In 1997, a 5-day work week was introduced in Mongolia. |
В 1997 году в Монголии была введена пятидневная рабочая неделя. |
In addition, Mongolia has 9 days of public holidays. |
Кроме того, в Монголии установлены девять официальных праздничных дней. |
The economy of Mongolia has grown rapidly in the last years, so resources allocated in the social welfare sector have increased. |
В последние годы экономика Монголии быстро росла, поэтому ресурсы, выделяемые сектору социального обеспечения, увеличились. |
According to the Labor Law of Mongolia a person, who reached the age of 16 can sign a labor agreement. |
В соответствии с Законом о труде Монголии лица, достигшие 16 лет, могут подписывать трудовые договоры. |
The Labor Law of Mongolia determines the minimum age of admission to paid work as 16. |
Законом о труде Монголии установлен минимальный возраст приема на оплачиваемую работу - 16 лет. |
An emphasis is given at improving the legal environment and the Law of Mongolia on Air was amended. |
Особое внимание уделяется улучшению нормативной базы, и были внесены поправки в Закон Монголии об охране воздуха. |
Approximately 11,200 students were graduated from vocational training centers of Mongolia in 2009. |
В 2009 году центры профессионально-технического обучения Монголии окончили примерно 11200 учащихся. |
Widening gender gap in education has become a big issue in Mongolia. |
Расширение гендерного разрыва в сфере образования стало серьезной проблемой в Монголии. |
The percentage of women acquiring education is higher than that of men in Mongolia as well as many other countries. |
Процент женщин в Монголии, приобретающих образование, выше процента мужчин, как и во многих других странах. |
Therefore, the Millennium Development Goals of Mongolia included a task of decreasing the gender gap to an appropriate level by 2015. |
Поэтому в цели Монголии в рамках Декларации тысячелетия была включена задача сокращения гендерного разрыва до должного уровня к 2015 году. |
There have been many projects where the Government of Mongolia cooperated with other countries and international organizations in protecting and restoring cultural heritage. |
Имеется большое количество проектов, предусматривающих сотрудничество правительства Монголии с другими странами и международными организациями в деле охраны и восстановления культурного наследия. |
Science and Technology Law of Mongolia regulate the use of technological developments, copyright of products and introduction of technology to production. |
Закон о науке и технике Монголии регулирует применение технологических разработок, авторские права на продукцию и внедрение технологий в производство. |
FAO is also supporting Gabon, Mongolia and Swaziland in organizing capacity development events. |
В настоящее время ФАО также оказывает поддержку Габону, Монголии и Свазиленду в организации мероприятий по укреплению потенциала. |
Support provided for the Authority for Fair Competition and Consumer Protection of Mongolia to go through a peer review at UNCTAD. |
Ь) Оказание поддержки Управлению по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей Монголии, направленной на проведение экспертной оценки ЮНКТАД. |
The training course was attended by seven competition officials from Armenia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam. |
В этом учебном курсе приняли участие семь сотрудников органов по конкуренции из Армении, Монголии, Филиппин и Вьетнама. |
They expressed their support for Mongolia's nuclear-weapon-free status and its policy aimed at institutionalizing that status. |
Они выразили свою поддержку безъядерного статуса Монголии и ее политики, направленной на институционализацию этого статуса. |
If the author considered that the Mongolian authorities had failed to protect her, she should have lodged a complaint against Mongolia. |
Если автор считает, что монгольские власти не смогли защитить ее, ей следует подать жалобу в отношении Монголии. |
The author's mere suspicion does not warrant the conclusion that she would be unable to obtain official protection in Mongolia. |
Одни подозрения автора не дают оснований сделать вывод, что она не сможет получить официальную защиту в Монголии. |
4.13 Second, the State party notes that the author could have complained to a higher authority in Mongolia. |
4.13 Во-вторых, государство-участник отмечает, что автор могла подать жалобу в вышестоящий орган власти в Монголии. |
She requested the State party to protect her (and her son) against abuse and discriminatory acts in Mongolia. |
Она попросила государство-участник защитить ее (и ее сына) от насилия и дискриминационных действий в Монголии. |
5.6 Furthermore, the author recalls that the State party acknowledges that domestic violence against women is common in Mongolia. |
5.6 Кроме того, автор напоминает, что государство-участник признало, что бытовое насилие - обычное явление в Монголии. |
5.9 The author further submits that the State party had to take into consideration that corruption is widespread in Mongolia. |
5.9 Автор далее утверждает, что государство-участник должно было принять во внимание факт повсеместной коррупции, распространенной в Монголии. |
Of note, Mongolia has a distinct hazard profile. |
Примечательно, что для Монголии свойственен особенный характер природных угроз. |
Mongolia's population is 2.9 million and women make up 51.3 per cent of the total population. |
Население Монголии составляет 2,9 млн. человек, при этом доля женщин - 51,3 процента общей численности населения. |
Mongolia has a vibrant women's movement working for promoting women's rights and gender equality. |
В Монголии существует активное женское движение, стремящееся к продвижению прав женщин и гендерного равенства. |