The objectives of the Rio Summit held particular significance for Mongolia since land deterioration and desertification were increasingly threatening economic and social structures. |
Цели Встречи на высшем уровне в Рио имеют для Монголии особенно важное значение, поскольку деградация земельных ресурсов и опустынивание создают все более серьезную опасность для социально-экономических структур. |
Commenting on the programme for Mongolia, one delegation recommended that UNICEF should seek to more actively involve the Government in dialogue on strategies. |
Высказывая свои замечания по программе для Монголии, одна из делегаций рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться от правительства более активного участия в диалоге по вопросу о стратегиях. |
Measures taken to standardize geographical names of Mongolia and future objectives |
Меры по стандартизации географических названий в Монголии и будущие задачи в этой области |
Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. |
В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли. |
For this reason, the resolution links Mongolia's nuclear-weapon-free status with its international security environment and future practical security arrangements. |
По этой причине в резолюции безъядерный статус Монголии увязывается с обстановкой в области международной безопасности и с будущими практическими механизмами обеспечения безопасности. |
It is noteworthy, in connection with this provision, that neither propaganda nor any organization promoting racial discrimination exists in Mongolia. |
В связи с этим положением следует отметить, что в Монголии нет пропагандистских структур или каких-либо организаций, которые способствовали бы разжиганию расовой дискриминации. |
National disaster preparedness is a clear response to the many natural vulnerabilities that Mongolia faces and is the subject of considerable international cooperation. |
Подготовка страны к стихийным бедствиям - это прямой ответ на существование в Монголии многих факторов уязвимости перед стихией, и в этой области осуществляется широкое международное сотрудничество. |
UNDP biodiversity programmes undertaken in the eastern steppes, Gobi and Altai-Sayan regions cover the three ecological zones of Mongolia. |
Программы ПРООН в области биологического разнообразия, осуществляемые в восточных степях, пустыне Гоби и Алтайско-Саянском регионе, охватывают три экологические зоны Монголии. |
Representatives of ANASA participated in sub-satellite experiments held in Bulgaria, Germany, Hungary and Mongolia within the framework of the Intercosmos programme. |
Представители АНАКА участвовали в экспериментах с субспутниками, которые проводились в Болгарии, Венгрии, Германии и Монголии в рамках программы "Интеркосмос". |
In broader terms turning Mongolia into a nuclear-weapon-free zone is important in promoting regional peace and security. |
С более широкой точки зрения превращение территории Монголии в зону, свободную от ядерного оружия, имеет важное значение для укрепления регионального мира и безопасности. |
The delegation of Mongolia queried how his country could obtain resources for trade facilitation projects amongst the variety of donors and initiatives involved in the region. |
Делегация Монголии поинтересовалась тем, каким образом ее страна может получить ресурсы для проектов в области упрощения процедур торговли среди различных доноров и инициативы, участвующие в этом регионе. |
The Korean Government operates call centres and provides orientation courses for married immigrants in Mongolia and Cambodia prior to their entry into Korea. |
В Монголии и Камбодже правительство Кореи обеспечивает деятельность контактных центров и предоставляет возможность находящимся в браке иммигрантам пройти учебные курсы до их въезда в Корею. |
UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны. |
A parliamentary resolution further provides for the alignment of Mongolia's anti-corruption legislation with UNCAC and strengthens the punishment for official white collar crimes. |
Решение парламента предусматривает дополнительные меры по приведению антикоррупционного законодательства Монголии в соответствие с положениями КПК и ужесточение наказаний за "беловоротничковые" преступления, совершенные должностными лицами. |
It echoed concerns over foster care and adoption, and encouraged Mongolia to combat human trafficking through prevention and assistance measures. |
Она также выразила обеспокоенность в связи с вопросами, касающимися приемных детей и усыновления, и предложила Монголии бороться с торговлей людьми путем принятия профилактических мер и мер по оказанию помощи. |
These allowed Mongolia to protect the women's rights and interests by harmonizing its domestic legislation with new concept and ideas. |
Это позволило Монголии обеспечить защиту прав и интересов женщин за счет приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с новыми концепциями и идеями. |
JS2 stated that there were numerous cases of exploitation of Mongolian citizens by Mongolian and foreign companies and entities operating in Mongolia. |
В СП2 указывалось, что имеют место многочисленные случаи эксплуатации монгольских граждан монгольскими и иностранными компаниями и организациями, которые действуют в Монголии. |
JS8 stated that ethnic minorities remained culturally, linguistically, economically, and politically marginalised, and disadvantaged as compared with their ethnic majority counterparts in Mongolia. |
В СП8 указывалось, что в Монголии этнические меньшинства находятся в маргинализированном и неблагоприятном положении по сравнению с положением этнического большинства в культурном, языковом, экономическом и политическом отношении. |
Human Health Security: Promoting Sustainable Primary Health Care and Infectious Disease Prevention in Mongolia |
Безопасность человека в сфере здравоохранения - укрепление устойчивого начального медико-санитарного обслуживания и деятельности по борьбе с инфекционными заболеваниями в Монголии |
Since 1999 important practical national and international measures have been taken to promote Mongolia's status and institutionalize it both nationally and internationally. |
С 1999 года принимаются важные политические, национальные и международные меры по укреплению статуса Монголии и его институционализации как на национальном, так и международном уровне. |
In Mongolia, the MCC is funding a $188 million project to rebuild and commercialize the national railroad system. |
В Монголии Корпорация финансирует проект на сумму в 188 млн. долл. США для восстановления и коммерциализации национальной железнодорожной системы. |
Another $23-million project is aimed at strengthening the legal infrastructure for property rights near Mongolia's rapidly growing urban centres. |
Еще один проект на сумму в 23 млн. долл. США направлен на укрепление правовой инфраструктуры для прав на собственность в районе стремительно растущих городских центров Монголии. |
Donors promoting anti-trafficking initiatives in Mongolia included the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the Asia Foundation. |
К числу доноров, реализующих в Монголии инициативы по борьбе с торговлей людьми, относятся Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Фонд «Азия». |
In October 2000, the five nuclear-weapon States made a joint statement providing political nuclear security assurance to Mongolia in connection with the status. |
В октябре 2000 года пять обладающих ядерным оружием государств сделали совместное заявление по вопросу о политических гарантиях ядерной безопасности для Монголии в связи с упомянутым статусом. |
The delegation of Mongolia is particularly pleased to highlight the fact that the launching of the International Year of Cooperatives coincides with the celebrations of the fiftieth anniversary of Mongolia's membership in the United Nations. |
Делегации Монголии особенно приятно отметить, что Международный год кооперативов совпадает с празднованием пятидесятой годовщины вступления Монголии в члены Организации Объединенных Наций. |