Ms. Goonesekere congratulated Mongolia for its transparent system of governance and its focus on ratifying and implementing many international treaties, including the CEDAW Convention. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает достижения Монголии в создании транспарентной системы правления и уделении первостепенного внимания ратификации и осуществлению многих международных договоров, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In the light of the gross disparities between men and women in Mongolia, efforts to achieve gender mainstreaming should be accompanied by specific measures to accelerate women's advancement. |
С учетом того, что в Монголии отмечается весьма высокий уровень неравенства между мужчинами и женщинами, усилия, предпринимаемые в целях актуализации гендерной проблематики, должны сопровождаться конкретными мерами, нацеленными на улучшение положения женщин ускоренными темпами. |
This practice is prohibited in almost all legislation worldwide, including in Algeria, Hungary, Mongolia, Switzerland and the MERCOSUR. |
Такая практика запрещается в законодательстве почти всех стран мира, в том числе в Алжире 135/, Венгрии 136/, Монголии 137/, Швейцарии 138/ и в МЕРКОСУР 139/. |
Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens on the basis of international treaties with the concerned States. |
Иностранным гражданам или лицам без гражданства, которые преследуются за их убеждения или за политическую либо иную деятельность, направленную на достижение справедливости, может быть предоставлено убежище в Монголии с учетом их обоснованных ходатайств. |
Evidence of emerging production and trade patterns is apparent in a number of landlocked developing countries, notably Bolivia, Botswana, Mongolia and Uganda. |
Процесс формирования новых производственных и торговых структур проявляется в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в Боливии, Ботсване, Монголии и Уганде. |
The representative of Mongolia said that no real progress had been made in the transit transport situation of landlocked developing countries since the time of the last Meeting in 1997. |
Представитель Монголии сказал, что со времени проведения последнего Совещания в 1997 году не было достигнуто никакого реального прогресса с точки зрения положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане транзитных перевозок. |
Our SRM programs, most notably in Mongolia, Afghanistan and Honduras, promoted livelihoods and economies while protecting and improving the environments they exist within, as well as buffered communities against poverty and hunger. |
Наши программы по УИР, в частности в Монголии, Афганистане и Гондурасе, направлены на обеспечение средств к существованию и развитие экономики, на охрану окружающей среды и создание более благоприятных условий для жизни людей, а также защиту общин от голода и нищеты. |
The IRU also informed the Working Party that an audit and a training of the issuing and guaranteeing association inof Mongolia willwould take place in October 2003. |
МСАТ также проинформировал Рабочую группу, что в октябре 2003 года будет проведена проверка соответствующего объединения в Монголии, которое может быть уполномочено выдавать книжки МДП и обеспечивать по ним гарантии, и организовано обучение его сотрудников. |
H.E. Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia |
Сопредседатели: президент Румынии Его Превосходительство г-н Ион Илиеску и премьер-министр Монголии Его Превосходительств г-н Намбарын Энхбаяр |
The Secretary-General hopes that the assistance provided by the United Nations will greatly contribute to the consolidation and strengthening of Mongolia's nuclear-weapon-free status at the international level. |
Генеральный секретарь надеется, что помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, будет в значительной мере способствовать закреплению и упрочению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, на международном уровне. |
Mongolia's internationally recognized and legally binding nuclear-weapon-free status could further contribute towards ensuring peace and stability in the region of North-East Asia and beyond. |
Международно признанный и обязательный в юридическом порядке статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, мог бы стать новым вкладом в обеспечение мира и стабильности в регионе Северо-Восточной Азии и за его пределами. |
Ways and means of strengthening Mongolia's nuclear-weapon-free status: report of the United Nations-sponsored Expert Group Meeting |
Пути и средства укрепления статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: доклад по итогам проведенного Организацией Объединенных Наций совещания группы экспертов |
LADA-related activities have been carried our or are ongoing in Ethiopia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Somalia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Деятельность, имеющая отношение к проекту ЛАДА, осуществлялась или осуществляется в Казахстане, Кыргызстане, Монголии, Сомали, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Эфиопии. |
The draft was similar to other nuclear-weapon-free zone treaties but took into account Mongolia's location and its relations with its two neighbours. |
Этот проект аналогичен другим договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, но в нем учитывается специфика географического положения Монголии и ее отношений с двумя ее соседями. |
We express our gratitude to the Government of Mongolia for taking on this noble task and its continued leadership in matters pertaining to landlocked developing countries. |
Мы выражаем нашу признательность правительству Монголии за то, что оно взяло на себя выполнение этой благородной задачи, неизменно играя ведущую роль в решении вопросов, затрагивающих интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
UNNExT was also instrumental in the development of the Mongolia Single Window Implementation Master Plan and in arranging the Multimedia Exhibition on Trade Facilitation 2010, which was held in Malaysia in October. |
Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по бездокументарной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе также играла конструктивную роль в осуществлении генерального плана по внедрению «единого окна» в Монголии и организации мультимедийной выставки по упрощению процедур торговли, 2010 год, которая проводилась в октябре в Малайзии. |
UNDP also provided ongoing support to the Government of Mongolia in relation to start-up activities for the landlocked developing countries think tank. |
Кроме того, ПРООН продолжала оказывать поддержку правительству Монголии в связи с проведением подготовительных мероприятий по налаживанию работы аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In Mongolia, for example, the mining industry and primary agriculture were dominant, while value-added manufacturing accounted for only 6.3 per cent. |
Так, в Монголии ведущее место принадлежит горнодо-бывающей промышленности и простому сельскому хозяйству, в то время как доля выпуска продукции с добавленной стоимостью составляет лишь 6,3 про-цента. |
The draft final document of the 2005 Review Conference also made reference to Mongolia's nuclear-weapon-free status, but the final document was never adopted. |
В проекте заключительного документа Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора также содержалась ссылка на статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, однако заключительный документ так и не был принят. |
An intensive process of legislative change had been taking place in Mongolia for ten years, ensuring the consistency of national law with international human-rights standards. |
Помимо этого, правительство Монголии придает большое значение проведению в жизнь Совместной декларации по сотрудничеству в деле поощрения и защиты прав человека, которую оно подписало с Управлением Верховного комиссара. |
A week ago, Director General Yukiya Amano paid a visit to Mongolia and we exchanged views on further developing Mongolia-IAEA cooperation. |
Неделю назад Генеральный директор г-н Юкия Амано побывал с визитом в Монголии, в ходе которого мы обменялись мнениями по вопросу о дальнейшем развитии сотрудничества между Монголией и МАГАТЭ. |
The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba, Bangkok, Central Asia and Mongolia have turned a very significant portion of the planet into an enormous nuclear-weapon-free zone. |
Договоры Тлателолко, Раротонга, о Центральной Азии и Монголии, а также Пелиндабский и Бангкокский договоры привели к тому, что весьма значительная часть планеты стала огромной зоной, свободной от ядерного оружия. |
Building on that statement, a legally binding commitment by the five nuclear-weapon States could be a desirable option for Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Желательно, чтобы исходя из этого заявления, пять упомянутых государств приняли на себя подлежащее неукоснительному выполнению обязательство соблюдать статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
Accelerate the policy to institutionalize Mongolia's NWFS by concluding an appropriate agreement with the neighbours that was virtually halted in the second half of 2002. |
Ускоренно проводить политику по институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, путем заключения соответствующего соглашения с соседями, работа над которым практически остановилась во втором полугодии 2002 года. |
Reaffirming support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, he hoped that the nuclear-weapon-free zone in Central Asia would be established soon. |
Подтверждая поддержку статуса Монголии в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, он надеется, что в ближайшее время в Центральной Азии будет создана зона, свободная от ядерного оружия. |