See also the list of Presidents of Mongolia. |
См. также Список монгольских имён. |
This year, I have travelled from the ice rim of the Arctic to the steppes of Mongolia. |
В истекшем году я проехал от ледяной кромки Арктики до монгольских степей. |
In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. |
В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
A monthly allowance is being provided to every one of the nearly 1 million children in Mongolia, which accounts for almost half of the entire population. |
Для всех из почти миллиона монгольских детей, которые составляют около половины всего населения страны, предусматривается выплата ежемесячного денежного пособия. |
Ms. Natsagdolgor said that of Mongolia's 18 political parties, three were represented in the parliament: the Revolutionary Party, the Democratic Party and the Party of Civil Will. |
Г-жа Нацагдолгор говорит, что из 18 монгольских политических партий в парламенте представлены три: Революционная партия, Демократическая партия и Партия гражданской воли. |
Bat-Erdene is widely regarded in Mongolia as one of the successful, long lasting and celebrated wrestlers. |
Бат-Эрдэнэ широко известен как один из успешных и знаменитых монгольских борцов. |
But unlike Mongolia these monastics do not claim to be celibate monks. |
Однако в отличие от монгольских эти монахи не выдают себя за монахов, соблюдающих обет безбрачия. |
Furthermore, a special unit of Mongolia's armed forces has recently successfully participated in the United Nations-supported regional peacekeeping training exercise in Central Asia. |
Кроме того, специальное подразделение монгольских вооруженных сил недавно с успехом приняло участие в региональных миротворческих учениях, проведенных в Центральной Азии при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. |
С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
Therefore, the deprivation of Mongolian citizenship, exile or extradition of citizens of Mongolia are prohibited. |
Поэтому лишение гражданства Монголии, высылка монгольских граждан из страны или выдача их другому государству запрещаются. |
JS2 stated that there were numerous cases of exploitation of Mongolian citizens by Mongolian and foreign companies and entities operating in Mongolia. |
В СП2 указывалось, что имеют место многочисленные случаи эксплуатации монгольских граждан монгольскими и иностранными компаниями и организациями, которые действуют в Монголии. |
For example, the Small and Medium Enterprise Agency in Mongolia and the Mongolian Cooperative Alliance and cooperative sectoral associations organized press conferences about the Year. |
В частности, в Монголии Управление малых и средних предприятий и Союз монгольских кооперативов, а также отраслевые кооперативные объединения организовали пресс-конференции, посвященные Году. |
In 1950 Tömör-Ochir, seen as one of the new Mongolian intellectuals, signed a collective letter in which the possibility of socialism in Mongolia without joining the Soviet Union was doubted. |
В 1950 году Тумур-Очир, будучи одним из новых монгольских интеллектуалов, подписал коллективное письмо, в котором выражалось сомнение возможности построения социализма в Монголии без присоединения к СССР. |
Additionally, over 120 advisers and specialists have worked in Mongolia, and about 130 Mongolian experts have benefited from IAEA's short and long term fellowships. |
Кроме того, в Монголии работали 120 советников и специалистов, а примерно 130 монгольских экспертов получили благодаря МАГАТЭ возможность для краткосрочных и долгосрочных стажировок. |
Ms. Battungalag (Mongolia) said that her country was committed to enhancing its participation in United Nations peacekeeping and approximately 1,000 Mongolians were currently serving in six peacekeeping missions. |
Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что ее страна привержена делу участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и примерно 1000 монгольских граждан в настоящее время служат в шести миротворческих миссиях. |
The assistance provided by the United Nations and, in particular, the Department of Peacekeeping Operations, along with Mongolia's bilateral partners, had played a crucial role in the development of the peacekeeping capabilities of its armed forces. |
Помощь, предоставленная Организацией Объединенных Наций, и в частности ДОПМ, наряду с помощью со стороны двусторонних партнеров Монголии, сыграла решающую роль в формировании миротворческого потенциала монгольских вооруженных сил. |
Accordingly, the democratic governance indicators in Mongolia will be specifically tailored to the requirements of Mongolian policymakers and responsive to priorities for reforms on the policy agenda from the point of view of the people, especially the poor and other disadvantaged groups. |
Таким образом, показатели демократического управления в Монголии будут конкретно адаптированы к требованиям монгольских политических деятелей и будут учитывать приоритеты реформирования политической повестки дня, с точки зрения простых людей, особенно бедных и других обездоленных слоев населения. |
Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. |
Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер. |
The rights of Mongolian citizens to elect and be elected are guaranteed by the Law on Election to the State Great Khural of Mongolia and the Law on Local Elections passed according to the above provision to the Constitution. |
Право монгольских граждан избирать и быть избранными гарантируется Законом о выборах в Великий государственный хурал Монголии и Законом о выборах в местные органы власти, которые были приняты в соответствии с вышеупомянутым положением Конституции. |
The Rights of Mongolian persons with disabilities now can be protected at international level as the Parliament of Mongolia ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol on December 19, 2008. |
Права монгольских инвалидов теперь можно отстаивать на международном уровне, поскольку 19 декабря 2008 года парламент Монголии ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
She therefore states that she was unlikely to receive protection from the Mongolian authorities before she left the country and that it is highly unlikely that such protection would be provided were she to return to Mongolia. |
Таким образом, автор заявляет, что она вряд ли могла получить защиту от монгольских властей до того, как она уехала из страны, и крайне маловероятно, что такая защита ей будет предоставлена, когда она вернется в Монголию. |
At the end of 1919, several Mongol princes renounced the autonomous status of Outer Mongolia and submitted themselves to Chinese rule. |
В конце 1919 г. князья нескольких монгольских племен объявили об отказе от автономного статуса Внешней Монголии и перешли под юрисдикцию Китая. |
But after Connor steals Bennie's passport and burns it, the unlikely pair are forced to travel on foot to Inner Mongolia. |
Но после того, как Коннор украл и сжег паспорт Бенни, они были вынуждены идти пешком и их ждало опасное путешествие из монгольских степей в пустыню Гоби. |
However, Mongolian American communities today are composed largely of migrants who arrived in the 1990s and 2000s, as the People's Republic of Mongolia gradually collapsed and restrictions on emigration were lifted. |
Сейчас община Монгольских американцев состоит в основном из иммигрантов, прибывших в 1990 и 2000 годах, когда в Монголии были сняты ограничения на эмиграцию. |
In Mongolia, where there is increasing unemployment among women because of dislocations as the country changes to a market economy, UNIFEM is providing support to the Mongolian Women's Federation for a micro-lending project. |
В Монголии, где неурядицы, вызванные переходом страны на рельсы рыночной экономики, повлекли за собой рост безработицы, в особенности среди женщин, ЮНИФЕМ оказывает помощь Федерации монгольских женщин в осуществлении проекта предоставления населению небольших кредитов. |