Countries should also set up and strengthen institutional mechanisms to: monitor implementation of the Convention, strategic objectives of the Platform for Action and national plans of action and policies; deal with discrimination complaints; and undertake legal reform. |
Странам следует создавать и укреплять институциональные механизмы для контроля за осуществлением Конвенции и достижением стратегических целей Платформы действий и национальных планов действий и стратегий; для рассмотрения жалоб о дискриминации; и для проведения правовой реформы. |
Subsequently, the State party reported that, due to improvements in the Labour Inspectorate's working methods to monitor respect for the prohibition on child labour, statistics on child labour had greatly decreased and was now of marginal importance. |
В последующем государство-участник сообщило, что благодаря улучшению деятельности инспекции по вопросам труда в деле контроля за соблюдением запрета на детский труд статистика нарушений в области детского труда значительно улучшилась, и это явление в настоящее время сходит на нет. |
UNODC will focus on efforts to foster regional and international networking of experts on drug abuse prevention and treatment and will continue to assist Member States in the development of their own, internal capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and respond rapidly and appropriately. |
ЮНОДК сосредоточит свои усилия на создании региональных и международных сетей экспертов по вопросам профилактики и лечения наркомании и будет по-прежнему оказывать государствам - членам помощь в развитии их собственных внутренних возможностей контроля за динамикой и тенденциями в области злоупотребления наркотиками и оперативного принятия соответствующих ответных мер. |
Article 7 of the Electoral Code provides for the establishment of the Independent Joint Electoral Commission to prepare, run, oversee and monitor presidential, legislative, regional and municipal elections, as well as referendums. |
В целях подготовки и организации президентских, парламентских, региональных или муниципальных выборов и референдумов, а также надзора и контроля за ними статьей 7 Избирательного кодекса была создана Независимая смешанная избирательная комиссия (НСИК). |
It should be recalled that the Implementation Monitoring Committee was established under the provisions of the Arusha Agreement to monitor, supervise and coordinate the implementation of the Agreement. |
Следует напомнить о том, что Комитет по наблюдению за осуществлением был создан в соответствии с положениями Арушского соглашения для наблюдения и контроля за осуществлением соглашения и его координации. |
The Department of Public Prosecutions and ministerial committees organized regular visits to monitor conditions of detention in prisons, review the cases of prisoners eligible for parole and consider the possibility of using public funds to secure the release of imprisoned debtors. |
Департамент государственного обвинения и министерские комитеты организуют регулярные посещения тюрем с целью осуществления контроля за условиями содержания заключенных, пересмотра дел заключенных, подлежащих условно-досрочному освобождению, и изучения возможностей использования государственного финансирования для обеспечения освобождения содержащихся в заключении должников. |
It also seeks to create new rules to ensure transparency, honesty and legality in the diversification of the internal and external financial resources of associations with a view to strengthening the power of the judiciary to monitor the legality of administrative decisions. |
Закон предусматривает также введение новых четких норм, гарантирующих гласность, честность и правопорядок при распределении различных внутренних и внешних финансовых ресурсов участников союзов, и тем самым укрепляет роль судебной власти в осуществлении контроля за правильностью административных решений, принимаемых в соответствии с действующим законодательством. |
In order to oversee the activities of the group and to monitor the progress of its projects, monthly telephone conference calls have been held and the secretariat has circulated their minutes, so as to keep interested parties informed of the on-going activities of the Team. |
Для осуществления общего контроля за деятельностью Группы и наблюдения за ходом реализации ее проектов ежемесячно проводились телефонные конференции и секретариат распространял материалы с отчетами об этих конференциях, с тем чтобы постоянно информировать заинтересованные стороны о текущей деятельности Группы. |
IOMC indicated that, because its organizations would be involved to a significant extent in the implementation of SAICM, it would prepare a proposal concerning ways to monitor implementation progress. |
МПРРХВ указала на то, что, поскольку ее организации-члены будут в значительной степени вовлечены в реализацию СПМРХВ, она подготовит предложение о путях осуществления контроля за ходом реализации. |
Regrettably, the Government of the Sudan has been slow in granting full and unfettered access to humanitarian assistance and has shown itself to be even more reluctant to allow access to monitor the human rights situation in the region in a more comprehensive manner. |
К сожалению, правительство Судана не спешит предоставить полный и неограниченный доступ к гуманитарной помощи и демонстрирует даже еще большее нежелание обеспечить доступ для осуществления более всеобъемлющего контроля за положением в области прав человека в этом регионе. |
Mechanisms must be established to monitor the indicators in the IFF/IPF proposals for action in relation to the promotion of women's participation and gender equity. |
необходимо создать механизмы контроля за показателями, касающимися практических предложений МФЛ/МГЛ в отношении содействия участию женщин и равенству между мужчинами и женщинами. |
(b) Comprehensive national programmes - monitoring: The subsequent paragraphs should contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned as well as the mechanisms established within the Government to monitor progress. |
Ь) всеобъемлющие национальные программы - мониторинг: последующие пункты должны содержать достаточную информацию, с тем чтобы Комитет мог получить всестороннее представление о реализации Конвенции в соответствующей стране, а также о механизмах, созданных правительством в целях контроля за ходом осуществления. |
The personnel section of the Mission had been reminded to monitor the submission of leave request forms and ensure that they are completed, approved and kept in the respective personnel files. |
Кадровой секции Миссии было вновь указано на необходимость контроля за представлением форм заявлений на отпуск и обеспечения того, чтобы они были заполнены, утверждены и хранились в личных делах соответствующих сотрудников. |
The survey also indicated that clients need to be contacted more regularly and proactively to monitor programme distribution and to learn of new developments, new needs and changes in personnel at the partner stations. |
Обследование показало также, что необходимо более активно поддерживать регулярные контакты с клиентами в целях контроля за распространением программ и выявления новых тенденций, новых потребностей и изменений в кадрах на станциях партнеров. |
The Ministers called for intensified efforts to prevent and combat violence and exploitation of children and asked for the establishment of a system to monitor progress towards achievement of the goals for children. |
Министры призвали активизировать усилия по предупреждению и пресечению насилия в отношении детей и их эксплуатации и обратились с просьбой о создании системы контроля за ходом осуществления целей в интересах детей. |
Yet, while some checks to monitor the distribution of food aid are in place, random checks by foreign humanitarian organizations are still not permitted by the national authorities in the Democratic People's Republic of Korea. |
Хотя определенные проверки в целях контроля за распределением продовольственной помощи и проводятся, однако национальные власти Корейской Народно-Демократической Республики по-прежнему не разрешают иностранным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки. |
The efforts of the Special Representative have also led to the establishment of a Child Protection Unit within the ECOWAS secretariat, and ECOWAS member States have established a children and armed conflict peer review mechanism to monitor progress in the implementation of the plan of action. |
Усилия Специального представителя способствовали также тому, что в секретариате ЭКОВАС было создано подразделение по защите детей, а государства - члены ЭКОВАС учредили механизм коллегиального обзора проблем детей и военных конфликтов в целях контроля за выполнением Плана действий. |
The Committee trusts that UNEP will, in future, offer its expertise proactively to field operations, whether of a peacekeeping or humanitarian nature, and will continue to provide guidance to monitor environmental standards of United Nations system operations. |
Комитет надеется, что ЮНЕП в будущем будет активно делиться своим экспертным потенциалом с полевыми операциями, будь то миротворческими или гуманитарными, и будет и впредь выполнять руководящую роль в области контроля за экологическими стандартами в операциях системы Организации Объединенных Наций. |
There is also a need to monitor debt sustainability in order to avoid a renewed build-up of excessive debt which has been reduced as a result of recent debt relief initiatives. |
Существует также необходимость контроля за уровнем задолженности, чтобы избежать повторного накопления чрезмерного долга, который был сокращен в результате недавних инициатив по облегчению бремени задолженности. |
Following the Unit's recommendations to strengthen oversight functions at WIPO, the Program and Budget Committee proposed the establishment of an audit committee to, inter alia, promote internal control and monitor audit performance. |
С учетом рекомендаций Группы в отношении укрепления надзорных функций в ВОИС Комитет по программе и бюджету предложил создать ревизионный комитет, в частности, для содействия обеспечению внутреннего контроля и контроля за ревизионной деятельностью. |
While noting the work of civil society organizations in the provision of reproductive health services, the Committee is concerned about whether regulations are in place to monitor the quality of services and the observance of ethical standards. |
Отмечая работу организаций гражданского общества в области предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья, Комитет вместе с тем обеспокоен, приняты ли нормативы контроля за качеством предоставляемых услуг и соблюдением этических норм. |
The Committee recommends to the State party that it guarantee uniformity of results in the full implementation of the Convention throughout the entire country, through effective coordination and the establishment of a mechanism to monitor consistent compliance with the provisions of the Convention at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать единообразие результатов полномасштабного осуществления Конвенции на всей территории страны путем эффективной координации и создания механизма контроля за последовательным соблюдением положений Конвенции на всех уровнях. |
(c) To encourage their States to support the establishment of an effective mechanism to monitor the compliance of counter-terrorism measures with human rights standards in the United Nations; |
с) призвать свои государства содействовать созданию в рамках Организации Объединенных Наций эффективного механизма для осуществления контроля за соответствием контртеррористических мер стандартам прав человека; |
The UNHCR Oversight Committee was established in 1997 to assist the High Commissioner in overseeing the financial and operational management of the agency, to monitor the independence and effectiveness of the internal oversight functions and to ensure that oversight findings and recommendations were adequately addressed. |
Комитет УВКБ по надзору был создан в 1997 году для оказания Верховному комиссару помощи в осуществлении надзора над управлением финансовой и оперативной деятельностью учреждения, контроля за обеспечением независимого и эффективного функционирования подразделений внутреннего надзора и обеспечения должного учета выводов и рекомендаций надзорных органов. |
It is necessary to develop indicators and benchmarks to monitor the right to health dimensions of the skills drain, including the responsibilities of countries of origin and destination (see A/58/427 and A/59/422 for the Special Rapporteur's approach to this question). |
Необходимо разработать показатели и критерии для контроля за осуществлением аспектов права на здоровье в связи с утечкой специалистов, включая ответственность стран происхождения и стран назначения (информацию о подходе Специального докладчика к этому вопросу см. А/58/427 и А/59/422). |