In this respect, Mongolia presented, in February 2002, the draft "Basic Elements of a Treaty between Mongolia, the People's Republic of China and the Russian Federation on Mongolia's Nuclear-Weapon-Free Status". |
В этой связи в феврале 2002 года Монголия представила проект «Основные элементы договора между Монголией, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией о статусе Монголии как свободного от ядерного оружия государства». |
States parties welcomed the efforts to consolidate the nuclear-weapon-free status of Mongolia and welcomed the parallel declarations adopted by the nuclear-weapon States and Mongolia, concerning Mongolia's nuclear-weapon-free status on 17 September 2012. |
Государства-участники приветствовали усилия по укреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и одновременные заявления, принятые 17 сентября 2012 года государствами, обладающими ядерным оружием, и Монголией по вопросу о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
The delegation of Mongolia observed that the assistance provided to Mongolia by ESCAP in the areas of trade facilitation and accession to APTA had led to tangible results and constituted a visible example of intensified cooperation between Mongolia and ESCAP. |
Делегация Монголии отметила, что помощь, оказанная ЭСКАТО этой стране в областях упрощения процедур торговли и присоединения к АПТА, позволила добиться ощутимых результатов и служит наглядным примером интенсификации сотрудничества между Монголией и ЭСКАТО. |
The United States has sought to assist Mongolia's movement toward democracy and market-oriented reform and to expand relations with Mongolia primarily in the cultural and economic fields. |
США стремятся помочь Монголии в реализации рыночных реформ, а также расширить с ней отношения в культурной и экономической областях. |
Darkhan Uul Aimag is situated in the agricultural heartland of Mongolia and it is the major agricultural producer in Mongolia with rich resources for agricultural development. |
Аймак Дархан Уул - это главный сельскохозяйственный производитель Монголии, имеющий богатые ресурсы для развития сельского хозяйства. |
In Mongolia and Uzbekistan, the authorities are said to have confiscated bibles. |
В Монголии и Узбекистане власти конфискуют библии. |
An ambiguous point of view exists in Mongolia, whether it should abolish death penalty or not. |
В Монголии неоднозначно воспринимается необходимость отмены смертной казни. |
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia. |
Начнем с Монголии, называемой некоторыми Шахто-голией. |
By 1206 Genghis Khan's military expansion had unified the tribes of Mongolia, and in the same year he was elected and acclaimed as the leader of Mongolia. |
В 1206 году Чингисхан объединил под своей властью племена монголов и был избран и провозглашён правителем Монголии. |
H.E. Tsolman Jadamba, Vice-Minister of Health, Mongolia, described the challenges which Mongolia is facing in finding a suitable model for financing its health care. |
Заместитель министра здравоохранения Монголии Ее Превосходительство Цолман Жадамба обрисовала задачи, с которыми Монголия сталкивается в поисках подходящей модели финансирования своей системы здравоохранения. |
Mongolia welcomes the following texts, which constitute the elements on which Mongolia's nuclear-weapon-free status is based: |
Монголия приветствует следующие документы, которые являются основой статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: |
Mr. Bayarmagnai (Mongolia): On behalf of the Government of Mongolia, it is a great honour and privilege to address the General Assembly at its sixty-sixth session in the plenary meeting on the launching of the 2012 International Year of Cooperatives. |
Г-н Баярмагнай (Монголия) (говорит по-английски): Для меня высокая честь и привилегия выступать от имени правительства Монголии на пленарном заседании шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблее, посвященном провозглашению 2012 года Международным годом кооперативов. |
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. |
Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
As we have done biennially in previous years, Mongolia will present to the First Committee at this session a draft resolution entitled "Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status". |
Монголия представит Первому комитету на этой сессии проект резолюции, озаглавленный «Международная безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия», который мы представляли ранее с периодичностью раз в два года. |
His decision to divide the Six tumens of Eastern Mongolia as fiefs for his sons created decentralized but stable Borjigin rule over Mongolia for a century. |
Его решение разделить «шесть туменов» восточных монголов между своими сыновьями установило децентрализованное, однако сравнительно стабильное правление Борджигинов в Монголии на одно столетие. |
In order to assist the consultations being held between the five nuclear-weapon States and Mongolia on its nuclear-weapon-free status, the Centre, at the request of Mongolia, organized an informal meeting on 8 February 2000 in Geneva. |
С целью содействовать консультациям, ведущимся между пятью государствами, обладающими ядерным оружием, и Монголией, относительно ее статуса государства, свободного от ядерного оружия, Центр по просьбе Монголии 8 февраля 2000 года организовал неформальную встречу в Женеве. |
At the current session of the General Assembly, Mongolia will present a procedural draft resolution that would invite member States and relevant United Nations bodies to continue their assistance in consolidating Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
На настоящей сессии Генеральной Ассамблеи Монголия представит проект процедурной резолюции, призывающий государства-члены и соответствующие органы Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь в укреплении статуса Монголии в качестве государства, свободного от ядерного оружия. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that the report would be introduced by Ms. Natsag Udval, Vice-Minister for Health of Mongolia and member of the National Commission on Gender Equality. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что доклад будет представлен г-жой Натсак Удвал, которая является заместителем министра здравоохранения Монголии и членом Национальной комиссии по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Ms. Udval (Mongolia) said, in reply to Ms. Kwaku, that although Mongolia had a young and highly educated population, school curricula did not include education on women's legal rights. |
Г-жа Удвал (Монголия), отвечая г-же Кваку, говорит, что, хотя население Монголии относительно молодо и хорошо образовано, в школьных программах не предусмотрено проведение со школьниками учебных занятий, посвященных юридическим правам женщин. |
Ms. Sodov (Mongolia), underscoring her country's commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action and other United Nations initiatives, said that the promotion of gender equality and empowerment was central to the development agenda of Mongolia. |
Г-жа Содов (Монголия), подчеркивая приверженность ее страны осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, равно как и других инициатив Организации Объединенных Наций, говорит, что вопросы поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин находятся в центре внимания деятельности Монголии в области развития. |
Mongolia presented to France, the United Kingdom and the United States the draft trilateral treaty on Mongolia's nuclear-weapon-free status and its protocol for their consideration. |
Монголия представила на рассмотрение Соединенному Королевству, Соединенным Штатам и Франции проект трехстороннего договора о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и протокол к нему. |
At the meeting, the experts adopted the "Sapporo document", containing the consideration of Mongolia's proposals on Mongolia's nuclear-weapon-free status and its characteristics. |
На этом совещании эксперты приняли «Саппоровский документ», в котором рассматриваются предложения Монголии о придании ей статуса государства, свободного от ядерного оружия, и характеристики такого статуса. |
In that connection, the Centre held a series of consultations with Mongolia, the five nuclear-weapon States and other interested States on ways and means to strengthen Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
З. В этой связи Центр провел с Монголией, пятью государствами, обладающими ядерным оружием, и другими заинтересованными государствами серию консультаций по вопросу о путях и средствах укрепления статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
As of 2006, 68.4% of Mongolia's exports went to the PRC, and the PRC supplied 29.8% of Mongolia's imports. |
В 2006 году 68,4 % экспорта Монголии осуществлялось в Китай, в то время как на импорт приходилось всего 29,8 %. |
India maintains the most friendly and fraternal ties with Mongolia and welcomes the many steps Mongolia has taken to reinforce its nuclear-weapon-free status. |
Мы отмечаем, что такой статус Монголии пользуется поддержкой со стороны государств-членов, особенно тех, которые обладают ядерным оружием, и что она получила от них гарантии безопасности. |