Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Monitor - Контроля за"

Примеры: Monitor - Контроля за
On the political front, the Afghan Government has established the Independent Directorate for Local Governance to monitor local administration and to combat corruption and illegal drugs. Что касается политической области, то афганское правительство учредило Независимый директорат местного управления для контроля за местными органами управления и для борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
Moreover, to support the development of, and monitor the delivery of culturally competent services, an Ethnic Minority Resource Centre has been established in the Public Health Institute for Scotland. Кроме того, при Шотландском институте здравоохранения создан Информационный центр по этническим меньшинствам для содействия созданию медицинских служб, учитывающих культурную специфику, и контроля за их работой.
Must have a programme to monitor pollutant releases from the facility and report the results to governmental institutional infrastructure bodies as required. имел программу контроля за выбросами загрязняющих веществ с предприятия и по мере необходимости представлял данные о таких выбросах в государственные административные структуры;
Licensing procedures were approved, as well as a set of safeguards to ensure that exported goods were used only for the purpose stated. A mechanism was developed to monitor compliance with the rules, and responsibility was established for violating them. Были утверждены процедуры лицензирования, комплекс гарантий использования поставляемых товаров только в декларируемых целях и разработан механизм контроля за соблюдением правил и установлена ответственность за их нарушение.
Integrating criteria and indicators into nfps can facilitate progress towards sustainable forest management and can provide the means to monitor the efficiency and effectiveness of these programmes and related projects. Включение этих критериев и показателей в НПЛ может содействовать достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования и созданию механизмов контроля за эффективностью этих программ и связанных с ними проектов.
The Spanish Government is convinced of the importance of developing a more secure trade supply chain and is working to achieve that through the departments of the administration that have the authority to monitor international movements of goods and includes the related threat as one of its day-to-day priorities. Правительство Испании убеждено в том, что необходимо придавать большое значение обеспечению более безопасных каналов торговли, в связи с чем оно принимает соответствующие меры через государственные департаменты, занимающиеся осуществлением контроля за международными перевозками товаров, включая учет этой угрозы в рамках своей повседневной деятельности.
The overall objective of the ADB and the government here is to monitor the evolution of the situation of Guinean women. Главная задача, которую ставят перед собой АБР и правительство, это оказание содействия в вопросах контроля за положением женщин в Гвинее.
With respect to The former Yugoslav Republic of Macedonia calls were made for the system of administration of justice to be applied without discrimination against the Roma and for United Nations bodies to monitor this situation. В отношении бывшей югославской Республики Македонии, выступавшие призывали ликвидировать дискриминацию рома в системе отправления правосудия при обеспечении контроля за ситуацией со стороны органов Организации Объединенных Наций.
The systematic incorporation of the principles of the BPfA and the Millennium Declaration in all aspects of economic, trade and employment policies at national and global levels, and the establishment of a comprehensive system to monitor implementation. Систематическое включение принципов Пекинской платформы действий и Декларации тысячелетия во все аспекты экономической, торговой и связанной с созданием рабочих мест политики на национальном и глобальном уровнях, а также создание комплексной системы контроля за практическим осуществлением.
Finally, even though in practice there are shortcomings in the implementation, no State party has questioned the Committee's authority to adopt recommendations and to monitor States parties' compliance with the views. И наконец, хотя на практике существуют проблемы, касающиеся осуществления, ни одно государство-участник не поставило под сомнение полномочия Комитета по принятию рекомендаций и осуществлению контроля за реализацией мнений государствами-участниками.
Fortunately, that situation was changing as a result of obligations under the Convention on the Rights of the Child that required the establishment of permanent machinery to monitor rights. К счастью, ситуация меняется в результате обязательств, взятых согласно Конвенции о правах ребенка и требующих создания постоянного органа для контроля за соблюдением этих прав.
3.12.2 In 1998 the Minister for Justice, Equality and Law Reform established a committee to monitor and co-ordinate the implementation of the recommendations of the task force on the Travelling Community published in July 1995. 3.12.2 В 1998 году министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы учредил комитет для координации действий по выполнению изданных в июле 1995 года рекомендаций Целевой группы по кочевому населению и осуществления контроля за этим процессом.
The Department of Health as the national focal point on HIV/AIDS prevention has worked since 1987 with a number of government and NGOs to prevent the spread and monitor the management and control of STI/HIV/AIDS in Samoa. Исполняя функции национального координационного центра по профилактике ВИЧ/СПИД, министерство здравоохранения с 1987 года сотрудничает с некоторыми государствами и НПО в целях предотвращения распространения ЗПП/ВИЧ/СПИД в Самоа, а также осуществления контроля за ходом борьбы с этими заболеваниями.
We therefore highlight the conclusion of the report emphasizing the need to monitor the flow of drugs from Afghanistan as an integral component of the arms embargo. Поэтому мы обращаем особое внимание на содержащийся в докладе вывод о неотложной необходимости установления контроля за потоком наркотиков из Афганистана в качестве неотъемлемого элемента эмбарго на поставки вооружений.
The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам.
In some other States, different State entities, ranging from parliamentary committees to the Attorney-General, and even the National Ombudsman, have the authority to monitor the incorporation of international human rights law into national law. В некоторых других государствах различные государственные структуры, начиная от парламентских комитетов и заканчивая генеральным прокурором, и даже национальные омбудсмены обладают полномочиями по осуществлению контроля за включением в национальное законодательство стандартов, установленных международным правом в области прав человека.
She stressed the need to develop ethnically sensitive indicators to monitor progress in meeting the health-related Millennium Development Goals, to introduce an ethnic variable into national statistics and to utilize the information in policy-making. Она особо подчеркнула необходимость разработки этнических показателей для осуществления контроля за прогрессом в достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внедрения в национальную статистику переменной характеристики, отражающей этнические аспекты, и использование этой информации при разработке политики.
The lack of clarity about the type of mechanism that could be envisaged to monitor the Genocide Convention; недостаточной ясности в отношении механизма, который можно было бы предусмотреть для контроля за ходом выполнения Конвенции о геноциде;
In this way, development moves from the realm of charity to that of obligation, making it easier to monitor progress; Таким образом, развитие перемещается из сферы благотворительности в сферу обязательств, что облегчает осуществление контроля за достигнутыми результатами;
Many States reported having conducted periodic national, household and school population surveys and other epidemiological studies to monitor knowledge, attitudes and experience of drug abuse, including ATS. Многие государства сообщили о проведении периодических национальных обследований, обследований домашних хозяйств и школьного контингента, а также других эпидемиологических исследований в целях контроля за уровнем информированности, отношением и опытом в вопросах злоупотребления наркотиками, включая САР.
The collection of disaggregated data by gender and by ethnic identity is fundamental to gaining an accurate understanding of indigenous peoples' poverty situation, in order to qualify policies, and to develop appropriate programmes and monitor impact. Сбор дезагрегированных по признаку пола и этнической принадлежности данных имеет важное значение для правильного понимания бедственного положения, в котором находятся коренные народы, и для разработки адресной политики и соответствующих программ и контроля за их эффективностью.
They organized on an annual basis competitions on the occasion of "Micronutrient Day on 1 - 2 June" to monitor the health of newborn babies and provide sufficient vitamins for children and iron pills for pregnant women, 15-year-old girls and post-natal women. Ежегодно, 1 и 2 июня, организуются соревнования по случаю празднования "Дня питательных микроэлементов", с тем чтобы в рамках контроля за состоянием здоровья новорожденных обеспечить детей витаминами, а беременных женщин, 15-летних девушек и кормящих матерей - таблетками с микроэлементами.
He also commends the positive initiative of non-governmental organizations to establish a mechanism of national special rapporteurs in Brazil and recommends that other countries study this experience with a view to establishing similar mechanisms to monitor the realization of the right to adequate food. Он также высоко оценивает позитивную инициативу неправительственных организаций по созданию механизма специальных национальных докладчиков в Бразилии и рекомендует другим странам изучить этот опыт с целью создания аналогичных механизмов для контроля за осуществлением права на достаточное питание.
While the government provides free primary education, School Development Funds are established to contribute to non-core educational activities such as school outing sports, there is no mechanism to monitor this basic right. Хотя государство гарантирует бесплатное начальное образование, для финансирования факультативных учебных мероприятий, таких как проведение спортивных соревнований на природе, создаются школьные фонды развития, однако механизма для контроля за этим основным правом нет.
In a report dated 29 December 2004, the Office of Internal Oversight Services indicated that although the mission electronic fuel accounting system had been implemented at UNAMSIL, it was not being used to monitor fuel issued for generators or for contingent-owned equipment. В докладе от 29 декабря 2004 года Управление служб внутреннего надзора указало, что, хотя в МООНСЛ и была внедрена электронная система учета потребления топлива, она не использовалась для контроля за топливом, отпускаемым для генераторов или для принадлежащей контингентам техники.