The Labor Law of Mongolia determines the minimum age of admission to paid work as 16. | Законом о труде Монголии установлен минимальный возраст приема на оплачиваемую работу - 16 лет. |
The protection and strengthening of its environmental security is another important pillar of Mongolia's national security. | Охрана и укрепление экологической безопасности являются еще одним важным аспектом национальной безопасности Монголии. |
The River Irtysh, with a total length of 4,248 km, has its source in the Altai Mountains in Mongolia, at an altitude of 2,500 m. | Исток реки Иртыш, общая длина которой составляет 4248 км, находится в Алтайских горах в Монголии на высоте 2500 м. |
I should like to take this opportunity to express my delegation's gratitude to the Non-Aligned Movement and other members of the international community for their continued support for Mongolia's nuclear-weapon-free status. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность моей делегации Движению неприсоединения и другим членам международного сообщества за их неизменную поддержку безъядерного статуса Монголии. |
The largest number of returnees, 1,657, came from the Russian Federation; 198 came from Mongolia, 127 from China, 123 from Germany, 61 from Uzbekistan and 48 from Belarus. | Наибольшее количество вернулось из России - 1657, Монголии - 198, КНР - 127, ФРГ - 123, Узбекистана - 61, Беларуси - 48. |
In the Inner Mongolia Autonomous Region, the school attendance rate of minority children has attained 98 per cent. | В автономном районе Внутренняя Монголия доля детей представителей национальных меньшинств, посещающих школы, достигла 98%. |
In addition, Mongolia is party to international conventions such as: | Кроме того, Монголия является участником следующих международных конвенций: |
Mongolia, as a nuclear-weapon-free State, would need to commit itself not to allow its territory to be used for the stationing, storage or transit of nuclear explosive devices. | Монголия, как государство, свободное от ядерного оружия, должна была бы взять на себя обязательство не позволять использовать свою территорию для размещения, хранения или транзитной перевозки ядерных взрывных устройств. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
This document contains the sixteenth to eighteenth periodic reports of Mongolia, due on 5 September 2000, 2002 and 2004, submitted in one document. | Монголия высоко ценит работу, проводимую Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в области поощрения прав человека среди народов мира. |
In recent years, there has been a continuing flow of these persons through a neighbouring country into Mongolia. | В последние годы наблюдается постоянный поток таких лиц через территорию соседней страны в Монголию. |
After returning to Mongolia in 1938, Damdinsüren became an ally of Yumjaagiin Tsedenbal, the future Premier Minister and President. | По возвращении в Монголию в 1938 году, Дамдинсурэн стал союзником Ю. Цэдэнбала, будущего премьер-министра и главы страны. |
In Mongolia 201 television and radio stations broadcast in Mongolia and all over the world through the Internet. | В Монголии 201 телевизионная и радиостанции осуществляют вещание на Монголию и на весь мир через Интернет. |
Its cataract project provided 297 free cataract surgeries to the needy as part of three missions to Mongolia and five to Sri Lanka undertaken from 2010 to 2012. | В рамках реализованного организацией проекта по борьбе с катарактой были бесплатно прооперированы 297 больных как часть трех миссий в Монголию и пяти миссий в Шри-Ланку, предпринятых в период 2010 - 2012 годов. |
It is likely to consider in greater detail, and to agree on, schedules and conditions for the running of demonstration container trains across China and across Mongolia. | Предполагается, что на этом заседании будут рассмотрены более конкретно и согласованы сроки и условия прогона демонстрационных контейнерных поездов через Китай и через Монголию. |
Accordingly, Mongolia will establish the baselines and benchmarks for the democratic process in the country. | Соответственно, Монголией будут определены исходные параметры и контрольные показатели для оценки демократических процессов в стране. |
As a follow-up to the original request of the Government of Mongolia in 1991 and the needs assessment that the Centre for Human Rights conducted in Mongolia in 1992, the Centre developed a programme of technical cooperation with Mongolia of three years' duration. | По просьбе, с которой к нему обратилось правительство Монголии в 1991 году, Центр по правам человека, учитывая результаты оценки потребностей, проведенной им в Монголии в 1992 году, разработал трехлетнюю программу технического сотрудничества с Монголией. |
We believe that entering into appropriate security arrangements with our neighbours would reinforce confidence and good-neighbourly relations not only between Mongolia and its immediate neighbours but also, hopefully, between those neighbours. | Мы считаем, что совместное с нашими соседями участие в соответствующих механизмах в области безопасности укрепит доверие и добрососедские отношения не только между Монголией и ее непосредственными соседями, но, как мы надеемся, также и между самими этими государствами. |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. | Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
As a result of the consultations undertaken by Mongolia with the nuclear-weapon States, the latter have issued a joint Statement providing nuclear security assurances to Mongolia in connection with its nuclear-weapon-free status. | По итогам консультаций, проведенных Монголией с государствами, обладающими ядерным оружием, эти государства сделали совместное заявление о предоставлении Монголии гарантий безопасности против применения ядерного оружия в связи с ее статусом государства, свободного от ядерного оружия. |
The Switzerland Section surgical team also offers one or two scholarships each year to young surgeons in Mongolia to travel to Switzerland to gain additional specialty training in one or more medical facilities in Switzerland. | Кроме того, хирургическая бригада швейцарской секции ежегодно предлагает одну или две стипендии молодым монгольским хирургам для получения дополнительной специальной подготовки в одном или нескольких медицинских учреждениях Швейцарии. |
We also look forward to interaction with the Mongolia, Pelindaba, Rarotonga and Semei regimes, and urge progress towards realization of a nuclear-weapon-and-WMD-free zone in the Middle East and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. | Мы также рассчитываем на взаимодействие с монгольским, пелиндабским, раротонгским и семейским режимами и настоятельно призываем добиваться прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия и ОМУ, на Ближнем Востоке и денуклеаризации Корейского полуострова. |
One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
The rights and duties of stateless persons within the territory of Mongolia shall be determined by the Mongolian law. | Права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на территории Монголии, определяются монгольским законодательством . |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Country Director, Mongolia office, October, 2009-February 2011 | Региональный директор, Монгольское отделение, октябрь 2009 года - февраль 2011 года |
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. | Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество. |
The Mongol Rally starts in England and ends in Ulan Bator, which is the capital of Outer Mongolia, as I'm sure you know. | Монгольское Ралли начинается в Англии и заканчивается в Улан-Баторе, столице Монголии, как вы знаете. |
Although many peoples of Inner Mongolia sought to accede to the new state, China retained its control over the area and invaded Mongolia in 1919. | Хотя монгольское население Внутренней Монголии стремилось присоединиться к новому государству, Китай захватил контроль над этой территорией, имела место Китайская оккупация Монголии в 1919 году. |
On the other hand, the situation is deteriorating in Argentina, Mongolia, the Republic of Moldova or southern Africa and in various countries where the fabric of the State has continued to unravel. | При этом сохраняются и негативные признаки: ухудшение положения в Аргентине, Монгольской Республике, Молдове, Южной Африке и ряде стран, в которых продолжается процесс деструктуризации государства. |
Mongolian cultural days have taken place in many countries as cultural days of other counties were organized in Mongolia. | Дни монгольской культуры прошли во многих странах, так же как дни культуры других стран были организованы в Монголии. |
As to operative para. 1.2, the Research Centre of Astronomy and Geophysics of the Mongolian Academy of Sciences has the primary responsibility to ensure normal functioning of the stations that are situated on the territory of Mongolia that intended to monitor nuclear weapons tests. | Что касается пункта 1.2 постановляющей части, то основную ответственность за обеспечение нормального функционирования станций, расположенных на территории Монголии и предназначенных для отслеживания испытаний ядерного оружия, несет Исследовательский центр астрономии и геофизики Монгольской академии наук. |
In 1926 he returned to Mongolia as a consultant in the State Internal Security Bureau and worked as an instructor in the State of Mongolia military protection. | В августе 1926 года по приглашению правительства Монгольской народной республики приглашён в Монголию в качестве военного советника и инструктора, работал инструктором Государственной военной охраны. |
In Mongolia, UNICEF assisted in finalizing and publishing the Mongolian national programme of action, which was launched by the President of Mongolia in May 1993. | В Монголии ЮНИСЕФ оказал содействие в доработке и издании Монгольской национальной программы действий, о начале реализации которой президент Монголии объявил в мае 1993 года. |
In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. | В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
Additionally, over 120 advisers and specialists have worked in Mongolia, and about 130 Mongolian experts have benefited from IAEA's short and long term fellowships. | Кроме того, в Монголии работали 120 советников и специалистов, а примерно 130 монгольских экспертов получили благодаря МАГАТЭ возможность для краткосрочных и долгосрочных стажировок. |
Accordingly, the democratic governance indicators in Mongolia will be specifically tailored to the requirements of Mongolian policymakers and responsive to priorities for reforms on the policy agenda from the point of view of the people, especially the poor and other disadvantaged groups. | Таким образом, показатели демократического управления в Монголии будут конкретно адаптированы к требованиям монгольских политических деятелей и будут учитывать приоритеты реформирования политической повестки дня, с точки зрения простых людей, особенно бедных и других обездоленных слоев населения. |
At the end of 1919, several Mongol princes renounced the autonomous status of Outer Mongolia and submitted themselves to Chinese rule. | В конце 1919 г. князья нескольких монгольских племен объявили об отказе от автономного статуса Внешней Монголии и перешли под юрисдикцию Китая. |
Only a little over 2,000 of the 63,500 returnees from Mongolia were naturalized in Kazakhstan; the low figure is due to the complicated formalities for relinquishing Mongolian citizenship. | Только немногим более 2 тыс.чел из 63,5 тыс. монгольских репатриантов получили гражданство Казахстана в связи с усложненной процедурой выхода из гражданства Монголии. |
Introduction: Mongolia's competition system in context | А. Введение: монгольская система регулирования конкуренции в контексте |
Most of the sand particles originate in Mongolia's Gobi desert and the Taklamakan desert in Western China. | Местами происхождения основной части переносимого ветром песка являются монгольская пустыня Гоби и пустыня Такла-макан на западе Китая. |
A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. | Когда между сторонами возник спор относительно оказания услуг по техническому обслуживанию в соответствии с договором, монгольская компания начала в Монголии арбитражное разбирательство. |
Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): First of all, the Mongolian delegation would like to thank the Secretary-General for presenting a concise but comprehensive report on the work of the Organization and on a partnership for global community. | Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего монгольская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им сжатый, но всеобъемлющий доклад о работе Организации и о партнерстве в интересах мирового сообщества. |
Some years later he then went on to pursue an education at the then recently founded National University of Mongolia. | Несколько лет спустя он поступил в недавно образованном Монгольский государственный университет. |
Brest (Belarus) - Naushky (Russian F.) - Ulan-Bator (Mongolia) "Mongolian Vector" | Брест (Беларусь) - Наушки (Российская Федерация) - Улан-Батор (Монголия) "Монгольский вектор" |
Hohhot (China) - Ulan-Bator (Mongolia) - Naushky (Russian F.) - Brest (Belarus) "Mongolian Vector" | Хух-Хото (Китай) - Улан-Батор (Монголия) - Наушки (Российская Федерация) - Брест (Беларусь) "Монгольский вектор" |
Technical assistance was supplied to Cambodia for the holding of elections and to Mongolia to carry out the translation into the Mongolian language of the report on measures to ensure the independence and reinforce the judiciary of Mongolia. | Техническая помощь была предоставлена Камбодже в области проведения выборов, а также Монголии - в области перевода на монгольский язык доклада о мерах, которые необходимо принять с целью укрепления и повышения независимости судебной системы в Монголии. |
ROAP: two meetings organised in 2003; Mongolia Dialogue (Mongolia, China, Japan) and Nepal Dialogue (Nepal, China, India) | РБАТО: в 2003 году организованы два совещания: Монгольский диалог (Монголия, Китай, Япония) и Непальский диалог (Непал, Китай, Индия) |