Soon, people from Uzbekistan, Mongolia and Bulgaria will be visiting us. |
В скором времени нас посетят представители Узбекистана, Монголии и Болгарии. |
The concept serves as the basis of the medium-term strategy for the development of ICT in Mongolia. |
Эта концепция служит основой среднесрочной стратегии развития ИКТ в Монголии. |
We have welcomed all established zones, and we recognize the uniqueness of the Mongolia case. |
Мы приветствуем все созданные зоны и признаем уникальность Монголии. |
The Committee notes with deep concern the deteriorating situation of women in Mongolia in a period of economic transformation. |
Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает ухудшение положения женщин в Монголии в период экономических преобразований. |
We express our profound appreciation to the authorities and the people of Mongolia for hosting this event. |
Мы выражаем нашу глубокую признательность правительству и народу Монголии за оказанный нам радушный прием. |
In Mongolia, 45.1 per cent of the female population led nomadic or semi-nomadic lives. |
В Монголии 45,1 процента женского населения ведет кочевой или полукочевой образ жизни. |
The Meeting expressed its profound appreciation to the authorities and the people of Mongolia, for hosting this event. |
Участники Совещания выражают свою глубокую признательность властям и народу Монголии за организацию этого мероприятия. |
Transit transport operations in Mongolia are governed by bilateral and multilateral agreements. |
Транзитные операции Монголии регулируются двусторонними и многосторонними отношениями. |
For my delegation, this year marks the fifteenth anniversary of Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
В этом году наша страна отмечает пятнадцатую годовщину безъядерного статуса Монголии. |
The authorities in Mongolia are in the process of consulting various agencies on the issue. |
Сейчас власти Монголии проводят консультации по этому вопросу с различными учреждениями. |
The representative of Mongolia has already touched upon the important features of the present draft resolution. |
Представитель Монголии уже касался важных элементов нынешнего проекта резолюции. |
The labour law of Mongolia set a minimum age for entry in the workforce. |
Трудовое законодательство Монголии устанавливает минимальный возраст начала трудовой деятельности. |
This was a significant and encouraging event for Mongolia, testifying to the existence of broad international support for our objectives and efforts. |
Это стало важным и многообещающим событием для Монголии, подтвердившим наличие широкой международной поддержки наших целей и усилий. |
Thus, according to Mongolia's human development report, the transition has not been without its heavy costs. |
Поэтому согласно Докладу о развитии человека переходный период в Монголии сопряжен с серьезными издержками. |
The position of the Government of Mongolia on the question of drafting guiding principles for international negotiations is reflected in document A/52/141. |
Позиция правительства Монголии по вопросу о разработке проекта руководящих принципов международных переговоров отражена в документе А/52/141. |
On the proposal of Mongolia, the General Assembly is drafting a set of guiding principles for conducting international negotiations. |
По предложению Монголии Генеральная Ассамблея разрабатывает комплекс руководящих принципов по ведению международных переговоров. |
In Colombia, Finland, Kazakhstan and Mongolia, this was the usual practice. |
В Казахстане, Колумбии, Монголии и Финляндии это - обычная практика. |
The Constitution of Mongolia constitutes the main source of legal guarantees for the protection from discrimination. |
Главным источником правовых гарантий защиты населения от дискриминации является Конституция Монголии. |
There are 15 ethnic groups residing in the territory of Mongolia. |
На территории Монголии проживает 15 этнических групп. |
Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. |
Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
Mongolia is of the view that the Commission has been careful in determining the principles which govern such responsibility. |
По мнению Монголии, Комиссия вдумчиво подошла к определению принципов, регулирующих такую ответственность. |
In Mongolia, with the support of ESCAP, community-based savings and loan schemes were established in poor urban communities. |
В Монголии при поддержке ЭСКАТО в районах проживания городской бедноты созданы общинные сберегательные и кредитные системы . |
The study has identified ecological security issues that affect Mongolia's present and future. |
Исследование выявило нынешние и будущие проблемы экологической безопасности Монголии. |
The report relates Mongolia's ecological vulnerability concerns to the pressure on the natural environment created by the Mongolian economy. |
В докладе проблемы экологической уязвимости Монголии увязываются с давлением на природную среду, создаваемым народным хозяйством Монголии. |
One third of women in Mongolia have experienced domestic violence. |
Треть женщин в Монголии подвергаются бытовому насилию. |