Некоторые соседние штаты на различных уровнях административного управления создали комитеты по установлению мира, которые регулярно собираются в целях осуществления контроля за ситуацией с точки зрения мира и безопасности в своих административных единицах и урегулирования возможных этнических конфликтов. |
To this effect, the State party should prioritize and target social services and family support at all levels and provide the Municipal Child Defence Offices with an adequate mandate and resources to enforce and monitor the regulations on children's rights. |
С этой целью государству-участнику следует на всех уровнях уделять приоритетное внимание социальным службам и семьям и оказывать им адресную поддержку и наделять муниципальные отделы по защите ребенка надлежащими полномочиями и ресурсами в целях обеспечения выполнения нормативных правовых актов по правам детей и проведения контроля за их выполнением. |
The child well-being index will help to track the situation of children and adolescents and provide important information to help monitor progress towards the Millennium Development Goals. |
Индекс благополучия детей будет помогать следить за положением детей и подростков и представлять важную информацию для контроля за прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
After the banking crisis in the autumn of 2008 the Minister of Social Affairs and Social Security appointed a working group to monitor welfare in accordance with a resolution which was adopted by the Government. |
После банковского кризиса осенью 2008 года министр социальных дел и социального обеспечения назначил рабочую группу для контроля за благосостоянием в соответствии с постановлением, принятым правительством. |
The rate review grant is designed to help states and territories establish a process to monitor health insurance premiums offered by insurance companies and to ensure that consumers are protected from unreasonable, unjustified, or excessive premium increases. |
Субсидии на проведение обзора существующих ставок нацелены на то, чтобы оказывать штатам и территориям помощь в налаживании процесса контроля за выплатами по линии медицинского страхования, производимыми страховыми компаниями, и обеспечивать защиту потребителей от нецелесообразного, необоснованного или чрезмерного повышения размеров выплат. |
Its function is to protect and promote human rights through legislative oversight and to monitor the activities of the executive authorities, in accordance with the powers vested in the National Assembly. |
Его функция состоит в защите и поощрении прав человека посредством законодательного надзора и контроля за деятельностью исполнительных органов власти на основании полномочий, которыми была наделена Национальная Ассамблея. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. |
Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
His country believed that, 10 years after its adoption, the Palermo Convention was the central tool to address effectively transnational organized crime and that the Conference of States Parties should establish an effective mechanism to monitor its implementation. |
Оратор считает, что даже через 10 лет после принятия Палермской конвенции она остается основным инструментом борьбы против транснациональной организованной преступности, и что Конференция государств - участников этой Конвенции должна создать эффективный механизм контроля за ее осуществлением. |
During his first visit to the Sudan in 2011 year, the independent expert was informed that a Special Prosecutor has been appointed by the Minister for Justice to monitor detentions made by the NSS. |
В ходе посещения им Судана в 2011 году независимый эксперт был информирован о том, что Министр юстиции назначил специального прокурора для контроля за задержаниями, производимыми НСБ. |
Loan administration costs are therefore significant, since the lending methodology requires numerous on-site visits by loan officers to assess clients and assist them in preparing the documentation, and later to closely monitor repayment of the resulting large portfolio of small loans. |
Поэтому расходы на управление кредитом велики, поскольку процедура кредитования требует многочисленных поездок сотрудников кредитных учреждений на места для оценки положения клиентов и оказания им помощи в подготовке документации, а также для последующего тщательного контроля за погашением возникшего в итоге большого портфеля мелких кредитов. |
Indicate: (a) Whether there is legislation in the State party that specifically criminalizes trafficking in persons and the mechanisms in place to monitor its strict enforcement. |
Просьба указать: а) существует ли в государстве-участнике законодательство, конкретно криминализирующее торговлю людьми, и механизмы контроля за его неукоснительным соблюдением. |
It further identified that there was a need for the time and capacity to evaluate risk management results at the corporate level, identify particular areas of concern and plan and monitor the organization's response to those concerns. |
В нем далее было указано, что необходимы возможности и время для оценки результатов управления рисками на общеорганизационном уровне выделения конкретных областей, вызывающих озабоченность, а также составления планов и контроля за реагированием организации на эти озабоченности. |