The representatives of Bhutan, Mongolia and Vanuatu underscored that reliable statistics would help establish effective programming and budgeting on disability issues. | Представители Бутана, Вануату и Монголии подчеркнули тот факт, что надежные статистические данные помогут эффективной разработке программ и бюджета, касающихся вопросов инвалидности. |
(through China, Mongolia, Russian Fed., Belarus, Poland) | (по территории Китая, Монголии, Российской Федерации, Беларуси, Польши) |
This figure does not include those who lost their lives in accidents such as the tragic helicopter crash in Mongolia in 2000, which claimed the lives of four United Nations staff. | В это число не входят те, кто погиб во время аварий, подобных трагическому крушению вертолета в Монголии в прошлом году, в результате которого погибло четыре сотрудника Организации Объединенных Наций. |
The stability and viability of Mongolia's democratic institutions and the solidity of the culture of popular participation have passed the test of time in three parliamentary and three presidential elections since 1990, all of them held in a free and fair manner. | Стабильность и жизнеспособность демократических институтов Монголии и утвердившаяся культура участия народа прошли испытания временем - с 1990 года трижды проводились выборы в парламент и трижды - выборы президента страны, причем все эти выборы проходили в свободной и честной обстановке. |
In 2000, Mongolia's nuclear-weapon-free status was mentioned, for the first time, in a document of a Review Conference. | В 2000 году статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, впервые упоминался в документе Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Mongolia has not done any nuclear testing, nor will it allow others to test on its territory. | Монголия не проводила никаких ядерных испытаний и не позволит другим проводить испытания на своей территории. |
Eл-266 - Railway Museum in Ulan Bator, Mongolia. | Ел-266 - железнодорожный музей в Улан-Баторе (Монголия). |
Mongolia favours a clear normative framework in this important area. | Монголия выступает за четкие нормативные рамки в этой важной области. |
Mongolia further reported that an internal inspection manual had been prepared in conformity with international practices. | Монголия также сообщила, что Руководство по внутренней инспекции было подготовлено в полном соответствии с международной практикой. |
26-27 June 2001, Ulan Bator, Mongolia | 2627 июня 2001 года, Улан-Батор, Монголия |
His delegation congratulated Mongolia on becoming a nuclear-weapon-free State, and welcomed the new treaty between the United States and the Russian Federation signed in April 2010. | Делегация Мозамбика поздравляет Монголию с тем, что она стала государством, свободным от ядерного оружия, и приветствует новый Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, подписанный в апреле 2010 года. |
For many years he represented Mongolia in the Third Committee of the United Nations General Assembly, where human rights issues are widely debated and important recommendations are taken. | В течение многих лет он представлял Монголию в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в котором широко обсуждаются вопросы прав человека и вносятся важные рекомендации. |
More specifically, the Commission had worked with a number of countries, including Bhutan, Indonesia, Mongolia, Thailand and Viet Nam, to provide training on the methodology used by the Commission to conduct integrity and corruption impact assessments. | Более конкретно, Комиссия работает с рядом стран, включая Бутан, Вьетнам, Индонезию, Монголию и Таиланд, и организуя для них обучение по методологии, используемой Комиссией для проведения оценок в отношении соблюдения принципов честности и неподкупности и последствий коррупции. |
We congratulate Mongolia on its outstanding leadership of the Community of Democracies and its efforts to advance democracy and democratic values in the Asia-Pacific region and around the world. | мы поздравляем Монголию с выдающимися результатами, достигнутыми ею в руководстве работой Сообщества демократий и ее усилиях по продвижению демократии и демократических ценностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе и во всем мире. |
(a) Joint OSJD-CIT Seminar on 6 - 7 April on the implementation of the joint CIM/SMGS consignment note on the territory of Kazakhstan for rail transit and import traffic and its extension to China and Mongolia; | а) совместный семинар ОСЖД-МКЖТ, состоявшийся 6-7 апреля, по применению совместной накладной ЦИМ/СМГС на территории Казахстана для железнодорожного транзитного сообщения и перевозки импортных грузов и ее распространения на Китай и Монголию; |
It is gratifying to note that the five nuclear-weapon States have supported Mongolia's declaration of its territory as a nuclear-weapon-free zone and expressed their intention to respect that status. | Отрадно отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств поддержали провозглашение Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, и выразили намерение уважать этот статус. |
As of February 1999, China had concluded extradition treaties with the following countries: Belarus, Bulgaria, Cambodia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Romania, Russia, Thailand, Ukraine. | По состоянию на февраль 1999 года Китай имел договоры о выдаче со следующими 10 странами: Беларусью, Болгарией, Казахстаном, Камбоджей, Кыргызстаном, Монголией, Россией, Румынией, Таиландом и Украиной. |
The Tribunal noted that "his only part in relation to that count was to sign the post-war agreement between the USSR and Japan settling the boundary between Manchuria and Outer Mongolia". | Трибунал отметил, что "его роль в связи с этим разделом обвинения сводилась лишь к тому, что он подписал послевоенное соглашение между СССР и Японией, в котором устанавливалась граница между Маньчжурией и Внешней Монголией". |
The draft guiding principles for international negotiations, which had been presented by Mongolia, deserved careful consideration by the Working Group on the Decade, since they would establish a precedent for the codification of that type of rule. | Проект руководящих принципов международных переговоров, представленный Монголией, заслуживает тщательного рассмотрения Рабочей группой по Десятилетию, так как представляет собой прецедент в области кодификации данного типа норм. |
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "and the declaration by Mongolia of its nuclear-weapon-free status," were inserted after the words "as well as the Antarctic Treaty"; | а) в шестом пункте преамбулы после слов «а также Договора об Антарктике» были добавлены слова «и провозглашения Монголией ее статуса государства, свободного от ядерного оружия»; |
The Switzerland Section surgical team also offers one or two scholarships each year to young surgeons in Mongolia to travel to Switzerland to gain additional specialty training in one or more medical facilities in Switzerland. | Кроме того, хирургическая бригада швейцарской секции ежегодно предлагает одну или две стипендии молодым монгольским хирургам для получения дополнительной специальной подготовки в одном или нескольких медицинских учреждениях Швейцарии. |
We also look forward to interaction with the Mongolia, Pelindaba, Rarotonga and Semei regimes, and urge progress towards realization of a nuclear-weapon-and-WMD-free zone in the Middle East and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. | Мы также рассчитываем на взаимодействие с монгольским, пелиндабским, раротонгским и семейским режимами и настоятельно призываем добиваться прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия и ОМУ, на Ближнем Востоке и денуклеаризации Корейского полуострова. |
According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. | По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |
One of Gongor's grandsons, D. Davaanyam, is a well-known children's author in Mongolia. | Один из внуков Гонгора, Д. Давааням, стал известным монгольским детским писателем. |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
Governance programs manager, Mongolia office | Руководитель программ, Монгольское отделение |
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. | Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество. |
In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. | С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
The study on "Ecological Vulnerabilities and Human Security in Mongolia" was conducted, funded and supported by the UNDP Mongolia Country Office in Ulaanbaatar. | Монгольское страновое отделение ПРООН в Улан-Баторе проводило, финансировало и поддерживало исследование «Экологическая уязвимость и безопасность человека в Монголии». |
Although many peoples of Inner Mongolia sought to accede to the new state, China retained its control over the area and invaded Mongolia in 1919. | Хотя монгольское население Внутренней Монголии стремилось присоединиться к новому государству, Китай захватил контроль над этой территорией, имела место Китайская оккупация Монголии в 1919 году. |
Dorjiev's main concern, however, was undoubtedly the protection of Buddhism in the Soviet Union and the Peoples' Republic of Mongolia. | Однако главной заботой Доржиева была, несомненно, защита буддизма в Советском Союзе и Монгольской Народной Республике. |
Main UNDP projects from 2002 to 2004 include support to the Government's Good Governance for Human Security programme, capacity development of the National Human Rights Commission of Mongolia and strengthening of the Parliament. | К числу основных проектов ПРООН в 2002 - 2004 годах относится поддержка государственной программы благого управления для обеспечения безопасности человека, а также укрепление Монгольской национальной комиссии по правам человека и Великого Государственного хурала. |
Gigantoraptor was discovered in 2007 in the Gobi Desert of Mongolia. | Гигантораптор был открыт в 2007-м в монгольской пустыне Гоби. |
Perhaps even in the depths of Mongolia, you would have heard the dire warnings emitted by journalists. | Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами. |
Perhaps even in the depths of Mongolia, you would have heard the dire warnings emitted by journalists. | Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами. |
In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. | В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
At the end of 1919, several Mongol princes renounced the autonomous status of Outer Mongolia and submitted themselves to Chinese rule. | В конце 1919 г. князья нескольких монгольских племен объявили об отказе от автономного статуса Внешней Монголии и перешли под юрисдикцию Китая. |
But after Connor steals Bennie's passport and burns it, the unlikely pair are forced to travel on foot to Inner Mongolia. | Но после того, как Коннор украл и сжег паспорт Бенни, они были вынуждены идти пешком и их ждало опасное путешествие из монгольских степей в пустыню Гоби. |
Only a little over 2,000 of the 63,500 returnees from Mongolia were naturalized in Kazakhstan; the low figure is due to the complicated formalities for relinquishing Mongolian citizenship. | Только немногим более 2 тыс.чел из 63,5 тыс. монгольских репатриантов получили гражданство Казахстана в связи с усложненной процедурой выхода из гражданства Монголии. |
This made him the effective head of state of Mongolia, a position he would hold from November 29, 1924 to November 15, 1927, and served concurrently as the Chairman of the Central Bureau of Mongolia's Trade Unions. | Эту должность он занимал с 29 ноября 1924 по 15 ноября 1927 года, параллельно возглавляя Центральное бюро Монгольских профессиональных союзов. |
The Treaty of Tlatelolco was followed by the treaties of Rarotonga, Pelindaba, Mongolia and Central Asia. | За Тлателолко последовали договоры Раротонга и Пелиндабский, монгольская инициатива и центральноазиатский Договор. |
A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. | Когда между сторонами возник спор относительно оказания услуг по техническому обслуживанию в соответствии с договором, монгольская компания начала в Монголии арбитражное разбирательство. |
Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia | Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
Mongolia declared war on Japan. | Монгольская Народная Республика объявила войну Японии. |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. | Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
The Mongolia Economic Forum held an initial conference on 8 and 9 February 2010, a second on 2 and 3 March 2011 and a third on 5 and 6 March 2012. | Монгольский экономический форум провел 8 и 9 февраля 2010 года первое совещание, за которым последовали второе совещание 2 и 3 марта 2011 года и третье совещание 5 и 6 марта 2012 года. |
In Mongolia, the national preparatory committee for the Beijing Conference had been transformed into the Mongolian National Committee for the Implementation of the Decisions of the Beijing Conference, and a National Programme for the Advancement of Women had been created. | В Монголии национальный комитет по подготовке к Пекинской конференции был преобразован в Монгольский национальный комитет по осуществлению решений Пекинской конференции, при этом была разработана Национальная программа улучшения положения женщин. |
Mongolia had established its first space communication station in 1970, and in 1981 the first Mongolian astronaut had accomplished a space mission under the Interkosmos cooperation programme, conducting experiments prepared by Mongolian scientists. | Монголия создала свою первую станцию космической связи в 1970 году, а в 1981 году первый монгольский астронавт совершил космический полет в рамках программы сотрудничества Интеркосмос, которая предусматривала проведение экспериментов, разработанных монгольскими учеными. |
In order to ensure the sovereignty of Mongolia, national security and public order, the Cabinet of Mongolia may enact any legislation it considers necessary that may restrict the rights and freedoms of foreign citizens other than inalienable human rights. | для обеспечения суверенитета Монголии, национальной безопасности и общественного порядка монгольский законодатель может принимать любые законы, которые он сочтет необходимыми и которые могут ограничивать права и свободы иностранных граждан, за исключением неотъемлемых прав человека. |
ROAP: two meetings organised in 2003; Mongolia Dialogue (Mongolia, China, Japan) and Nepal Dialogue (Nepal, China, India) | РБАТО: в 2003 году организованы два совещания: Монгольский диалог (Монголия, Китай, Япония) и Непальский диалог (Непал, Китай, Индия) |