The Foreign Ministry of Mongolia deplored the latest Chinese nuclear test and issued a statement. | Министерство иностранных дел Монголии выразило сожаление в связи с последним ядерным испытанием Китая и выпустило соответствующее заявление. |
In the light of the indissoluble links between human rights and the consolidation of democracy, an independent human rights commission has recently been established in Mongolia. | В свете неразрывной связи между правами человека и укреплением демократии недавно в Монголии была создана независимая комиссия по правам человека. |
In addition, as at the end of 2012, technical and financial support had been given to China, Gabon, India, Mongolia, Nigeria, Swaziland and Zambia, following their expressed interest in receiving support for implementation of the instrument. | Кроме того, по состоянию на конец 2012 года техническая и финансовая поддержка была оказана Габону, Замбии, Индии, Китаю, Монголии, Нигерии и Свазиленду, которые до этого выразили заинтересованность в получении такой поддержки в целях осуществления документа. |
The Government of Mongolia is currently working on creating a think tank on climate change with a special focus on landlocked countries, for which the Government welcomes the Office's engagement. | В настоящее время правительство Монголии занимается созданием аналитического центра по вопросам изменения климата с особым упором на страны, не имеющие выхода к морю, и приветствует взаимодействие с Бюро в этой работе. |
Although the Democratic People's Republic of Korea closed its embassy in Mongolia some time ago, the Democratic People's Republic of Korea has now re-established it and it is doubtless aware of the presence of those seeking asylum in the country. | Хотя некоторое время тому назад Корейская Народно-Демократическая Республика закрыла свое посольство в Монголии, сейчас она вновь открыла его, и ему несомненно известно о присутствии в этой стране лиц, ищущих убежища. |
Mongolia had become a country with a parliamentary multiparty system. | Монголия превратилась в страну, в которой существует парламентская многопартийная система. |
Mr. Erendo (Mongolia): My delegation has expressed the wish that the draft resolution be adopted without a vote. | Г-н Эрендо (Монголия) (говорит поанглий-ски): Моя делегация высказывает пожелание о том, чтобы принять данный проект резолюции без голосования. |
Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. | Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
With regard to legislation, Mongolia had revised a number of laws in order to harmonize them with the international instruments to which it was a party. | В области законодательства были приняты меры по пересмотру ряда законов и приведению их в соответствие с международно-правовыми документами, участниками которых стала Монголия. |
Mr. Vollmer (Austria) said that Belarus, the Dominican Republic, Ecuador, Honduras, India, Mongolia, Morocco, the Republic of Korea and Ukraine had joined the list of sponsors. | Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что Беларусь, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Марокко, Монголия, Республика Корея, Украина и Эквадор присоединились к числу авторов. |
Several went for studies to the training college in Mongolia. | Некоторые из них ездили на обучение в специальное духовное училище в Монголию. |
It also mentioned a need to develop and implement programs aimed at providing workplace and basic social services to migrants voluntarily returning home from overseas and for those deported back to Mongolia. | В СП7 также отмечалась необходимость разработки и осуществления программ трудоустройства мигрантов, добровольно возвращающихся из других стран, и лиц, возвращенных в Монголию, а также обеспечения им доступа к основным социальным услугам. |
The Working Group had recently made its first country visit to Mongolia, where it had learned about the opportunities for the State and enterprises to apply the Guiding Principles, in particular with regard to the mining boom. | Рабочая группа совершила недавно поездку Монголию, которая стала первой страной, которая была выбрана для посещения в целях ознакомления с возможностями применения государством и предприятиями правозащитных норм Руководящих принципов, с учетом бума в ее горнодобывающей промышленности. |
After building a de facto private army using the Nishihara Loans, he used it to occupy Outer Mongolia. | После создания де-факто собственной армии по кредитам Нисихара он оккупировал Монголию. |
Only when Japan conquered Manchuria and eastern Inner Mongolia and established Manchukuo did China declare a truce in Kham, so as to turn its attention to the northeastern front. | Только когда Япония захватила Маньчжурию, а затем и Внутреннюю Монголию, образовав государство Маньчжоу-го, Китай объявил о прекращении огня в Кхаме, переключив свое внимание на северо-восточный фронт. |
The agreement had been signed by Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Niger and Paraguay. | Соглашение было подписано Лаосской Народно-Демократической Республикой, Монголией, Нигером, Парагваем и Эфиопией. |
In the 1990s the Russian Federation entered into bilateral transboundary water agreements with Kazakhstan, Ukraine, Mongolia and Estonia. | В 1990-е годы Российская Федерация заключила двусторонние соглашения по трансграничным водам с Казахстаном, Украиной, Монголией и Эстонией. |
Mongolia is located between two nuclear-weapon States that share thousands of miles of common border with each other, as well as with Mongolia, and have, in the past, conducted nuclear tests in Mongolia's vicinity. | Монголия находится между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, между которыми проходит общая граница протяженностью в тысячи миль и которые имеют также границу с Монголией, и в прошлом эти государства проводили ядерные испытания вблизи Монголии. |
Australia praised Mongolia for its progress towards a robust democracy and commended the establishment of the National Human Rights Commission, which had been accredited with "A" status. | ЗЗ. Австралия дала высокую оценку прогрессу, достигнутому Монголией в деле укрепления демократии, и с удовлетворением отметила создание Национальной комиссии по правам человека, которая была аккредитована со статусом "А". |
It should be noted that the position of Russia on this issue has been reflected in the Treaty on Friendly Relations and Cooperation with Mongolia of 20 January 1993. Its article 4 reads, inter alia, as follows: | Хотелось бы отметить, что Российская позиция по этому вопросу зафиксирована в Договоре о дружественных отношениях и сотрудничестве с Монголией от 20 января 1993 года, статья 4 которого гласит: |
One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
In 2010, the total number of vessels owned by the Democratic People's Republic of Korea sailing under foreign flags (mainly Cambodia, Mongolia, Panama and Sierra Leone) was estimated to be between 20 and 25. | В 2010 году общее число принадлежащих КНДР судов, плавающих под иностранными флагами (в основном камбоджийским, монгольским, панамским и сьерра-леонским), по оценкам, составляло 20-25 судов. |
The rights and duties of stateless persons within the territory of Mongolia shall be determined by the Mongolian law. | Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законодательством . |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. | Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей. |
The Government of Mongolia, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, was currently making preparations for an expert group meeting on rural women, to be held in May 2001 in Ulaanbaatar. | В настоящее время монгольское правительство готовит, совместно с Отделом по улучшению положения женщин, совещание группы экспертов по вопросам женщин, проживающих в сельских районах, которое состоится в 2001 году в Улан-Баторе, где монгольское правительство выступит в качестве принимающей стороны. |
The study on "Ecological Vulnerabilities and Human Security in Mongolia" was conducted, funded and supported by the UNDP Mongolia Country Office in Ulaanbaatar. | Монгольское страновое отделение ПРООН в Улан-Баторе проводило, финансировало и поддерживало исследование «Экологическая уязвимость и безопасность человека в Монголии». |
This Report examines the current state of competition law and policy in Mongolia and is based on extensive desk-based research and a fact-finding visit to Mongolia. | В основу настоящего доклада, в котором рассматривается нынешнее монгольское законодательство и политика в области конкуренции, легли результаты изучения многочисленных материалов и ознакомительной поездки в Монголию. |
Although many peoples of Inner Mongolia sought to accede to the new state, China retained its control over the area and invaded Mongolia in 1919. | Хотя монгольское население Внутренней Монголии стремилось присоединиться к новому государству, Китай захватил контроль над этой территорией, имела место Китайская оккупация Монголии в 1919 году. |
Main UNDP projects from 2002 to 2004 include support to the Government's Good Governance for Human Security programme, capacity development of the National Human Rights Commission of Mongolia and strengthening of the Parliament. | К числу основных проектов ПРООН в 2002 - 2004 годах относится поддержка государственной программы благого управления для обеспечения безопасности человека, а также укрепление Монгольской национальной комиссии по правам человека и Великого Государственного хурала. |
Mongolian cultural days have taken place in many countries as cultural days of other counties were organized in Mongolia. | Дни монгольской культуры прошли во многих странах, так же как дни культуры других стран были организованы в Монголии. |
As to operative para. 1.2, the Research Centre of Astronomy and Geophysics of the Mongolian Academy of Sciences has the primary responsibility to ensure normal functioning of the stations that are situated on the territory of Mongolia that intended to monitor nuclear weapons tests. | Что касается пункта 1.2 постановляющей части, то основную ответственность за обеспечение нормального функционирования станций, расположенных на территории Монголии и предназначенных для отслеживания испытаний ядерного оружия, несет Исследовательский центр астрономии и геофизики Монгольской академии наук. |
Implementation of Mongolia's Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy and endorsement of the new Country Assistance Strategy (CAS) for Mongolia by the World Bank were important steps towards meeting the Monterrey Consensus. | Важными шагами по пути осуществления Монтеррейского консенсуса стали реализация Монгольской стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты и одобрение Всемирным банком новой страновой стратегии оказания помощи Монголии. |
In 1926 he returned to Mongolia as a consultant in the State Internal Security Bureau and worked as an instructor in the State of Mongolia military protection. | В августе 1926 года по приглашению правительства Монгольской народной республики приглашён в Монголию в качестве военного советника и инструктора, работал инструктором Государственной военной охраны. |
In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. | В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
But unlike Mongolia these monastics do not claim to be celibate monks. | Однако в отличие от монгольских эти монахи не выдают себя за монахов, соблюдающих обет безбрачия. |
Accordingly, the democratic governance indicators in Mongolia will be specifically tailored to the requirements of Mongolian policymakers and responsive to priorities for reforms on the policy agenda from the point of view of the people, especially the poor and other disadvantaged groups. | Таким образом, показатели демократического управления в Монголии будут конкретно адаптированы к требованиям монгольских политических деятелей и будут учитывать приоритеты реформирования политической повестки дня, с точки зрения простых людей, особенно бедных и других обездоленных слоев населения. |
No statistical or other relevant data with regard to violence against women migrant workers were available in Armenia and Mongolia, although a survey of the status and consequences of Mongolian citizens working abroad had been conducted in Mongolia. | В Армении и Монголии никаких статистических или других соответствующих данных о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов нет, а в Монголии проведено обследование о «Статусе и положении монгольских граждан, работающих за границей». |
This made him the effective head of state of Mongolia, a position he would hold from November 29, 1924 to November 15, 1927, and served concurrently as the Chairman of the Central Bureau of Mongolia's Trade Unions. | Эту должность он занимал с 29 ноября 1924 по 15 ноября 1927 года, параллельно возглавляя Центральное бюро Монгольских профессиональных союзов. |
Mongolia's national programme on literacy education aims to eliminate illiteracy by 2008 and increase the basic education enrolment to 99 per cent by 2012. | Монгольская национальная программа обучения грамоте направлена на ликвидацию неграмотности к 2008 году и увеличение к 2012 году охвата базовым образованием до 99 процентов. |
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. | Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. | Когда между сторонами возник спор относительно оказания услуг по техническому обслуживанию в соответствии с договором, монгольская компания начала в Монголии арбитражное разбирательство. |
Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. | Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
Will Mongolia Have the Courage to Scrap the Russian Alphabet? | Удержит ли Россия монгольский "Эрдэнэт"? |
In Mongolia's time under the Qing dynasty, a number of Chinese novels were translated into Mongolian. | Со временем в Монголии в период династии Цин многие китайские произведения были переведены на монгольский язык. |
In conclusion, he added that the Convention had been translated into the Mongolian language and was distributed free of charge throughout Mongolia. | В заключение он добавляет, что текст Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации был переведен на монгольский язык и бесплатно распространяется на всей территории Монголии. |
Technical assistance was supplied to Cambodia for the holding of elections and to Mongolia to carry out the translation into the Mongolian language of the report on measures to ensure the independence and reinforce the judiciary of Mongolia. | Техническая помощь была предоставлена Камбодже в области проведения выборов, а также Монголии - в области перевода на монгольский язык доклада о мерах, которые необходимо принять с целью укрепления и повышения независимости судебной системы в Монголии. |
Around 90 per cent of Mongolia's population speaks Khalkh, one of the several dialects of the Mongol language; it is the standard language in Mongolia. Mongolian is an Altaic language related to the Turkic languages. | Примерно 90% населения Монголии говорит на языке халх - одном из нескольких диалектов монгольского языка; он является официальным языком Монголии. Монгольский язык представляет собой один из алтайских языков, связанных с тюркскими языками. |