15 May 1989 and the Soviet government announced a partial, then the complete withdrawal of 39th Army of the Transbaikal Military District from Mongolia. |
15 мая 1989 года советское руководство заявило о частичном, а затем о полном выводе 39-й армии Забайкальского военного округа из Монголии. |
In exchange for territory and trading rights, the Qing would have a free hand dealing with the situation in Mongolia. |
В обмен на территориальные и торговые уступки Китай получил право единолично действовать в Монголии. |
The Mongol Rally starts in England and ends in Ulan Bator, which is the capital of Outer Mongolia, as I'm sure you know. |
Монгольское Ралли начинается в Англии и заканчивается в Улан-Баторе, столице Монголии, как вы знаете. |
It is a pleasure to introduce a gentleman we picked up in Mongolia, in the year 1269. |
С удовольствием представляю вам джентльмена из Монголии, из 1269 года. |
I would also like to express appreciation to your predecessor once again, Ambassador Shirchinjavyn Yumjav of Mongolia, who guided the work of the Conference with notable skill, competence and dignity. |
Я хотел бы также вновь выразить признательность Вашему предшественнику послу Монголии Ширчинжавын Юмджаву, который руководил работой Конференции с замечательным мастерством, компетентностью и достоинством. |
The Temporary Chairman: His Excellency Mr. Luvsangiin Erdenechuluun of Mongolia has been nominated by the representative of Ecuador. |
Временный Председатель (говорит по-английски): Представителем Эквадора выдвинута кандидатура Его Превосходительства посла Монголии г-на Лувсангийна Эрдэнэчулууна. |
Statements after the adoption of the draft resolution, as orally revised, were made by the representatives of Myanmar, Colombia, Cuba and Mongolia. |
Представители Мьянмы, Колумбии, Кубы и Монголии сделали заявления после принятия проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
Malawi, Mongolia, Nepal and the Russian Federation |
Малави, Монголии, Непала и Российской Федерации |
Advisory missions aimed at strengthening the local GSP focal point were also undertaken for the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Bhutan. |
Консультативные миссии, направленные на укрепление местных координационных центров по ВСП, были организованы также для Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии и Бутана. |
In Mongolia, UNISTAR advisers assisted the State Privatization Committee to draft the country's first Company Law and assisted the stock exchange to introduce the concept of mutual funds. |
В Монголии консультанты ЮНИСТАР оказали Государственному комитету по приватизации содействие в разработке первого закона страны о компаниях и помогли фондовой бирже внедрить концепцию взаимных фондов. |
In Mongolia, technical assistance has been provided for legal reform, with training of justice ministry staff, and the modernization of commercial sections of the civil code. |
В Монголии оказывается техническое содействие в проведении правовой реформы, включая подготовку персонала министерства юстиции, и модернизации разделов гражданского кодекса, касающихся коммерческой деятельности. |
The Government of Mongolia, while preserving the continuity of its multi-pillared foreign policy, is resolved to pursue an active, balanced foreign policy based on national interests. |
Правительство Монголии, сохраняя преемственность своей многогранной внешней политики, полно решимости проводить активную, сбалансированную внешнюю политику, исходя из национальных интересов. |
One third of Mongolia's territory was desert and more than 70 per cent of its pastures and half of its cropland had been degraded. |
Одну треть территории Монголии занимает пустыня, а деградация экосистем охватила более 70 процентов ее пастбищ и половину посевных площадей. |
The Government and people of Mongolia consider the country's democratic development to be an inseparable part of the ongoing overall world democratic process. |
Правительство и народ Монголии считают, что демократическое развитие их страны является неотъемлемой частью всеобщего демократического процесса, протекающего в настоящее время. |
However, at the strong request of Demchugdongrub, he returned to Inner Mongolia to assume the position of Deputy Director of Defense of the Inner Mongolian autonomous government. |
Однако вскоре по просьбе Дэмчигдонрова он вернулся во Внутреннюю Монголию, чтобы занять должность заместителя министра обороны автономного правительства Внутренней Монголии. |
The bulk of Mongolia's transit cargo is moved by rail through the ports of Nakhodka and St. Petersburg in the Russian Federation. |
Транзитные грузы Монголии перевозятся в основном по железной дороге в порты Находка и Санкт-Петербург в Российской Федерации. |
As a consequence of Mongolia's transformation to a market oriented economy, many prison industries had become non-viable and the ability of prisoners to work for adequate rations was greatly hampered. |
В результате перехода Монголии к рыночной экономике многие тюремные предприятия стали экономически нежизнеспособными и возможности заключенных заработать средства на достаточное питание являются весьма ограниченными. |
Whereas in the other autonomous regions, education was geared to the needs of the minorities, that was not the case in Inner Mongolia at all. |
Если в других автономных районах эта система адаптирована к потребностям меньшинств, то во Внутренней Монголии дела обстоят совсем иначе. |
We attach priority to our efforts to ensure full security coverage for the United Nations and welcome the contributions of South Korea and Mongolia in Irbil. |
Мы уделяем первостепенное внимание нашим усилиям по обеспечению полной безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и приветствуем вклад Южной Кореи и Монголии в Эрбиле. |
The field office in Mongolia, as well as the Special Adviser, have continued discussions about the draft law on the national commission with members of the Parliament. |
Местное отделение в Монголии, а также Специальный советник продолжали обсуждать с членами парламента законопроект об учреждении национальной комиссии. |
In Mongolia, the Office of the High Commissioner sponsored a workshop for parliamentarians on establishing an independent human rights commission and assistance has been provided in drafting the relevant legislation. |
В Монголии Управлением Верховного комиссара было организовано проведение практикума для парламентариев, посвященного созданию независимой комиссии по правам человека, и оказано содействие в разработке соответствующего законодательства. |
Mr. TSOGT Tsevegmid, Minister for Trade and Industry of Mongolia |
Г-н Цевегмид ЦОГТ, министр торговли и промышленности Монголии |
What steps have been taken to reduce the housing shortage in Mongolia? |
Какие шаги были приняты для уменьшения нехватки жилья в Монголии. |
During the 10 years since the submission of the previous report, Mongolia had witnessed radical changes in its political, social and economic system. |
З. За десять лет, прошедших со времени представления предыдущего доклада, в политической, социальной и экономической системах Монголии произошли радикальные изменения. |
What was the employment situation in Mongolia? |
Каково положение с занятостью в Монголии? |