Английский - русский
Перевод слова Mongolia
Вариант перевода Монголии

Примеры в контексте "Mongolia - Монголии"

Примеры: Mongolia - Монголии
The negotiations that have been held on these questions at the United Nations, especially within the framework of the open-ended working group on this issue, have shown that Mongolia's position coincides with that of the vast majority of States Members of the United Nations. Переговоры, которые проводились по этим вопросам в Организации Объединенных Наций, особенно в рамках рабочей группы открытого состава по этому вопросу, показали, что позиция Монголии совпадает с позицией значительного большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
In Ecuador, about one quarter of those children received such attention, in Colombia, less than one quarter and in Chile, Estonia, Mongolia and Zambia, only a small proportion of children affected by such problems were given attention. В Эквадоре примерно одной четверти детей, столкнувшихся с такими проблемами, уделяется особое внимание, в Колумбии - менее одной четверти таких детей, а в Замбии, Монголии, Чили и Эстонии - лишь небольшой части таких детей.
Other concrete measures for the removal of physical and non-physical bottlenecks in the transport process included the establishment of a trade and transport facilitation committee by Mongolia to address relevant international trade and transport issues following a recommendation by ESCAP. К числу других конкретных мер по устранению материальных и нематериальных препятствий в процессе перевозок относится создание в Монголии комитета по содействию развитию торговли и транспорта для решения соответствующих вопросов международной торговли и перевозок в соответствии с рекомендацией ЭСКАТО.
The OHCHR Anti-Discrimination Unit, in cooperation with the National Institutions Team, provided support to the national institutions of Fiji, Mexico, Mongolia, the Niger and Venezuela to facilitate their undertaking activities to combat racism in their countries. Группа по борьбе с дискриминацией УВКПЧ в сотрудничестве с Группой по национальным учреждениям оказывала поддержку национальным учреждениям Венесуэлы, Мексики, Монголии, Нигера и Фиджи с целью содействия проведению ими мероприятий по борьбе с расизмом в своих странах.
The representatives of Kazakhstan and Mongolia informed the Council that their respective Governments were considering the possibility of contributing up to $10,000 in 2011 while the representative of the Russian Federation stated that his Government was considering the possibility of supporting SIAP activities in 2011. Представители Казахстана и Монголии информировали Совет, что их соответствующие правительства рассматривают возможность внесения в 2011 году взноса в сумме до 10000 долл. США, а представитель Российской Федерации заявил, что его правительство рассматривает возможность поддержки в 2011 году деятельности СИАТО.
Representatives of the following members and associate members attended the session as observers: Cambodia; Kazakhstan; Mongolia; Nauru; Philippines; Russian Federation; Samoa; Sri Lanka; Turkmenistan; Hong Kong, China; and Macao, China. На сессии в качестве наблюдателей присутствовали представители следующих членов и ассоциированных членов: Камбоджи, Казахстана, Монголии, Науру, Российской Федерации, Самоа, Туркменистана, Филиппин, Шри-Ланки, Гонконга (Китай) и Макао (Китай),.
Under a project on diversification and commodity-based development - a national workshop in Mongolia with a focus on commodity development from a domestic regional perspective, was organized in Ulaanbaatar (19 - 21 October); В рамках проекта диверсификации и развития на базе сырьевых секторов - национальное рабочее совещание в Монголии с заострением внимания на развитии сырьевого сектора через внутреннюю региональную призму, организованное в Улан-Баторе (19-21 октября);
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
While Mongolia had maintained capital punishment de jure, the President had declared a moratorium on the use of the death penalty in January 2010 and had indicated that the moratorium should constitute the first step towards its abolition. Хотя смертная казнь в Монголии и сохраняется де-юре, в январе 2010 года Президент объявил мораторий на применение смертной казни и заявил, что этот мораторий должен стать первым шагом на пути к ее отмене.
86.6. The National Human Rights Commission of Mongolia, which has an "A" status accreditation, should play a decisive role in the exercise of drafting a gender equality law as well as during its implementation (Hungary); 86.6 Национальная комиссия по правам человека Монголии, которая имеет аккредитацию со статусом "А", должна играть решающую роль в разработке закона о гендерном равенстве, равно как и в его осуществлении (Венгрия);
The research is being conducted under partnership arrangements with regional research institutions in Kazakhstan, China, Mongolia and several international institutions, including UNDP, the International Centre for Integrated Mountain Development and the International Union for the Conservation of Nature. Исследования проводятся в рамках партнерства с региональными научно-исследовательскими институтами в Казахстане, Китае и Монголии и рядом международных учреждений, включая ПРООН, Международный центр по комплексному освоению горных районов и Международный союз охраны природы.
For example, in Mongolia, where the Government had approved the role of PPPs, $4 billion and $2 billion were sanctioned through relevant PPP initiatives to finance the future development of highways and railways, respectively. Например, в Монголии, где правительство одобрило роль ГЧП, санкционировано выделение на базе соответствующих инициатив ГЧП 4 млрд. долл. США и 2 млрд. долл. США на строительство в будущем соответственно автомобильных и железных дорог.
Taking into account the experiences of other countries in human rights protection around the world, and also proposals, recommendations and concluding observations by the international human rights bodies, the Government of Mongolia is undertaking the following activities in the field of human rights. С учетом опыта других стран в области защиты прав человека во всем мире, а также предложений, рекомендаций и заключительных замечаний, сформулированных международными правозащитными органами, правительством Монголии осуществляется нижеследующая деятельность в области защиты прав человека.
A person shall not be discriminated against on any grounds as the Constitution of Mongolia, Labor Law, Law on Employment Promotion, Law on Sending Labor Force Abroad, and Receiving Labor Force and Specialists from Abroad provide specific guarantees. Ни одно лицо не должно подвергаться дискриминации по каким бы то ни было признакам, и конкретные гарантии этого предусмотрены в Конституции Монголии, Законе о труде, Законе о содействии занятости, Законе о направлении рабочей силы за рубеж и получении рабочей силы и специалистов из-за рубежа.
The freedom of religion is governed by the Law on Interrelations of State and Church (1993), NAPHR (2003) and State Policy Concept on Church and Religious Places (1994) developed by the Council of National Security of Mongolia. Свобода религии регулируется Законом о взаимоотношениях государства и церкви (1993 год), НПДПЧ (2003 год) и Концепцией государственной политики по отношению к церкви и местам религиозных обрядов (1994 год), разработанной Советом национальной безопасности Монголии.
In 2010, the Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned that some legislative provisions were not in conformity with the Convention and reiterated its recommendation that Mongolia continue to harmonize its legislation with the Convention. В 2010 году Комитет по правам ребенка (КПР) выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые положения законодательства не соответствуют Конвенции, и напомнил о своей рекомендации Монголии продолжить приведение своего законодательства в соответствие с Конвенцией.
It recommended that Mongolia, inter alia, establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, and suggested the establishment of a national authority to deal with the implementation of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. Он рекомендовал Монголии, в частности, разработать всеобъемлющую национальную политику и руководящие принципы, регламентирующие порядок передачи детей в приемные семьи и усыновления/удочерения, а также предложил создать национальный орган для осуществления Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения.
Also under other matters, the observer of India referred to the recent Supreme Court decision on the question of immunity from jurisdiction of New York courts of diplomatic property in New York in a case between his country, Mongolia and the City of New York. Также в рамках пункта «Прочие вопросы» наблюдатель от Индии сослался на недавнее решение Верховного суда по вопросу об иммунитете дипломатической собственности в Нью-Йорке от юрисдикции судов Нью-Йорка в рамках дела, касающегося его страны, Монголии и города Нью-Йорка.
That objection was, however, withdrawn in 1996 with respect to the reservations made by Malaysia and Singapore and, on the same occasion, withdrawn in relation to Hungary, Bulgaria and Mongolia which had, for their part, withdrawn their reservations. В то же время это возражение было сформулировано еще раз в 1996 году против оговорок Малайзии и Сингапура и тогда же снято в отношении Венгрии, Болгарии и Монголии, которые, со своей стороны, сняли свои оговорки.
Pursuant to the full powers granted by paragraph 12 of article 33 of the Constitution of Mongolia and in accordance with paragraphs 3 and 6 of article 5 of the Law on Emergency, в полном соответствии с полномочиями, предоставляемыми пунктом 12 статьи 33 Конституции Монголии и пунктами 3 и 6 статьи 5 Закона о чрезвычайном положении,
In FY 2005, 14 officials from East-Timor (2 officials), Vietnam, China, Mongolia (2 officials), Bhutan (2 officials), Maldives, Sri Lanka (3 officials), and Armenia (2 officials) participated. В 2005 финансовом году в них приняли участие 14 чиновников: из Восточного Тимора (2 чиновника), Вьетнама, Китая, Монголии (2 чиновника), Бутана (2 чиновника), Мальдивских Островов, Шри-Ланки (3 чиновника) и Армении (2 чиновника).
UNICEF is the Principal Recipient of Global Fund grants in Somalia and is one of the recipients and partners of the Global Fund for HIV/AIDS in Azerbaijan, Indonesia, Mongolia, the Pacific, and the Sudan, and for malaria in Angola. ЮНИСЕФ является основным получателем субсидий Глобального фонда в Сомали, а также одним из получателей и партнеров Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азербайджане, Индонезии, Монголии, Тихоокеанском регионе и Судане, а также по борьбе с малярией в Анголе.
During the meeting the experts stated that in order to institutionalize its status, Mongolia needed to conclude a multilateral agreement on institutionalization of the status either with its two neighboring countries or with all the five nuclear-weapon States. В ходе этой встречи эксперты заявили, что для институционализации ее статуса Монголии надо заключить многостороннее соглашение об институционализации статуса либо с ее двумя соседними странами, либо со всеми пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
15 July, 2004 - excerpt from joint Mongolia-America statement"... The United States acknowledges Mongolia's efforts to gain internationally recognized and legally binding nuclear-weapon-free status to further enhance confidence-building measures in North East Asia." 15 июля 2004 года - выдержка из монгольско-американского заявления: «... Соединенные Штаты признают усилия Монголии по приобретению международно признанного и обязательного в правовом отношении безъядерного статуса для дальнейшего развития мер по укреплению доверия в Северо-Восточной Азии».
(b) Third regional workshop in Mongolia: the Mongolian delegates briefed the meeting regarding the preparations made, including the place for workshop, travel information, planned activities; Ь) третий региональный практикум в Монголии: монгольские делегаты сообщили участникам заседания о результатах подготовительной работы, включая место проведения практикума, информацию о проезде к месту практикума и обратно, планируемые мероприятия;