Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Gabon, Malta, Mongolia, |
Республики Конго Кипра, Мальты, Монголии, Намибии, |
In cooperation with the State Great Hural (Parliament of Mongolia), IPU held a parliamentary forum at which the representatives of 50 parliaments debated the parliament's role in promoting democracy. |
В сотрудничестве с Великим государственным хуралом (парламентом Монголии) МПС провел парламентский форум, на котором представители 50 парламентов обсуждали роль парламента в развитии демократии. |
OHCHR also provided assistance to six national human rights institutions from Mexico, Venezuela, Fiji, India, Mongolia and Niger to implement activities in the field of awareness-raising on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает помощь шести национальным правозащитным учреждениям из Мексики, Венесуэлы, Фиджи, Индии, Монголии и Нигера в деятельности по повышению информированности общественности в вопросах расизма, расовой дискриминации ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Urban poverty alleviation among young and female migrants in China, the Lao People's Democratic Republic, Cambodia and Mongolia |
Борьба с нищетой среди молодежной и женской прослойки мигрантов, проживающих в городах Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Камбоджи и Монголии |
In Bangladesh, Ethiopia, India, Mongolia, Mozambique, Papua New Guinea and the United Republic of Tanzania, UNFPA chaired technical committees or led the work in indicator development, annual reviews, implementation plans, or working groups. |
В Бангладеш, Индии, Мозамбике, Монголии, Объединенной Республике Танзания, Папуа - Новой Гвинее и Эфиопии ЮНФПА был председателем технических комитетов или руководил разработкой показателей, подготовкой ежегодных обзоров и планов осуществления или же возглавлял рабочие группы. |
Foreign citizens shall not have the duty to serve in the armed forces or any other military service of Mongolia; |
иностранные граждане не обязаны служить в вооруженных силах или состоять на любой иной военной службе в Монголии; |
Foreign citizens or stateless persons persecuted for their beliefs or political or other activities pursuing justice may be granted asylum in Mongolia on the basis of their well-founded requests (ibid., art. 18.4). |
Иностранным гражданам или лицам без гражданства, которые преследуются за их убеждения или за политическую либо иную деятельность, направленную на достижение справедливости, может быть предоставлено убежище в Монголии с учетом их обоснованных ходатайств (там же, пункт 4 статьи 18). |
The Department of Political Affairs is currently supporting the Government of Mongolia in the process of follow-up to the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, held in Ulaanbaatar in September 2003. |
Департамент по политическим вопросам в настоящее время оказывает поддержку правительству Монголии в процессе реализации мер по итогам пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Улан-Баторе в сентябре 2003 года. |
He also submits for the Commission's attention his reports on the realization of the right to food in Ethiopia and in Mongolia, contained in addenda to this report. |
Он также предлагает вниманию Комиссии свои доклады об осуществлении права на питание в Эфиопии и Монголии, которые содержатся в добавлениях к настоящему докладу. |
The reports on these missions serve to underline that the fight against hunger is not currently being won in either Ethiopia or Mongolia, despite the impressive efforts of the Governments and international donors. |
Доклады по итогам этих миссий показывают, что борьба с голодом еще не выиграна ни в Эфиопии, ни в Монголии, несмотря на впечатляющие усилия правительств и международных доноров. |
In practical terms, this has been achieved by providing the Special Rapporteur with letters of authorization signed by the relevant ministries, as was done recently in Georgia, Mongolia and Nepal. |
На практике это достигалось путем выдачи Специальному докладчику сопроводительного письма за подписью руководителя соответствующего министерства, как это имело место недавно в Грузии, Монголии и Непале. |
These consultations will include several surveys intended to give a voice to groups that are often marginalized in the democratic process in Mongolia, such as nomadic people, migrants, youth and the rural poor. |
В ходе таких консультаций будет проведено несколько обследований, призванных выяснить мнение тех групп, которые зачастую выпадают из демократического процесса в Монголии, таких, как кочевники, мигранты, молодежь и сельская беднота. |
The country also has various mechanisms, such as the National Human Rights Commission of Mongolia, which help to provide checks and balances to promote and protect human rights. |
Страна также располагает различными механизмами, такими, как Национальная комиссия Монголии по правам человека, которая способствует обеспечению сдержек и противовесов в деле поощрения и защиты прав человека. |
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. |
Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики. |
(b) A drawing contest for students in Colombia, Mexico, Mongolia, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia organized by OHCHR field presences to promote the Universal Declaration of Human Rights. |
Ь) конкурс на лучший рисунок среди школьников в Колумбии, Мексике, Монголии, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии, который был организован УВКПЧ в целях пропаганды Всеобщей декларации прав человека. |
My delegation expresses its gratitude to the Secretary-General for his observation that significant progress has been made by Mongolia in ensuring a more effective follow-up to the recommendations adopted at the Fifth International Conference. |
Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за его вывод о том, что в Монголии достигнут значительный прогресс в деле обеспечения более эффективного выполнения рекомендаций, принятых на пятой Международной конференции. |
Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action. |
Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий. |
Referring to the introductory statement of the United Nations High Commissioner for Human Rights, his delegation drew attention to the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action adopted by the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, held in Mongolia in 2003. |
Сославшись на выступление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, он обращает внимание на принятые в ходе пятой Международной конференции новых и возрожденных демократий, которая состоялась в Монголии в 2003 году, Улан-баторские Декларацию и План действий. |
His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. |
Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
Ms. Banzon Abalos (Philippines) introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and also Australia, Azerbaijan, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Japan, Mongolia, Myanmar and Timor-Leste. |
Г-жа Банзон Абалос (Филиппины) представляет проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Австралии, Азербайджана, Демократической Республики Конго, Индонезии, Коста-Рики, Монголии, Мьянмы, Тимор-Лешти и Японии. |
In conclusion, Mr. President, let me voice Mongolia's confidence that we collectively will succeed in reforming our world Organization, and the renewed and reinvigorated United Nations will be better equipped to address effectively the manifold challenges that lie ahead. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне сказать об уверенности Монголии в том, что совместными усилиями мы успешно реформируем нашу международную Организацию, а обновленная и активизированная Организация Объединенных Наций будет лучше подготовлена к эффективному решению многочисленных задач, стоящих перед нами. |
We also welcome the recent accession to the Treaty by Mongolia and New Zealand and Australia's declaration in July 2005 of its intent to accede to the Treaty. |
Мы также приветствуем недавнее присоединение к Договору Монголии и Новой Зеландии и заявление Австралии о своем намерении присоединиться к Договору. |
To follow up on the recommendations of the report, UNDP is providing assistance to Mongolia in developing a long-term national development strategy based on the Millennium Development Goals as well as addressing the country's economic and ecological vulnerabilities. |
В порядке осуществления рекомендаций указанного доклада ПРООН оказывает Монголии помощь в разработке долгосрочной национальной стратегии развития на основе реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также с учетом необходимости решения проблем экономической и экологической уязвимости этой страны. |
In Mongolia, a series of radio programmes on how to start a business was broadcast, and documentary films on microfinance were aired in Bhutan, Nepal and Pakistan. |
В Монголии была организована трансляция ряда радиопрограмм о том, как начать предпринимательскую деятельность, а в Бутане, Непале и Пакистане были показаны документальные фильмы, посвященные вопросам микрофинансирования. |
Measures to promote microcredit had also been undertaken within the framework of the "Enterprise Mongolia" project, developed by the Ministry of Industry and Trade in cooperation with UNDP. |
В рамках проекта «Предпринимательство в Монголии», разработанного министерством промышленности и торговли в сотрудничестве с ПРООН, были приняты меры по поощрению микрокредитов. |