In this context, IAEA was able to conclude that, for 2007, declared nuclear material in Mongolia remained in peaceful activities. |
По результатам этих инспекций МАГАТЭ сделало вывод о том, что в 2007 году заявленные ядерные материалы в Монголии продолжали использоваться в мирных целях. |
In September 2007, IAEA organized and conducted a radiation safety infrastructure appraisal mission to assess the regulatory infrastructure of Mongolia for radiation safety. |
В сентябре 2007 года МАГАТЭ организовало проведение миссии по оценке инфраструктуры радиационной безопасности, с тем чтобы оценить нормативно-правовую инфраструктуру Монголии, регулирующую радиационную безопасность. |
The Department of Economic and Social Affairs has provided input for the economic and social advancement of Mongolia, primarily through undertaking operational developmental activities. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит вклад в экономическое и социальное развитие Монголии главным образом путем осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
Mongolia has adopted a national strategy on HIV/AIDS and re-established its national AIDS committee, led by the Deputy Prime Minister. |
В Монголии принята национальная стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и возобновилась работа национального комитета по борьбе со СПИДом под руководством заместителя премьер-министра страны. |
Capacity-building efforts in Albania, Azerbaijan, the Kyrgyz Republic, Mongolia and Montenegro are aimed at securing improvements in environmental management and protecting water quality. |
Меры по укреплению потенциала в Албании, Азербайджане, Кыргызстане, Черногории и Монголии направлены на совершенствование деятельности по охране окружающей среды и по защите качества воды. |
Furthermore, establishing maternity waiting homes and improving timely antenatal care were found to be effective strategies to increase skilled attendance at birth in Eritrea and Mongolia. |
Кроме того, создание приютов для беременных женщин и повышение качества и своевременности оказания услуг в дородовый период были признаны эффективными стратегиями повышения показателей присутствия на родах квалифицированного персонала в Эритрее и Монголии. |
Under the global programme, activities were undertaken in selected countries, namely, Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. |
В соответствии с Глобальной программой были осуществлены мероприятия в отдельных странах, а именно: Буркина-Фасо, Мозамбике, Монголии, Никарагуа и Эфиопии. |
The Government of Mongolia highly appreciates the active measures taken and the valuable support provided by the Agency to its members, especially to developing countries. |
Правительство Монголии высоко оценивает активные меры, которые Агентство принимает в интересах своих членов, особенно развивающихся стран, а также приветствует ценную поддержку, которую оно им оказывает. |
Women suffer a much higher incidence of poverty than men throughout the country, in both urban and rural parts of Mongolia. |
На всей территории страны, как в городских, так и в сельских районах Монголии, женщины значительно чаще страдают от нищеты, чем мужчины. |
The project successfully conducted a number of workshops and established test projects in Mongolia and China, where dust storms originate, and enhanced information exchange between those two countries. |
При выполнении данного проекта был успешно проведен ряд рабочих совещаний и подготовлены пробные проекты для осуществления в Монголии и Китае, где зарождаются пыльные бури, а также улучшен обмен информацией между двумя этими странами. |
The representative of Mongolia expressed appreciation to UNICEF for helping to develop a family empowerment strategy considered key to the Government's regional strategy. |
Представитель Монголии выразил признательность ЮНИСЕФ за помощь в разработке стратегии расширения возможностей семей, которая, как считается, имеет принципиальное значение для региональной стратегии правительства. |
New Zealand delivered a statement on behalf of the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone at the April 2009 meeting of focal points, held in Mongolia. |
На совещании координаторов, состоявшемся в апреле 2009 года в Монголии, Новая Зеландия выступила с заявлением от имени государств безъядерной зоны южной части Тихого океана. |
A new technical assistance activity was scheduled for November 2007 to support Mongolia in formulating a national strategy on offering land-linking transit services to neighbouring countries. |
В ноябре 2007 года планировалось провести новое мероприятие по технической помощи для содействия Монголии в разработке национальной стратегии оказания соседним странам услуг по наземным транзитным перевозкам. |
Child injury databases in hospitals have enabled initial data collection on violence against children in Cambodia, Jordan, Malaysia and Mongolia. |
Данные о детском травматизме, которые были получены в госпиталях, позволили собрать первоначальные данные о насилии в отношении детей в Камбодже, Иордании, Малайзии и Монголии. |
He wished to draw the Committee's attention to the exemplary Five Hills Training facility in Mongolia, which had been used for regional training activities. |
Он хотел бы обратить внимание Комитета на образцовый учебный центр в Монголии «На пяти холмах», который используется для подготовки региональных кадров. |
The report indicates that there are several factors which make the spread of HIV/AIDS likely in Mongolia (p.). |
В докладе отмечается, что распространение ВИЧ/СПИДа в Монголии возможно в силу нескольких факторов (стр. 29). |
The efforts of Mongolia in hosting the meeting of the focal points of all regional nuclear-weapon-free zones in April 2009 are highly commendable. |
Усилия Монголии по организации в апреле 2009 года совещания координационных центров всех региональных зон, свободных от ядерного оружия, достойны самой высокой оценки. |
In this regard, they took note of the Focal Points Meeting of NWFZ Treaties and Mongolia, held from 27-28 April 2009 in Ulaanbaatar. |
В этом отношении они приняли к сведению итоги совещания координаторов по ЗСЯО и Монголии, состоявшегося 2728 апреля 2009 года в Улан-Баторе. |
Statements were also made by the representatives of Poland, Mongolia, Myanmar, Benin, Brazil, Italy, Bangladesh, Egypt and Cuba. |
С заявлениями также выступили представители Польши, Монголии, Мьянмы, Бенина, Бразилии, Италии, Бангладеш, Египта и Кубы. |
It is also significant in informing relevant international organizations on the implementation of the legislation, in cooperating with them as well as in institutionalizing Mongolia's single state nuclear-weapon-free zone. |
Он представляется также имеющим большое значение для информирования соответствующих международных организаций о ходе осуществления законодательства, развития сотрудничества с ними, а также для институционализации зоны в Монголии, свободной от ядерного оружия, в рамках отдельного государства. |
Declaration of the Government of Mongolia in connection with the joint statement of the five nuclear-weapon States |
Заявление правительства Монголии в связи с совместным заявлением пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
Despite the progress achieved in the 1996-2002 national programme for the advancement of women, Mongolia still had a long way to go to ensure full gender equality. |
Несмотря на успехи в деле реализации национальной программы по улучшению положения женщин на 1996 - 2002 годы, Монголии еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем будет обеспечено полное гендерное равенство. |
China declared that its pledge not to use or threaten to use nuclear weapons against nuclear-weapon-free zones or States applied to Mongolia. |
Китай объявил о том, что его обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против зон, свободных от ядерного оружия, или государств, не обладающих ядерным оружием, касается также Монголии. |
Mongolia possesses a great range of natural ecosystems and is divided into six basic natural zones differing in climate, landscape, soil, flora and fauna. |
На территории Монголии представлены весьма разнообразные природные экосистемы, и в ней имеется шесть основных природных зон, различающихся между собой по климату, ландшафту, характеру почв, по флоре и фауне. |
In fact, Mongolia purchases 80 per cent of its petroleum products and a substantial amount of electric power from Russia, leaving it vulnerable to price increases. |
В частности, Монголия закупает 80% потребляемых ею нефтепродуктов и значительное количество электроэнергии из России, в результате чего экономика Монголии уязвима для повышения цен на эти продукты и услуги. |