Английский - русский
Перевод слова Mongolia
Вариант перевода Монголии

Примеры в контексте "Mongolia - Монголии"

Примеры: Mongolia - Монголии
Mr. ANTONOMOV said that the Kazakhs were a nomadic people and that, although there were dialects of the Kazakh language, Kazakhs from Mongolia, the Russian Federation and Kazakhstan basically spoke the same language. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что казахи - это народ, ведущий кочевой образ жизни, и что, хотя в казахском языке есть диалекты, казахи из Монголии, Российской Федерации и Казахстана по существу говорят на одном и том же языке.
He was pleased to report that the first UNCITRAL seminar ever held in Mongolia had enabled the Government to institute or consider changes in national legislation to harmonize it with UNCITRAL texts. Он с удовлетворением сообщает, что впервые в истории в Монголии прошел семинар ЮНСИТРАЛ, который дал возможность правительству внести или рассмотреть возможность внесения изменений в национальное законодательство в целях его согласования с текстами ЮНСИТРАЛ.
Sugar beet shall be grown in Inner Mongolia, Xinjiang and Ningxia, cane sugar in Guangxi and Yunnan, cotton in Xinjiang, tropical cash crops in Hainan, Guangxi and Yunnan. Сахарная свекла будет выращиваться во Внутренней Монголии и в Синьцзян-Уйгурском и Нинся-Хуэйском автономных районах, сахарный тростник - в Гуанси-Чжуанском автономном районе и в Юньнане, хлопок - в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, тропические товарные культуры - в Хайнане, Гуанси-Чжуанском автономном районе и Юньнане.
UNU/IIST training activities involved the training of 12 Fellows in 1995, including 4 from China, 1 each from India and Mongolia and 3 each from the Philippines and Viet Nam. Учебная деятельность УООН/МИП в 1995 году включала в себя обучение 12 слушателей, в том числе 4 из Китая, по 1 из Индии и Монголии и по 3 из Филиппин и Вьетнама.
Furthermore, the United Nations system as a whole in Mongolia will continue to assist the country in coping with economic and ecological vulnerabilities, especially those identified in the recent United Nations-led studies. Кроме того, все органы Организации Объединенных Наций в Монголии будут и далее оказывать помощь этой стране для преодоления ее экономической и экологической уязвимости, особенно факторов уязвимости, выявленных в исследованиях, проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций.
According to the Constitution of Mongolia, it is prohibited to deprive citizens of Mongolian citizenship, exile and extradite them, while the grounds and procedures of citizenship, acquisition and cessation of citizenship shall be only regulated by law. Конституция Монголии запрещает лишать граждан Монголии гражданства, принимать решения об их высылке или экстрадиции, и основания и процедуры получения гражданства и его отмены регулируются исключительно законом.
The enactment of the Law of Mongolia on the Legal Status of Foreign Citizens (1993), which establishes equality between foreigners and Mongolian citizens in the exercise of their rights and freedoms, is also welcomed by the Committee. Комитета с удовлетворением отмечает также принятие Закона Монголии о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), который провозглашает равенство иностранцев и граждан Монголии в осуществлении их прав и свобод.
The representative of Mongolia expressed appreciation to the secretariat and UNNexT for their assistance and their contribution to the development of a single window master plan, as well as the current study on trade and transit cooperation in Mongolian corridors for the advancement of subregional trade. Представитель Монголии выразил признательность секретариату и ЮННЕксТ за помощь и вклад в разработку головного плана «единого окна», а также текущее исследование по сотрудничеству в области торговли и транзита в коридорах Монголии для продвижения субрегиональной торговли.
Convinced that the internationally recognized status of Mongolia will contribute to enhancing stability and confidence-building in the region as well as promote Mongolia's security by strengthening its independence, sovereignty and territorial integrity, the inviolability of its borders and the preservation of its ecological balance, будучи убеждена в том, что международно признанный статус Монголии будет способствовать укреплению стабильности и доверия в регионе, а также упрочит безопасность Монголии путем укрепления ее независимости, суверенитета и территориальной целостности, нерушимости ее границ и сохранения ее экологического баланса,
21 October, 2004 - excerpt from Joint statement of the President of Mongolia and Prime Minister of Canada on Expanded Partnership"... Canada expresses its full support for Mongolia's nuclear-weapon-free status and its efforts towards the institutionalization of that status." 21 октября 2004 года - выдержка из совместного заявления Президента Монголии и Премьер-министра Канады о расширении партнерства: «... Канада выражает свою полную поддержку безъядерному статусу Монголии и ее усилиям по институционализации этого статуса».
(b) A joint statement dated 16 June 2011 by Mongolia and the United States, on the visit of the President of Mongolia to the United States, pointed out that the United States recognized and supported the Mongolian nuclear initiative and applauded Mongolia's nuclear-weapons-free status; Ь) совместное заявление от 16 июня 2011 года Монголии и Соединенных Штатов по итогам визита президента Монголии в Соединенные Штаты, где говорится, что Соединенные Штаты признают и поддерживают ядерную инициативу Монголии и приветствуют безъядерный статус Монголии;
It recommended that Mongolia, inter alia, award qualifying groups such rights and concessions as the privileged use of natural resources, particularly those on which groups have an historical, and subsistence dependence. В СП8 Монголии было, в частности, рекомендовано предоставить отвечающим необходимым требованиям группам такие права и концессии, как права и концессии на пользование в привилегированном порядке природными ресурсами, в частности, ресурсами, от которых исторически зависят такие группы с точки зрения обеспечения средств к существованию.
(c) In May 2011, Mongolia organized a scientific conference on the theme "New geopolitical reality: view of scholars and researchers", at which the issues considered were related to Mongolia's nuclear-weapon-free status and how changing geopolitical realities could affect it; с) в мае 2011 года Монголия организовала научную конференцию на тему «Новые геополитические реалии: мнения ученых и исследователей», на которой рассматривались вопросы, безъядерного статуса Монголии и воздействия на него изменяющихся геополитических реалий;
In order to ensure the sovereignty of Mongolia, national security and public order, the Cabinet of Mongolia may enact any legislation it considers necessary that may restrict the rights and freedoms of foreign citizens other than inalienable human rights. для обеспечения суверенитета Монголии, национальной безопасности и общественного порядка монгольский законодатель может принимать любые законы, которые он сочтет необходимыми и которые могут ограничивать права и свободы иностранных граждан, за исключением неотъемлемых прав человека.
Recalling also the Declaration of the Chairman of the Meeting of Coordinators of nuclear-weapon-free zones and Mongolia held on 27 and 28 April 2009 in Ulan Bator, Mongolia, which reaffirms that the NPT continues to be an essential instrument for nuclear disarmament and non-proliferation, напоминая также заявление Председателя совещания координаторов зон, свободных от ядерного оружия, и Монголии, состоявшегося 27 и 28 апреля 2009 года в Улан-Баторе, Монголия, в котором вновь подтверждается, что ДНЯО по-прежнему является важнейшим инструментом ядерного разоружения и нераспространения,
The Constitution states, "The President is the Head of the State and the embodiment of the unity of Mongolia." В Конституции Монголии говорится: "Президент является главой государства и символом единства Монголии".
Participants conveyed their deep gratitude to the people and Government of Mongolia for the warm reception and the hospitality extended to them during the meeting, as well as for the excellent organization of the meeting. iV. Участники выразили глубокую признательность народу и правительству Монголии за теплый и радушный прием участников в ходе совещания, а также за отличную организацию совещания.
The workshop examined the relevant international legal instruments and fundamental elements pertaining to the peaceful uses of nuclear energy and considered how Mongolia's legal framework might be developed to effectively implement the provisions of these instruments; Участники семинара рассмотрели соответствующие международно-правовые документы и основополагающие элементы мирного использования ядерной энергии, а также возможные пути разработки в Монголии правовой базы для эффективного претворения в жизнь положений этих документов;
We wish to put on record our particular thanks to the Government of Mongolia, which put the original proposal for the Year on the agenda, and to the unprecedentedly large number of Governments that put their signature on the resolution to give effect to the Year. Мы хотели бы официально выразить особую признательность правительству Монголии, которое внесло первоначальное предложение о провозглашении Года кооперативов, а также беспрецедентно большому числу стран, поставивших свои подписи под резолюцией о провозглашении этого Года.
The meetings had benefitted from the valuable input of representatives from Italy, Kazakhstan, Norway and Poland, as well as from representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and the EBRD offices in Mongolia. Успеху совещаний способствовал ценный вклад представителей Италии, Казахстана, Норвегии и Польши, а также представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудников бюро ЕБРР в Монголии.
(c) By Ordinance 88 of the Minister of Defence of Mongolia (2004), a national inter-ministerial task force was set up to monitor and enforce implementation of the Chemical Weapons Convention. с) в соответствии с приказом 88 министра обороны Монголии 2004 года была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга и обеспечения соблюдения Конвенции по химическому оружию.
The Commission noted the efforts of Bangladesh to mainstream ICTs into its national development strategies through the national initiative "Digital Bangladesh", and the implementation of a national programme in Mongolia for e-government from 2012 to 2016. Комиссия отметила усилия Бангладеш по актуализации ИКТ в своих национальных стратегиях развития на основе национальной инициативы «Цифровая Бангладеш» и осуществление национальной программы в Монголии по электронному правительству с 2012 по 2016 годы.
The rights of Mongolian citizens to elect and be elected are guaranteed by the Law on Election to the State Great Khural of Mongolia and the Law on Local Elections passed according to the above provision to the Constitution. Право монгольских граждан избирать и быть избранными гарантируется Законом о выборах в Великий государственный хурал Монголии и Законом о выборах в местные органы власти, которые были приняты в соответствии с вышеупомянутым положением Конституции.
For instance, legally capable citizen of Mongolia, who have reached the age of 18 have a right to vote, those, who have reached the age of twenty five and are eligible for elections have a right to be elected to the State Great Khural. Например, дееспособные граждане Монголии, достигшие 18 лет, обладают правом голоса, а те, кто достиг 25 лет и имеют право участвовать в выборах, имеют также право быть избранными в Великий государственный хурал.
17.2 A citizen of Mongolia, who meets general requirements stated in Article 10.1 of the Law, special requirements in Article 33.5 and conditions stated in Article 16, has a right to work on an official position of a civil servant. 17.2 Гражданин Монголии, отвечающий общим требованиям, указанным в статье 10.1 Закона, специальным требованиям статьи 33.5 и условиям, перечисленным в статье 16, имеет право занимать официальную должность государственного гражданского служащего.