The National Human Rights Commission of Mongolia was established under the Law on the National Human Rights Commission of Mongolia that was ratified by the State Ikh Hural on 7 December 2000. |
Национальная Комиссия по правам человека Монголии была создана в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека Монголии, ратифицированным Великим Государственным Хуралом 7 декабря 2000 года. |
It found reflection in the National Security Concept of Mongolia and is in full conformity not only with the vital interests of Mongolia but also in the interests of neighbouring and other countries. |
Это нашло отражение в Концепции национальной безопасности Монголии и в полной мере соответствует не только жизненно важным интересам Монголии, но и интересам соседних и других стран. |
Mongolia accepted recommendations 86.6 and 86.7 relating to the role of the National Human Rights Commission of Mongolia in the adoption and implementation of the gender equality law and the participation of women in decision-making. |
Монголия согласилась с рекомендациями 86.6 и 86.7, касающимися роли Национальной комиссии по правам человека Монголии в принятии и осуществлении законодательства о гендерном равенстве и участия женщин в процессе принятия решений. |
According to the Constitution of Mongolia, all international instruments to which Mongolia is a party are implemented in the same way as national legislation is implemented throughout the Mongolian territory. |
По Конституции Монголии все международные документы, участником которых является Монголия, осуществляются на всей территории страны таким же образом, как и национальное законодательство. |
Moreover, it also committed Mongolia to prohibit stationing or transporting nuclear weapon and its components, transiting it or dumping nuclear weapons grade radioactive material or their dangerous wastes on the territory or in the vicinity of Mongolia. |
Кроме того, он также обязывает Монголию запретить размещение или транспортировку ядерного оружия и его компонентов, его транзит или сброс оружейного радиоактивного материала или опасных ядерных отходов на территории или вблизи границ Монголии. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): When addressing the General Assembly early last month, the Prime Minister of Mongolia underlined that: |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Обращаясь к Генеральной Ассамблее в начале прошлого месяца, премьер-министр Монголии подчеркнул, что: |
Mr. TUMUR (Mongolia) said that his Government hoped to learn valuable lessons from the Committee's examination of its report which he trusted would provide an impetus for furthering the implementation of the Convention in Mongolia. |
Г-н ТУМУР (Монголия) говорит, что правительство его страны надеется извлечь ценные уроки из рассмотрения Комитетом его доклада, что, как он считает, послужит импульсом к дальнейшему осуществлению Конвенции в Монголии. |
India fully respects the choice made by Mongolia; we are willing to respond whenever required, with every possible support to Mongolia's nuclear-weapon-free status." |
Индия в полной мере уважает выбор, сделанный Монголией; в ответ мы готовы, при необходимости, оказать любую возможную поддержку безъядерному статусу Монголии». |
In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts. |
Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам. |
Ms. Udval (Mongolia) recalled that her country had been among the first to ratify the Convention in 1981 and that the State Great Hural, Mongolia's Parliament, had ratified article 20, paragraph 1, in 1998. |
З. Г-жа Удвал (Монголия) напоминает о том, что ее страна одной из первых ратифицировала Конвенцию в 1981 году и что Великий народный хурал (парламент Монголии) ратифицировал пункт 1 статьи 20 в 1998 году. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) said that while poverty remained a serious problem in Mongolia, some positive social trends were emerging: maternal mortality had begun to decline, primary school enrolment was improving and drop-out rates were down. |
Г-жа Энхцэцэг (Монголия) говорит, что, хотя нищета по-прежнему является серьезной проблемой в Монголии, возникает ряд позитивных социальных тенденций: начали уменьшаться показатели материнской смертности, растет количество учащихся в начальных школах и сокращаются показатели отсева из них. |
Mongolia: UNDP will support the strengthening of in-country capacity for the production of national human development reports, which will serve as a monitoring tool for the implementation of Mongolia's National Poverty Alleviation Programme. |
Монголия: ПРООН будет содействовать укреплению внутреннего потенциала в области подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов, которые будут служить одним из средств наблюдения за осуществлением в Монголии национальной программы уменьшения масштабов нищеты. |
With regard to International Atomic Energy Agency efforts in this area, IAEA's verification mandate vis-à-vis Mongolia is prescribed by the terms of the comprehensive safeguards agreement concluded between IAEA and Mongolia, which entered into force on 5 September 1972. |
Что касается усилий, предпринимаемых в этой области Международным агентством по атомной энергии, то мандат МАГАТЭ на осуществление контроля в отношении Монголии основан на положениях заключенного между МАГАТЭ и Монголией всеобъемлющего соглашения о гарантиях, которое вступило в силу 5 сентября 1972 года. |
The National Human Rights Commission of Mongolia stated that the recommendations made during the interactive dialogue of the Working Group covered important aspects and challenges of Mongolia and supported the fact that the Government had accepted 126 of 129 recommendations. |
Национальная комиссия по правам человека Монголии заявила, что рекомендации, вынесенные в ходе интерактивного диалога в рамках Рабочей группы, охватывают важные аспекты и стоящие перед Монголией проблемы, и поддержала то, что правительство приняло 126 из 129 рекомендаций. |
Statement by Mongolia to the 25 May 2009 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention and statement delivered by Mongolia at the Second Review Conference, 1 December 2009. |
Заявление Монголии совещанию Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 25 мая 2009 года и заявление, сделанное Монголией на второй обзорной Конференции 1 декабря 2009 года. |
In November 2001, the MIU Foundation Committee established an international university under the consent of former President of Mongolia Natsagiin Bagabandi. |
В ноябре 2001 года организационный комитет основал международный университет в Монголии при участии и разрешении бывшего президента Монголии Багабанди. |
The Inner Mongolian People's Republic was a state in Inner Mongolia founded shortly after the Second World War. |
Народная Республика Внутренней Монголии ранее существовавшее государство во Внутренней Монголии основана вскоре после Второй мировой войны. |
The CHAIRMAN thanked the delegation of Mongolia for its cooperation and, in the absence of any further questions, invited the Country Rapporteur to conclude the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Монголии за сотрудничество и при отсутствии других вопросов предлагает Специальному докладчику завершить прения. |
Mr. N. Enkhtaivan Third Secretary, Embassy of Mongolia in Beijing |
Третий секретарь, посольство Монголии в Пекине |
The latter alone would not at all correspond to the actual good state of relations of Mongolia with its neighbours, or with the other three nuclear-weapon States. |
Последние вовсе не соответствуют нынешним хорошим отношениям Монголии со своими соседями или тремя другими ядерными государствами. |
His delegation also expressed appreciation to the Department for including a journalist from Mongolia in its training programme for broadcasters and journalists from developing countries. |
Кроме того, делегация Монголии выражает признательность Департаменту общественной информации за приглашение журналиста из Монголии для участия в программе подготовки радиожурналистов и репортеров из развивающихся стран. |
Working paper No. 22, presented by the representative of Mongolia, provided background information on aspects of Mongolian geographical names and the need for their preservation. |
В рабочем документе Nº 22, озвученном представителем Монголии, содержалась справочная информация о некоторых аспектах географических названий в Монголии и была подчеркнута необходимость обеспечения их сохранности. |
The delegation of Mongolia requested technical assistance from the secretariat to help it formulate a comprehensive FDI promotion strategy to reduce its economic dependence on mining. |
Делегация Монголии просила секретариат оказать техническую помощь Монголии по содействию ей в разработке комплексной стратегии поощрения ПИИ с тем, чтобы уменьшить зависимость ее экономики от горнодобывающей промышленности. |
Therefore, the Government of Mongolia is committed to undertaking the following: |
В этой связи правительство Монголии намерено: |
The Government intends to use proceeds from the exploration and extraction of the country's rich mineral resources for the purposes of human development in Mongolia. |
Правительство намерено направить доходы от разработки и добычи минеральных ресурсов, которыми богата страна, на развитие человеческого потенциала Монголии. |