The annual NHRC Report on Human Rights and Freedoms in Mongolia reveals that Mongolia has "no problem" in terms of exercising freedom of movement. | В ежегодном докладе НКПЧ о правах и свободах человека сообщается о том, что в Монголии "отсутствуют проблемы", связанные с осуществлением свободы передвижения. |
Statements after the adoption of the draft resolution, as orally revised, were made by the representatives of Myanmar, Colombia, Cuba and Mongolia. | Представители Мьянмы, Колумбии, Кубы и Монголии сделали заявления после принятия проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
The Organization carried out preparatory work in 2011 for conducting a tripartite peer review of competition policy of the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe in 2012 as well as one for Mongolia. | В 2011 году Организация провела подготовительную работу для проведения в 2012 году трехстороннего экспертного обзора политики в области конкуренции Объединенной Республики Танзания, Замбии и Зимбабве, а также Монголии. |
UNU/IIST training activities involved the training of 12 Fellows in 1995, including 4 from China, 1 each from India and Mongolia and 3 each from the Philippines and Viet Nam. | Учебная деятельность УООН/МИП в 1995 году включала в себя обучение 12 слушателей, в том числе 4 из Китая, по 1 из Индии и Монголии и по 3 из Филиппин и Вьетнама. |
Strengthening cooperation and negotiations with trading partners within the World Trade Organization was one of Mongolia's priorities in trade development. | Экономика Монголии по-прежнему уязвима, оставаясь в зависимости от сельского хозяйства и экспорта некоторых видов сырьевых товаров, и масштабы ее по-прежнему невелики. |
Mr. Khadbaatar (Mongolia) said that Mongolia valued the Director-General's achievements over the previous four years, during which UNIDO's financial situation and its programme delivery had improved, renewing the confidence of Member States and global policymakers. | Г-н Хадбаатар (Монголия) говорит, что Мон-голия ценит достижения Генерального директора за последние четыре года, в течение которых финансовое положение ЮНИДО и осуществление программ улучшились, что восстановило доверие государств-членов и политических деятелей мира. |
Mongolia fully supports the report and is co-sponsoring the draft resolution. | Монголия полностью поддерживает доклад и является одним из авторов проекта резолюции. |
In October 2007, Mongolia had also submitted reports on the implementation of the Convention and its two Optional Protocols. | Наряду с этим, в октябре 2007 года Монголия представила свои доклады по осуществлению Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней. |
As part of the institutionalization of its status, Mongolia has established formal relations with the treaty agencies of nuclear-weapon-free zones. | В рамках усилий по институционализации своего статуса Монголия установила официальные отношения с договорными органами зон, свободных от ядерного оружия. |
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. | Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением. |
The last Russian troops left Mongolia in December 1992. | Последние российские солдаты покинули Монголию в декабре 1992 года. |
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. | Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение. |
Mongolia appreciates the decision of the European Union to provide duty-free access to over 7,200 goods from small and vulnerable economies, including Mongolia, under the special Generalized System of Preferences Plus scheme. | Монголия высоко оценивает решение Европейского союза о предоставлении разрешения на беспошлинную торговлю для 7200 наименований товаров из стран с небольшой и уязвимой экономикой, включая Монголию, по особой схеме Общей системы расширенных преференций. |
Throughout this report, unless otherwise specified, developing countries refers to all developing countries excluding China, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Viet Nam. | 6/ Если не указывается иное, то под развивающимися странами в настоящем докладе понимаются все развивающиеся страны, исключая Китай, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Вьетнам. |
A number of delegations thanked Mongolia for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the constructive dialogue initiated with civil society during the preparation of its national report, as well as the comprehensive presentation of the national report during the working group. | Некоторые делегации поблагодарили Монголию за ее сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и с удовлетворением отметили проведение в ходе подготовки национального доклада конструктивного диалога с гражданским обществом, а также подробное представление национального доклада на заседании рабочей группы. |
Therefore the Commission fully supports the nomination of Ambassador J. Enkhsaikhan on behalf of Mongolia for election as a judge of the International Criminal Court. | В связи с этим Комиссия полностью поддерживает выдвижение Монголией кандидатуры посла Ж. Энхсайхана для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда. |
In this regard the Heads of State and Government welcomed the start of talks between Mongolia and the nuclear-weapon States aimed at concluding an international instrument institutionalizing that status. | В этой связи главы государств и правительств одобрили начавшиеся переговоры между Монголией и государствами, обладающими ядерным оружием, направленные на заключение международного соглашения, официально закрепляющего этот статус. |
China also concluded specific bilateral agreements with Pakistan in civil aviation; with India in the area of small hydropower development; and with Mongolia in the energy sector. | Китай также заключил специальные двусторонние соглашения с Пакистаном в области гражданской авиации; с Индией в области создания небольших гидроэлектростанций; и с Монголией в энергетическом секторе. |
6.3 The central administrative authority in charge of foreign relations shall be entrusted with monitoring the compliance with the present Law and the international commitments assumed by Mongolia in connection with the nuclear-weapon-free status. | 6.3 На центральный орган власти, отвечающий за внешние сношения, возлагается контроль за соблюдением настоящего Закона и международных обязательств, взятых на себя Монголией в связи с ее статусом государства, свободного от ядерного оружия. |
On 5 October 2000, the five nuclear-weapon States made a joint statement on security assurances in connection with Mongolia's nuclear-weapon-free status, in which they confirmed their respective unilateral negative security assurances. | 5 октября 2000 года пять ядерных государств сделали совместное заявление о гарантиях безопасности в связи с провозглашением Монголией своего статуса государства, свободного от ядерного оружия, в котором они подтвердили свои соответствующие односторонние негативные гарантии безопасности. |
We also look forward to interaction with the Mongolia, Pelindaba, Rarotonga and Semei regimes, and urge progress towards realization of a nuclear-weapon-and-WMD-free zone in the Middle East and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. | Мы также рассчитываем на взаимодействие с монгольским, пелиндабским, раротонгским и семейским режимами и настоятельно призываем добиваться прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия и ОМУ, на Ближнем Востоке и денуклеаризации Корейского полуострова. |
According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. | По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |
One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
No gender-disaggregated statistics on Mongolia's 72,100 singled-parent families were available. | Статистических данных с разбивкой по признаку пола по 72100 неполным монгольским семьям не имеется. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. | Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество. |
The Mongol Rally starts in England and ends in Ulan Bator, which is the capital of Outer Mongolia, as I'm sure you know. | Монгольское Ралли начинается в Англии и заканчивается в Улан-Баторе, столице Монголии, как вы знаете. |
The Government of Mongolia, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, was currently making preparations for an expert group meeting on rural women, to be held in May 2001 in Ulaanbaatar. | В настоящее время монгольское правительство готовит, совместно с Отделом по улучшению положения женщин, совещание группы экспертов по вопросам женщин, проживающих в сельских районах, которое состоится в 2001 году в Улан-Баторе, где монгольское правительство выступит в качестве принимающей стороны. |
This Report examines the current state of competition law and policy in Mongolia and is based on extensive desk-based research and a fact-finding visit to Mongolia. | В основу настоящего доклада, в котором рассматривается нынешнее монгольское законодательство и политика в области конкуренции, легли результаты изучения многочисленных материалов и ознакомительной поездки в Монголию. |
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. | Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором. |
In 2015, Ganbold returned to Mongolia and signed for Deren FC of the Mongolian Premier League. | В 2015 году Ганболдын вернулся в Монголию и подписал контракт с ФК «Дерен» из Монгольской премьер-лиги. |
Mongolian cultural days have taken place in many countries as cultural days of other counties were organized in Mongolia. | Дни монгольской культуры прошли во многих странах, так же как дни культуры других стран были организованы в Монголии. |
As a result, a ban was imposed on the deployment of foreign troops and weapons of mass destruction, including nuclear weapons, on Mongolian territory and on their transit through Mongolia. | В результате был наложен запрет на размещение иностранных войск и оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на монгольской территории и его транзит через территорию Монголии. |
He obtained PhD degree in the theme of "Stone sculptures of Eastern Mongolia", and ScD degree in the theme of "Human Statues in Mongolian territory". | Со временем получил степень доктора философии по теме «Каменные скульптуры восточной Монголии» и степень доктора наук, защитив диссертацию на тему «Человеческие статуи на монгольской территории». |
This year, I have travelled from the ice rim of the Arctic to the steppes of Mongolia. | В истекшем году я проехал от ледяной кромки Арктики до монгольских степей. |
Bat-Erdene is widely regarded in Mongolia as one of the successful, long lasting and celebrated wrestlers. | Бат-Эрдэнэ широко известен как один из успешных и знаменитых монгольских борцов. |
Additionally, over 120 advisers and specialists have worked in Mongolia, and about 130 Mongolian experts have benefited from IAEA's short and long term fellowships. | Кроме того, в Монголии работали 120 советников и специалистов, а примерно 130 монгольских экспертов получили благодаря МАГАТЭ возможность для краткосрочных и долгосрочных стажировок. |
Ms. Battungalag (Mongolia) said that her country was committed to enhancing its participation in United Nations peacekeeping and approximately 1,000 Mongolians were currently serving in six peacekeeping missions. | Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что ее страна привержена делу участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и примерно 1000 монгольских граждан в настоящее время служат в шести миротворческих миссиях. |
At the end of 1919, several Mongol princes renounced the autonomous status of Outer Mongolia and submitted themselves to Chinese rule. | В конце 1919 г. князья нескольких монгольских племен объявили об отказе от автономного статуса Внешней Монголии и перешли под юрисдикцию Китая. |
The Mongolia railway system, which covers 1,800 kms, plays an important role in the movement of transit cargo. | Монгольская железнодорожная система, имеющая протяженность 1800 км, играет важную роль в перевозках транзитных грузов. |
The National Human Rights Commission of Mongolia (NHRCM) also recommended the ratification of the OP-CAT and the ICCPR-OP2. | Монгольская национальная комиссия по правам человека (МНКПЧ) также рекомендовала ратифицировать ФП-КПП и МПГПП-ФП2. |
In 2013 and 2014, a Mongolian non-governmental organization, Blue Banner, organized national round-table discussions to contribute ideas on ways and means of further institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status and presented its conclusions to the Government for its consideration. | В 2013 и 2014 годах монгольская неправительственная организация «Голубое знамя» провела национальные дискуссии за круглым столом для формулирования идей относительно путей и средств дальнейшей институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и представила свои выводы на рассмотрение правительства. |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. | Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
As is known, in 1992 Mongolia declared itself a nuclear-weapon-free zone. | Как известно, в 1992 году Монгольская сторона сделала заявление об объявлении Монголии в качестве безъядерной зоны. |
How can the Khan of Mongolia oversee the affairs of his motherland when he now must govern all of China and outwards? | Как монгольский хан будет вести дела на родине, когда ему нужно управлять всем Китаем и даже больше. |
Mongolian State University, Ulaanbaatar, Mongolia, 1994-1998 | Монгольский государственный университет, Улан-Батор, Монголия, 1994-1998 годы |
Hohhot (China) - Ulan-Bator (Mongolia) - Naushky (Russian F.) - Brest (Belarus) "Mongolian Vector" | Хух-Хото (Китай) - Улан-Батор (Монголия) - Наушки (Российская Федерация) - Брест (Беларусь) "Монгольский вектор" |
For example, Mongolia's National Committee on Trade and Transport Facilitation, established in 2007, adopted a detailed "Transit Mongolia" development programme. | Например, учрежденный в 2007 году монгольский национальный комитет по развитию торговли и транспорта принял подробную программу развития «Транзит Монголии». |
ROAP: two meetings organised in 2003; Mongolia Dialogue (Mongolia, China, Japan) and Nepal Dialogue (Nepal, China, India) | РБАТО: в 2003 году организованы два совещания: Монгольский диалог (Монголия, Китай, Япония) и Непальский диалог (Непал, Китай, Индия) |