| Thanks to these projects, the Bundeskartellamt recently provided assistance to China, Mongolia, Malaysia, Morocco, Romania, Serbia and Thailand. | В рамках этих проектов антимонопольное ведомство Германии оказывало в последнее время помощь Китаю, Малайзии, Марокко, Монголии, Румынии, Сербии и Таиланду. |
| China and Mongolia, which have significant areas of grasslands and rangelands, have instituted policies and programmes aimed at addressing cyclical sand and dust storm events. | В Китае и Монголии, где имеются значительные территории лугов и обширных пастбищ, были разработаны различные виды политики и программ, направленные на решение проблем, связанных с периодически повторяющимися песчаными и пылевыми бурями. |
| The Committee looked forward to an early conclusion of the fourth round under APTA and noted with interest the current process of accession of Mongolia to APTA. | Комитет с нетерпением ждет скорейшего завершения четвертого раунда в рамках АПТА и с интересом отметил текущий процесс присоединения Монголии к АПТА. |
| A survey of children working in artisanal gold-mining in Mongolia reported that majority of them reported suffering from aches in the limbs and backbone. | Результаты обследования детей, работающих на кустарных золотых приисках в Монголии, показали, что большинство из них испытывает боли в конечностях и позвоночнике. |
| The future climate scenario for Mongolia projects changes such as increased air temperatures, increased precipitation in some areas and reduction of water resources and arable land. | Сценарий будущего климата Монголии предполагает такие изменения, как повышение температуры воздуха, увеличение количества осадков в некоторых районах и сокращение запасов водных ресурсов и площади сельскохозяйственных угодий. |
| In Mongolia, we are supporting a major programme for the development of cardiovascular health care, using the innovative approach of telemedicine. | В Монголии мы поддерживаем крупную программу по развитию системы ухода за больными с сердечно-сосудистыми заболеваниями, используя инновационный подход на основе телемедицины. |
| The Government of Mongolia is proud that it has significantly increased its contribution to public education on NCD risk factors through excise taxes on tobacco and alcohol. | Правительство Монголии гордится тем, что оно значительно увеличило свой вклад в дело информирования общественности о факторах риска НИЗ с помощью введения акцизных сборов на табачные изделия и алкоголь. |
| However, Mongolia was constrained by the fact that its meat products were not internationally certified, meaning that its exports had little access to the global market. | Вместе с тем возможности Монголии сковывает то обстоятельство, что ее мясные продукты не сертифицированы на соответствие международным стандартам, а это значит, что доступ продукции, предназначенной на экспорт, к мировому рынку ограничен. |
| To implement the decisions of the Mexico conference, a nuclear-weapon-free zone focal point was appointed within Mongolia's Ministry of Foreign Affairs and Trade. | Для осуществления решений состоявшейся в Мексике Конференции при Министерстве иностранных дел и внешней торговли Монголии был назначен координатор по вопросу о зоне, свободной от ядерного оружия. |
| The Constitution of Mongolia guarantees the right to healthy and safe environment and to be protected against environmental pollution and ecological imbalance. | Конституция Монголии гарантирует право на жизнь в экологически чистой и безопасной окружающей среде, на защиту от загрязнения природы и от экологических бедствий. |
| The Government of Mongolia is determined to take appropriate measures including approval of a new National Program on Combating Desertification and Water Program in 2010. | Правительство Монголии преисполнено решимости принять надлежащие меры, включая одобрение в 2010 году новой Национальной программы по борьбе с опустыниванием и Программы рационального использования водных ресурсов. |
| The implementation of the right of peaceful assembly and demonstration was included in the NHRC Report on Human Rights and Freedoms in Mongolia (2004). | Осуществление права на проведение мирных собраний и демонстраций было рассмотрено в докладе НКПЧ о правах и свободах человека в Монголии (2004 год). |
| "Friend 19-79", a telephone line was established at the National Authority for Children in order to effectively develop child protection system in Mongolia. | Для эффективного развития системы защиты ребенка в Монголии при Национальном управлении по делам детей была открыта телефонная линия "Друг 19-79". |
| Joint Submission 4 (JS4) noted Mongolia's reluctance to fully incorporate the concepts and principles of international human rights treaties into the national laws. | З. В Совместном представлении 4 (СП4) была отмечена неготовность Монголии в полной мере инкорпорировать концепции и принципы международных договоров по правам человека в национальное законодательство. |
| AI called on Mongolia to, inter alia, amend the legislation to abolish the death penalty in law and practice. | МА обратились к Монголии с призывом, в частности, внести поправки в законодательство с целью запрещения смертной казни в законодательстве и неприменения ее на практике. |
| Professor; Director, Social Research Institute, National University of Mongolia | Профессор; директор, научно-исследовательский институт социальных проблем, национальный университет Монголии |
| Interestingly, the agreement exempts labour force from the Democratic People's Republic of Korea under contract from job placement fees in Mongolia. | Следует отметить, что в соответствии с упомянутым соглашением занятые по контрактам в Монголии рабочие из Корейской Народно-Демократической Республики освобождаются от уплаты пошлины за трудоустройство. |
| The objective of the mission was to understand how Mongolia implements the human right to education, the measures taken for its successful realization and the obstacles encountered. | Цель поездки заключалась в том, чтобы понять, каким образом в Монголии осуществляется право человека на образование, какие меры принимаются для успешной реализации этого права и встречаемые трудности. |
| For Mongolia, like for many other agrarian countries, the agricultural sector is the major economic area that defines the welfare and prosperity of its people. | Для Монголии, как и для многих других аграрных стран, сельскохозяйственный сектор является главной экономической областью, от которой зависят благосостояние и благополучие нашего народа. |
| To effectively address these challenges and ensure that economic growth benefits every one of Mongolia's citizens, my Government is taking a host of policy measures. | В стремлении эффективно решать эти задачи и добиться того, чтобы экономический рост приносил пользу каждому гражданину Монголии, мое правительство принимает целый ряд стратегических мер. |
| The Special Rapporteur has carried out fact-finding missions to eight countries since assuming the mandate in December 2004: Georgia, Mongolia, Nepal, China, Jordan, Paraguay, Nigeria and Togo. | После того как Специальный докладчик вступил в свою должность в декабре 2004 года, он провел миссии по установлению фактов в следующих восьми странах: Грузии, Монголии, Непале, Китае, Иордании, Парагвае, Нигерии и Того. |
| The granting of waiver from unsustainable terms of accession (e.g., the elimination of export duties on cashmere for Mongolia) is another case in point. | Еще одним примером является предоставление исключения из постоянных условий присоединения (например, снятие экспортных пошлин на шерстяную пряжу из Монголии). |
| (through China, Mongolia, Russian Fed., Belarus, Poland) | (по территории Китая, Монголии, Российской Федерации, Беларуси, Польши) |
| To increase gender information, education and communication activities to improve gender knowledge among the youth of Mongolia; | расширить информационную, просветительскую и коммуникационную деятельности по гендерной проблематике для повышения уровня знаний по гендерным вопросам среди молодежи Монголии; |
| The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package. | Переходный процесс в Монголии должен осуществляться так, чтобы гарантировалось предоставление финансируемой государством помощи, в том числе некоторых услуг, оказываемых по низкой цене, которые включены в дополнительный пакет первичной медицинской помощи. |