| Although many peoples of Inner Mongolia sought to accede to the new state, China retained its control over the area and invaded Mongolia in 1919. | Хотя монгольское население Внутренней Монголии стремилось присоединиться к новому государству, Китай захватил контроль над этой территорией, имела место Китайская оккупация Монголии в 1919 году. |
| An emphasis is given at improving the legal environment and the Law of Mongolia on Air was amended. | Особое внимание уделяется улучшению нормативной базы, и были внесены поправки в Закон Монголии об охране воздуха. |
| We warmly congratulate Mongolia on that important step in the institutionalization of its nuclear-weapon-free status, and reaffirm that security assurances should be extended to all nuclear-weapon-free zones. | Мы тепло приветствуем решение Монголии сделать этот важный шаг по официальному закреплению своего безъядерного статуса и вновь подтверждаем, что гарантии безопасности должны распространяться на все зоны, свободные от ядерного оружия. |
| In Mongolia, adolescent health centres provide reproductive health information, education and services while increasing adolescents' capacity to make decisions for their own well-being and health. | В Монголии медицинские центры для подростков обеспечивают информирование, просвещение и предоставление услуг по вопросам репродуктивного здоровья и способствуют повышению возможностей подростков принимать решения в отношении своего собственного благосостояния и здоровья. |
| The dependence of Mongolia on petroleum imports, insufficient domestic energy supplies and the urgent need to address urban air pollution are some of the factors that led the Government to formulate a draft national concept paper for the utilization of uranium and nuclear power. | Зависимость Монголии от импорта нефтепродуктов, недостаточное энергоснабжение внутри страны и крайняя острая необходимость решать проблемы загрязнения воздуха в городах относятся к числу фактов, побудивших правительство сформулировать проект национального концептуального документа в отношении использования урановых ресурсов и ядерной энергии. |
| Despite this and some other flaws, Mongolia, like some 130 countries, has signed the Treaty. | Несмотря на это и на некоторые другие недостатки, Монголия, как примерно 130 стран, подписала Договор. |
| Mongolia has continuously based its foreign policy on active participation in multilateral cooperation through the United Nations. | Монголия последовательно основывает свою внешнюю политику на активном участии в многостороннем сотрудничестве через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Although a national democratic revolution took place in 1921, since the 1940s Mongolia became a satellite of the USSR and a part of a socialist block for nearly 40 years, which brought progress as well as setbacks. | Несмотря на то, что в 1921 году произошла национально-демократическая революция, с 1940-х годов Монголия стала сателлитом СССР и почти на 40 лет членом социалистического блока, что привело как к прогрессу, так и к неудачам. |
| The latter treaty and the Treaty of Central Asia entered into force in 2009. As we all know, today there are five nuclear-weapon-free zones, plus Mongolia, which declared itself a nuclear-weapon-free State in 2000. | Последний, вместе с центральноазиатским Договором, вступил в силу в 2009 году, и с учетом этого, как все мы знаем, сегодня существует пять ЗСЯО плюс Монголия, которая объявила себя в 2000 году государством, свободным от ядерного оружия. |
| He called for a quick conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations with clear benefits for landlocked economies and looked forward to the accession of Mongolia to APTA. | Он призвал к быстрому завершению Дохинского раунда переговоров с очевидными выгодами для не имеющих выхода к морю стран и выразил надежду на то, что Монголия присоединится к АПТА. |
| In 2003, human rights advisers were deployed in Mongolia, Nepal and Sri Lanka. | В 2001 году советники по правам человека были направлены в Монголию, Непал и Шри-Ланку. |
| Since Mongolia did not recognize dual citizenship, members of the Kazakh minority who had settled in Kazakhstan, obtained Kazakh citizenship and then returned to Mongolia had to apply for recovery of their Mongolian citizenship. | Поскольку Монголия не признает институт двойного гражданства, представители казахского меньшинства, поселившиеся в Казахстане, получившие казахстанское гражданство и впоследствии вернувшиеся в Монголию, обязаны подать заявление для восстановления монгольского гражданства. |
| Nobody has seen the Slaughterer's Chalice in over 300 years, not since Bai Lang took it back to Mongolia with the rest of his spoils. | Никто не видел эту чашу больше 300 лет после того как Бай Ланг забрал ее в Монголию вместе с остальной своей добычей |
| From the very outset, it was recognized that other donors to Mongolia, including United Nations agencies, multilateral financing institutions, bilateral donors and NGOs, will have to be brought on board, both for substantive contributions and future financial support. | С самого начала признавалось, что в Монголию необходимо будет привлекать других доноров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, многосторонние финансовые учреждения, двусторонних доноров и неправительственные организации, для внесения основных взносов и финансового обеспечения в дальнейшем. |
| When the Jin army entered Mongolia with the intention of finishing Yelü Dashi, Khabul Khan successfully repelled the invasions of Jin dynasty. | Когда армия Цзинь вступила в Монголию, чтобы разгромить Елюй Даши, Хабул-хан успешно отразил вторжение цзиньцев. |
| Why were you between Mongolia and Manchuria? | Что вы делали между Монголией и Маньчжурией? |
| Along the international East-West rail transport corridors between Europe, China and Mongolia 715.000 TEU were carried in 2008, an increase of 12 per cent compared to 2007. | В 2008 году по международным транспортным коридорам Восток-Запад между Европой, Китаем и Монголией было перевезено 715000 ТЕУ, т.е. на 12% больше, чем в 2007 году. |
| In April 2004 China declared that it had "responded positively to the Mongolian proposal on concluding a treaty among China, Mongolia and Russia" | В апреле 2004 года Китай заявил, что он «позитивно откликнулся на предложение Монголии о заключении договора между Китаем, Монголией и Россией». |
| The Constitution of Mongolia stipulated that international instruments ratified by that country had force of domestic law, and that that obviously applied to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Конституция Монголии предусматривает, что международные договоры, ратифицированные Монголией, имеют силу внутреннего законодательства, и это, несомненно, применяется к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Moreover, Mongolia=s two immediate neighbors - the People=s Republic of China and the Russian Federation - also reaffirmed their legally-binding commitments with respect to Mongolia assumed on the basis of the bilateral treaties concluded with the latter. | Кроме того, два ближайших соседа Монголии - Китайская Народная Республика и Российская Федерация - также подтвердили свои имеющие обязательную юридическую силу обязательства в отношении Монголии, взятые ими на себя в рамках двусторонних договоров, заключенных с Монголией. |
| The Switzerland Section surgical team also offers one or two scholarships each year to young surgeons in Mongolia to travel to Switzerland to gain additional specialty training in one or more medical facilities in Switzerland. | Кроме того, хирургическая бригада швейцарской секции ежегодно предлагает одну или две стипендии молодым монгольским хирургам для получения дополнительной специальной подготовки в одном или нескольких медицинских учреждениях Швейцарии. |
| One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
| The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. | Автор отклоняет довод государства-участника о том, что ей следовало бы подать жалобу монгольским властям, поскольку Монголия также является государством - участником Конвенции. |
| A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
| The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
| Governance programs manager, Mongolia office | Руководитель программ, Монгольское отделение |
| The child of a Mongolian citizen and a stateless person automatically acquired Mongolian citizenship whether born in Mongolia or not. | Ребенок монгольского гражданина/гражданки и лица без гражданства автоматически приобретает монгольское гражданство независимо от того, родился или нет он в Монголии. |
| According to the Law on Citizenship of 1995, a child born in Mongolia to a Mongolian citizen married to a foreigner or stateless person acquired Mongolian citizenship; if born in a foreign country the child would be granted Mongolian citizenship if both parents so agreed in writing. | Согласно закону о гражданстве 1995 года ребенок, родившийся в Монголии у монгольского гражданина/гражданки, состоящего/состоящей в браке с иностранкой/иностранцем или лицом без гражданства, приобретает монгольское гражданство; ребенку, родившемуся в иностранном государстве, будет предоставлено монгольское гражданство при наличии письменного согласия обоих родителей. |
| He managed to confirm the Russians of the good will of Mongolian representatives and they supplied 15.000 modern rifles to the Mongolians to start the uprising against the Chinese rule in Mongolia. | Рамстедту удалось убедить русское правительство в добрых намерениях монголов, в результате чего в Монголию поставили 15000 современных винтовок, чтобы поддержать монгольское национально-освободительное движение против Китая. |
| Before the 20th century, most works of the fine arts in Mongolia had a religious function, and therefore Mongolian fine arts were heavily influenced by religious texts. | До начала ХХ-го века большинство произведений изобразительного искусства в Монголии имело религиозные функции, и поэтому монгольское изобразительное искусство находилось под сильным влиянием индо-тибетского буддийского изобразительного канона. |
| Obtaining British and American backing, the Zhili and Fengtian cliques had President Xu Shichang dismiss Gen. Xu Shuzheng, the leader of the Mongolia expedition. | Заручившись поддержкой Великобритании и США, Чжилийская и Фэнтяньская клики заставили президента Сюй Шичана отстранить от дел генерала Сюй Шучжэна, главу монгольской экспедиции. |
| In 2015, Ganbold returned to Mongolia and signed for Deren FC of the Mongolian Premier League. | В 2015 году Ганболдын вернулся в Монголию и подписал контракт с ФК «Дерен» из Монгольской премьер-лиги. |
| Institutes specialized in research on ethnic medicines and therapies have also been set up in scores of provinces, including Tibet, Inner Mongolia, Xinjiang, Yunan and Liaoning, and are making considerable contributions to the promotion of their respective minority nationalities. | В Тибете, Внутренней Монголии, Синьцзяне и Цинхае появились колледжи и больницы, а также медицинские учебные заведения средней ступени, в которых проводится обучение тибетской, монгольской и уйгурской медицине. |
| In 1926 he returned to Mongolia as a consultant in the State Internal Security Bureau and worked as an instructor in the State of Mongolia military protection. | В августе 1926 года по приглашению правительства Монгольской народной республики приглашён в Монголию в качестве военного советника и инструктора, работал инструктором Государственной военной охраны. |
| Perhaps even in the depths of Mongolia, you would have heard the dire warnings emitted by journalists. | Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами. |
| In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. | В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
| Therefore, the deprivation of Mongolian citizenship, exile or extradition of citizens of Mongolia are prohibited. | Поэтому лишение гражданства Монголии, высылка монгольских граждан из страны или выдача их другому государству запрещаются. |
| Ms. Battungalag (Mongolia) said that her country was committed to enhancing its participation in United Nations peacekeeping and approximately 1,000 Mongolians were currently serving in six peacekeeping missions. | Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что ее страна привержена делу участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и примерно 1000 монгольских граждан в настоящее время служат в шести миротворческих миссиях. |
| The Rights of Mongolian persons with disabilities now can be protected at international level as the Parliament of Mongolia ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol on December 19, 2008. | Права монгольских инвалидов теперь можно отстаивать на международном уровне, поскольку 19 декабря 2008 года парламент Монголии ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
| However, Mongolian American communities today are composed largely of migrants who arrived in the 1990s and 2000s, as the People's Republic of Mongolia gradually collapsed and restrictions on emigration were lifted. | Сейчас община Монгольских американцев состоит в основном из иммигрантов, прибывших в 1990 и 2000 годах, когда в Монголии были сняты ограничения на эмиграцию. |
| With the support of OHCHR, the National Human Rights Commission of Mongolia conducted a study on the rights of the Tsaatan national minority. | Монгольская национальная комиссия по правам человека при поддержке УВКПЧ провела исследование, посвященное правам цаатанов, составляющих национальное меньшинство. |
| Mongolia's national programme on literacy education aims to eliminate illiteracy by 2008 and increase the basic education enrolment to 99 per cent by 2012. | Монгольская национальная программа обучения грамоте направлена на ликвидацию неграмотности к 2008 году и увеличение к 2012 году охвата базовым образованием до 99 процентов. |
| Mongolia commended the work done by the High Commissioner for Human Rights in that area, particularly the dialogue he had launched within the United Nations system and with a number of Governments. | Монгольская делегация хотела бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за усилия, которые он предпринимает в этой связи, и, в частности, за диалог, который он наладил в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с рядом правительств. |
| Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): First of all, the Mongolian delegation would like to thank the Secretary-General for presenting a concise but comprehensive report on the work of the Organization and on a partnership for global community. | Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего монгольская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им сжатый, но всеобъемлющий доклад о работе Организации и о партнерстве в интересах мирового сообщества. |
| How can the Khan of Mongolia oversee the affairs of his motherland when he now must govern all of China and outwards? | Как монгольский хан будет вести дела на родине, когда ему нужно управлять всем Китаем и даже больше. |
| In Mongolia's time under the Qing dynasty, a number of Chinese novels were translated into Mongolian. | Со временем в Монголии в период династии Цин многие китайские произведения были переведены на монгольский язык. |
| Mongolian State University, Ulaanbaatar, Mongolia, 1994-1998 | Монгольский государственный университет, Улан-Батор, Монголия, 1994-1998 годы |
| Technical assistance was supplied to Cambodia for the holding of elections and to Mongolia to carry out the translation into the Mongolian language of the report on measures to ensure the independence and reinforce the judiciary of Mongolia. | Техническая помощь была предоставлена Камбодже в области проведения выборов, а также Монголии - в области перевода на монгольский язык доклада о мерах, которые необходимо принять с целью укрепления и повышения независимости судебной системы в Монголии. |
| In order to ensure the sovereignty of Mongolia, national security and public order, the Cabinet of Mongolia may enact any legislation it considers necessary that may restrict the rights and freedoms of foreign citizens other than inalienable human rights. | для обеспечения суверенитета Монголии, национальной безопасности и общественного порядка монгольский законодатель может принимать любые законы, которые он сочтет необходимыми и которые могут ограничивать права и свободы иностранных граждан, за исключением неотъемлемых прав человека. |