The adoption by the State Great Hural of Mongolia of the State Policy on Culture (para. 26) had been a positive step. |
Позитивной мерой является принятие Великим государственным хуралом Монголии государственной стратегии в области культуры (пункт 26). |
In implementing its policy on reducing unemployment, the Government of Mongolia supports the employment of women by giving priority to granting them bank loans and assisting them in self-employment. |
При проведении политики сокращения безработицы правительство Монголии поддерживает занятость женщин, уделяя первоочередное внимание предоставлению банковских кредитов и оказанию помощи в работе не по найму. |
It has become a tradition in Mongolia to commemorate World AIDS Day, with the active participation of youth and women's non-governmental organizations. |
В Монголии стало традицией отмечать Всемирный день борьбы со СПИДом при активном участии молодежи и женских неправительственных организаций. |
Therefore, Mongolia's proposal to institutionalize the fuller participation of Member States in the Council proceedings, including its formal meetings, is finding increasing support within the Organization. |
Поэтому предложение Монголии институционализировать более полное участие государств-членов в работе Совета, включая его официальные заседания, получает растущую поддержку в рамках Организации. |
It is gratifying to note that on the initiative of Mongolia, the current session is to consider the question of drafting guiding principles for international negotiations. |
Приятно отметить, что по инициативе Монголии на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о подготовке проекта руководящих принципов международных переговоров. |
The Government of Mongolia considers that one practical way to raise the living standards of a population and reduce poverty is to increase employment opportunities. |
Правительство Монголии считает, что одним из практических путей повышения уровня жизни населения и сокращения масштабов нищеты является создание возможностей для трудоустройства. |
The ESCAP secretariat issued two publications on the geology and mineral resources of Kyrgyzstan and Mongolia which proved to be useful for negotiations with donors. |
Секретариат ЭСКАТО подготовил два издания по вопросам геологии и природных ресурсов Кыргызстана и Монголии, которые могут оказаться полезными в ходе переговоров с донорами. |
In its efforts to ensure a better life for future generations, the Government of Mongolia actively cooperates with international organizations, other Member States and non-governmental organizations. |
Предпринимая усилия в целях обеспечения лучшей жизни для будущих поколений, правительство Монголии активно сотрудничает с международными организациям, другими государствами-членами и неправительственными организациями. |
I wish to inform the Assembly that the year 2000 is being observed in Mongolia as the National Year for Child Development. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее, что 2000 год отмечается в Монголии как национальный год развития ребенка. |
The representatives of the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation held five meetings to consider the draft Transit Traffic Framework Agreement. |
Представители Китайской Народной Республики, Монголии и Российской Федерации провели пять встреч, на которых рассматривали проект рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
The representative of Suriname introduced, also on behalf of the Dominican Republic, as well as Belize, the Congo and Mongolia, the draft resolution. |
Представитель Суринама внес на рассмотрение проект резолюции от имени Доминиканской Республики, а также Белиза, Конго и Монголии. |
The representative of Mongolia expressed appreciation to the Government of the People's Republic of China for hosting the second negotiating meeting, held in Tianjin, an important port city in North-East Asia. |
Представитель Монголии выразил признательность правительству Китайской Народной Республики за организацию в Тяньцзине, важном портовом городе Северо-Восточной Азии, второго Переговорного совещания. |
A workshop on subnational innovation systems in Mongolia led to a request from the Government for ESCAP to provide continued support in that area. |
После проведения в Монголии практикума по субнациональным системам нововведений правительство этой страны просило ЭСКАТО продолжать оказывать ему поддержку в данной области. |
The Government and people of Mongolia highly value the spirit, goals and principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and attach high priority to its implementation. |
Правительство и народ Монголии высоко ценят закрепленные во Всеобщей декларации прав человека дух, цели и принципы и придает большое значение их осуществлению. |
In Mongolia, under the inspiration of democratic reform, which started in the early 1990s, an intensive process of legislative change has taken place to ensure the consistency of national law with international standards. |
В Монголии под вдохновением развернутой в начале 90х годов демократической реформы проходит интенсивный процесс законодательных преобразований для обеспечения соответствия ее национальных законов международным стандартам. |
In the words of Mongolia's President, Mr. Natsagiyn Bagabandi, democracy is not a fairy tale - neither is it a gift from someone. |
Как заявил президент Монголии г-н Нацагийн Багабанди, демократия - это не сказка и не чей-либо подарок. |
Kazakhstan commends the Governments of Benin, Mongolia, Nicaragua, Romania and the Philippines for having organized the International Conferences on New or Restored Democracies. |
Казахстан выражает признательность правительствам Бенина, Монголии, Никарагуа, Румынии и Филиппин за организацию Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Draft resolutions were introduced by the representatives of South Africa; Mongolia; the United States; Myanmar; Egypt; India; and Switzerland. |
Проекты резолюций были внесены на рассмотрение представителями Южной Африки; Монголии; Соединенных Штатов; Мьянмы; Египта; Индии; и Швейцарии. |
An important further step in that regard was Mongolia's decision to conclude an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement, which was signed on 5 December 2001. |
Важным шагом в этом контексте явилось решение Монголии заключить дополнительный протокол к этому всеобъемлющему соглашению о гарантиях, который был подписан 5 декабря 2001 года. |
The state of the environment report is a comprehensive assessment of the environment, completed with the assistance of experts from Mongolia. |
Этот доклад содержит всеобъемлющую оценку состояния окружающей среды, которая была проведена при содействии экспертов из Монголии. |
It is, for example, 30 per cent in Tajikistan as compared to 60 per cent in Mongolia. |
Она составляет, например, 30 процентов в Таджикистане по сравнению с 60 процентами в Монголии. |
Privatization in Mongolia starts when the Government, which owned 75 percent of the total property in 1991 started to distribute vouchers to the people first time. |
Приватизация в Монголии началась, когда правительство, владевшее 75 процентами всей собственности, в 1991 году стало раздавать ваучеры народу в первый раз. |
The structure of the health establishments in Mongolia is organized according to the administrative divisions and it has three main steps to provide medical aid and services. |
Структура учреждений здравоохранения в Монголии организована в соответствии с административным делением и состоит из трех основных уровней оказания медицинской помощи и услуг. |
The River Irtysh, with a total length of 4,248 km, has its source in the Altai Mountains in Mongolia, at an altitude of 2,500 m. |
Исток реки Иртыш, общая длина которой составляет 4248 км, находится в Алтайских горах в Монголии на высоте 2500 м. |
The present report covers mid-term reviews in Cambodia, the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia, Mongolia and the Pacific island countries. |
В настоящем докладе охватываются среднесрочные обзоры, проведенные в Камбодже, Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии и тихоокеанских островных государствах. |