One of the most popular tractates in medieval Tibet and Mongolia. | Одно из наиболее популярных сочинений в средневековых Тибете и Монголии. |
My delegation welcomes the initiative by Mongolia to institutionalize its territory as a nuclear weapon-free zone and will support United Nations action towards the realization of this goal. | Моя делегация приветствует инициативу Монголии, предложившей официально признать ее территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и поддержит действия Организации Объединенных Наций по ее реализации. |
Mongolia was grateful for the assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights and reiterated its wish to continue to cooperate with it to strengthen national human rights institutions and to develop regional and international cooperation in the field of human rights. | Монголия выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека за оказываемую им помощь и вновь подтверждает свое желание продолжить сотрудничество с Верховным комиссаром с целью укрепления прав человека в Монголии и развития регионального международного сотрудничества в этой области. |
The Commission stressed the importance of increasing cash and in-kind contributions to the Institute and welcomed the intention of Thailand to increase its annual cash contribution from $20,000 to $30,000 and the intention expressed by Mongolia to host the Institute's management seminar in 2014. | Комиссия подчеркнула важность увеличения объемов взносов наличными и натурой для Института и приветствовала намерение Таиланда увеличить ежегодный взнос наличными средствами с 20 тыс. до 30 тыс. долл. США и намерение Монголии принять у себя в 2014 году семинар Института по вопросам управления. |
The Department of Economic and Social Affairs, the Department of Political Affairs, IAEA, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, the United Nations Environment Programme and representatives of Mongolia attended the meetings. | В работе этих совещаний приняли участие сотрудники Департамента по экономическим и социальным вопросам, Департамента по политическим вопросам, МАГАТЭ, Управления по координации гуманитарных вопросов, ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и представители Монголии. |
Mongolia condemned targeted attacks and all violence against United Nations peacekeepers. | Монголия осуждает целенаправленные нападения и все акты насилия в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Mongolia supports the O'Sullivan package and stands for the immediate admission of the 23 countries listed therein. | Монголия поддерживает пакетное решение О'Салливэна и ратует за немедленное принятие 23 стран, перечисленных в нем. |
Only two States not parties - Mongolia and Poland - have voluntarily provided all of the transparency information that is required of States Parties. | Всю информацию в порядке транспарентности, какая требуется от государств-участников, предоставили добровольно лишь два государства-неучастника: Монголия и Польша. |
He also noted that Mongolia had drawn attention to the unique challenges facing the world's landlocked countries. | Он также отметил, что Монголия привлекла внимание к тем уникальным проблемам, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю страны мира. |
In September 2018, PJSC TransContainer registered the subsidiary of CJSC TransContainer Mongolia in the Ulaanbaatar city and completed the acquisition of 100% of shares of CJSC Logistics Terminal. | В сентябре 2018 года ПАО «ТрансКонтейнер» зарегистрировано дочернее общество КОО «ТрансКонтейнер Монголия» в городе Улан-Батор и завершена сделка по приобретению 100% акций ЗАО «Логистика-Терминал». |
However, as she had just recently visited Algeria, China and Mongolia, she wished to say a few words on her visits to those countries. | Однако, поскольку она недавно вернулась из поездок в Алжир, Китай и Монголию, она хотела бы сказать несколько слов о своем посещении этих стран. |
Following workshops, many countries, including Ghana, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Sierra Leone and Yemen, developed national working groups on RHCS comprising major donors, technical agencies, NGOs and the private sector to address RHCS collaboratively. | После проведения семинаров многие страны, включая Гану, Йемен Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Сьерра-Леоне, создали национальные рабочие группы по вопросам СОРЗ, включающие основных доноров, технические агентства, неправительственные организации и частный сектор, для совместно решения проблем, связанных с СОРЗ. |
The first human space flight established a great legacy not only of space exploration, but also of international cooperation in that area, which has benefited many countries, including Mongolia. | Первый полет человека в космос создал великое наследие в виде не только космических исследований, но и международного сотрудничества в этой области, от которого выигрывают многие страны, включая Монголию. |
Once concluded, the agreement would provide a legal framework for efficient transit systems to and through Mongolia by allowing freedom of transit by all modes of transport and promoting the simplification, harmonization and standardization of customs and administrative procedures and documentation. | Заключение этого соглашения обеспечит правовую основу для внедрения эффективных систем транзитных перевозок в Монголию и через ее территорию, разрешая свободный транзит всеми видами транспорта и способствуя упрощению, согласованию и стандартизации таможенных и административных процедур и документации. |
I am also pleased to underscore that the visit of UNICEF's Executive Director, Ms. Bellamy, to Mongolia last year was important in expanding further the cooperation with UNICEF. | Я также с удовлетворением хотел бы подчеркнуть, что визит Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жи Беллами в Монголию в прошлом году имел важное значение для дальнейшего расширения сотрудничества с ЮНИСЕФ. |
India maintains the most friendly and fraternal ties with Mongolia and welcomes the many steps Mongolia has taken to reinforce its nuclear-weapon-free status. | Индия поддерживает с Монголией самые дружественные и братские связи и одобряет многочисленные предпринимаемые Монголией шаги к укреплению ее безъядерного статуса. |
In conclusion, notwithstanding the difficulties Mongolia was experiencing, she expressed the hope that the next report would reflect government efforts to translate gender-related policies into reality by involving all the relevant government departments and monitoring their action. | В заключение, несмотря на трудности, переживаемые Монголией в настоящее время, она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут отражены усилия правительства по претворению в жизнь основанной на учете гендерных вопросов политики с участием всех соответствующих правительственных ведомств и контролю за их деятельностью. |
JS8 stated that ethnic minorities risked statelessness particularly noting documented cases of Kazakh individuals who became stateless as a result of moving between Mongolia and Kazakhstan in the early 1990s. | В СП8 указывалось, что представителям этнических меньшинств угрожает опасность стать лицами без гражданства и, в частности, упоминались зафиксированные в документах случаи, когда казахи оказывались лицами без гражданства в результате перемещений между Монголией и Казахстаном в начале 1990-х годов. |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. | Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
He noted in particular the efforts of China, the Russian Federation and Mongolia to improve transit facilities and to promote subregional trade through the establishment of more effective legal transit frameworks. | В частности, он отметил усилия, предпринимаемые Китаем, Российской Федерацией и Монголией с целью совершенствования транзитных систем и содействия расширению субрегиональной торговли посредством создания более эффективной правовой основы транзитных перевозок. |
According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. | По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть. |
The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. | Автор отклоняет довод государства-участника о том, что ей следовало бы подать жалобу монгольским властям, поскольку Монголия также является государством - участником Конвенции. |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. | Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
The rights and duties of foreign citizens residing in Mongolia shall be regulated by the Mongolian law and by the treaties concluded with the State of the person concerned. | Права и обязанности проживающих в Монголии иностранных граждан регулируются монгольским законодательством и договорами, заключенными с государством соответствующего лица. Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
No gender-disaggregated statistics on Mongolia's 72,100 singled-parent families were available. | Статистических данных с разбивкой по признаку пола по 72100 неполным монгольским семьям не имеется. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Governance programs manager, Mongolia office | Руководитель программ, Монгольское отделение |
However, since Mongolia had not yet ratified the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, Mongolian legislation did not contain a definition of the term 'refugee'. | С другой стороны, учитывая, что Монголия еще не ратифицировала принятую в 1951 году Конвенцию о статусе беженцев, монгольское законодательство не содержит определения термина беженцы. |
In addition, a partnership was being forged between the Government and the United Nations Development Fund for Women following the signature, in 1999, of a Memorandum of Understanding to empower the women of Mongolia economically and politically into the twenty-first century. | С другой стороны, монгольское правительство выступило партнером ЮНИФЕМ в результате подписания в 1999 году Меморандума о понимании, направленного на расширение экономических и политических возможностей монгольских женщин в XXI веке. |
The Government of Mongolia, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, was currently making preparations for an expert group meeting on rural women, to be held in May 2001 in Ulaanbaatar. | В настоящее время монгольское правительство готовит, совместно с Отделом по улучшению положения женщин, совещание группы экспертов по вопросам женщин, проживающих в сельских районах, которое состоится в 2001 году в Улан-Баторе, где монгольское правительство выступит в качестве принимающей стороны. |
On the other hand, the situation is deteriorating in Argentina, Mongolia, the Republic of Moldova or southern Africa and in various countries where the fabric of the State has continued to unravel. | При этом сохраняются и негативные признаки: ухудшение положения в Аргентине, Монгольской Республике, Молдове, Южной Африке и ряде стран, в которых продолжается процесс деструктуризации государства. |
Institutes specialized in research on ethnic medicines and therapies have also been set up in scores of provinces, including Tibet, Inner Mongolia, Xinjiang, Yunan and Liaoning, and are making considerable contributions to the promotion of their respective minority nationalities. | В Тибете, Внутренней Монголии, Синьцзяне и Цинхае появились колледжи и больницы, а также медицинские учебные заведения средней ступени, в которых проводится обучение тибетской, монгольской и уйгурской медицине. |
The President: I now call on the representative of Mongolia, Mr. Tserenchimidiin Zorigtbaatar, Foreign Relations Secretary of the Mongolian Youth Federation. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово представителю Монголии, секретарю по иностранных делам Монгольской молодежной федерации г-ну Тсеренчимидиину Зоригтбаатару. |
Implementation of Mongolia's Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy and endorsement of the new Country Assistance Strategy (CAS) for Mongolia by the World Bank were important steps towards meeting the Monterrey Consensus. | Важными шагами по пути осуществления Монтеррейского консенсуса стали реализация Монгольской стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты и одобрение Всемирным банком новой страновой стратегии оказания помощи Монголии. |
Perhaps even in the depths of Mongolia, you would have heard the dire warnings emitted by journalists. | Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами. |
In 1988 he founded the "New Generation" group of young dissidents dedicated to spreading democracy in Mongolia. | В 1988 году он создаёт группу «Новое поколение», объединившую молодых монгольских диссидентов. |
But unlike Mongolia these monastics do not claim to be celibate monks. | Однако в отличие от монгольских эти монахи не выдают себя за монахов, соблюдающих обет безбрачия. |
JS2 stated that there were numerous cases of exploitation of Mongolian citizens by Mongolian and foreign companies and entities operating in Mongolia. | В СП2 указывалось, что имеют место многочисленные случаи эксплуатации монгольских граждан монгольскими и иностранными компаниями и организациями, которые действуют в Монголии. |
Our greatest attainment is represented by the fact that Mongolian geographical names are now under the auspices of the President of Mongolia and the order was given to draw proper attention to and take measures regarding those names. | Самым большим нашим достижением является тот факт, что сейчас работа по стандартизации монгольских географических названий ведется под эгидой президента Монголии, который подписал указ об уделении должного внимания проблеме географических названий и принятии соответствующих мер. |
But after Connor steals Bennie's passport and burns it, the unlikely pair are forced to travel on foot to Inner Mongolia. | Но после того, как Коннор украл и сжег паспорт Бенни, они были вынуждены идти пешком и их ждало опасное путешествие из монгольских степей в пустыню Гоби. |
Mongolia commended the work done by the High Commissioner for Human Rights in that area, particularly the dialogue he had launched within the United Nations system and with a number of Governments. | Монгольская делегация хотела бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за усилия, которые он предпринимает в этой связи, и, в частности, за диалог, который он наладил в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с рядом правительств. |
The Treaty of Tlatelolco was followed by the treaties of Rarotonga, Pelindaba, Mongolia and Central Asia. | За Тлателолко последовали договоры Раротонга и Пелиндабский, монгольская инициатива и центральноазиатский Договор. |
The Russian Federation affirms its commitment to the joint declaration by the five nuclear-weapon States on guarantees for the security of Mongolia in connection with its non-nuclear status. | Монгольская Сторона выразила признательность Российской Стороне за усилия по утверждению безъядерного статуса Монголии и расширению международного признания такого статуса. |
By the 1250s, the Mongol Empire controlled large amounts of Eurasia including much of Eastern Europe, Anatolia, North China, Mongolia, Manchuria, Central Asia, Tibet and Southwest Asia. | К 1250 году Монгольская империя контролировала большую часть Евразии, включая восточную Европу, северный Китай, Маньчжурию, центральную Азию, Персию, Кавказ и Малую Азию. |
As is known, in 1992 Mongolia declared itself a nuclear-weapon-free zone. | Как известно, в 1992 году Монгольская сторона сделала заявление об объявлении Монголии в качестве безъядерной зоны. |
The representative of Mongolia expressed gratitude to the Group of Experts for translating the Best Practice Guidance into Mongolian. | Представитель Монголии выразила признательность Группе экспертов за перевод Руководства по наилучшей практике на монгольский язык. |
Mongolian State University, Ulaanbaatar, Mongolia, 1994-1998 | Монгольский государственный университет, Улан-Батор, Монголия, 1994-1998 годы |
Brest (Belarus) - Naushky (Russian F.) - Ulan-Bator (Mongolia) "Mongolian Vector" | Брест (Беларусь) - Наушки (Российская Федерация) - Улан-Батор (Монголия) "Монгольский вектор" |
Mongolia Committee of Parliamentarians on Population and Development organized a Sub-Regional Parliamentarians Conference on Population and Development for CIS and Far-East countries in Ulaanbaatar, Mongolia on 1st to 3rd August 1999. | Монгольский комитет парламентариев по проблемам народонаселения и развития организовал 1 - 3 августа 1999 года в Улан-Баторе, Монголия, субрегиональную конференцию парламентариев по проблемам народонаселения и развития для стран СНГ и стран Дальнего Востока. |
Sharavyn Gungaadorj (Mongolian: ШapaBыH ГyHraaдopж; born 2 May 1935) is a Mongolian politician and was the 14th Prime Minister of Mongolia (Chairman of the Council of Ministers) from March 21 to September 11, 1990. | Шаравын Гунгаадорж, род. 1935) - монгольский политик, Председатель Совета Министров МНР с 21 марта по 11 сентября 1990-го года. |