The Civil Code of Mongolia contains 23 articles regulating inheritance, including obligations, protection, revocation and wills. |
Гражданский кодекс Монголии содержит 23 статьи, в которых регулируется порядок наследования, включая вопросы обязательств, защиты, аннулирования и оформления завещаний. |
Although many activities listed here are concentrated on Mongolia, it is expected that other countries will benefit from this pilot process. |
Хотя многие перечисленные здесь мероприятия проводились в основном в Монголии, предполагается, что и другие страны воспользуются опытом осуществления этого экспериментального процесса. |
Mongolia's economy remained small and vulnerable, being dependent on agriculture and a few export commodities. |
Экономика Монголии по-прежнему уязвима, оставаясь в зависимости от сельского хозяйства и экспорта некоторых видов сырьевых товаров, и масштабы ее по-прежнему невелики. |
To address Mongolia's ecological vulnerabilities UNDP provided the following specific support: |
Для решения проблем экологической уязвимости Монголии ПРООН предоставляет этой стране поддержку в следующих конкретных областях: |
The Organization's support and assistance have been instrumental in helping Mongolia meet its development goals, build capacity and consolidate democracy. |
Поддержка и помощь этой Организации сыграла позитивную роль для Монголии в плане содействия достижению стоящих перед ней целей в области развития, наращивания потенциала и укрепления демократии. |
Wars waged by China continued from 1372 to 1422, halting Mongolia's cultural progress during the imperial period. |
После долгих и разрушительных войн, которые велись Китаем с 1372 до 1422 года культурный прогресс Монголии, достигнутый в ходе имперского периода, был погублен. |
At an in-country donor meeting convened by the Government/UNDP in September 1992, UNDP expressed concern about emerging poverty in Mongolia. |
На совещании доноров, созванном в стране правительством/ПРООН в сентябре 1992 года, ПРООН выразила обеспокоенность в связи с появлением нищеты в Монголии. |
The results of the training seminar included a user-friendly publication on gender indicators in Mongolia, published in both English and local languages. |
Одним из результатов этого учебного семинара была публикация на английском и местных языках рассчитанного на широкую аудиторию издания по вопросам показателей положения женщин в Монголии. |
Draft concluding observations concerning Swaziland, Rwanda, Panama, Seychelles and Mongolia |
Проекты заключительных замечаний Комитета, касающихся Свазиленда, Руанды, Панамы, Сейшельских Островов и Монголии. |
According to that report, the Government of Mongolia generally respected human rights, although the security forces had occasionally ill-treated detainees. |
Согласно этому докладу, правительство Монголии в целом уважает права человека, хотя в адрес сил безопасности иногда высказываются обвинения в жестоком обращении с задержанными. |
Legal protection concerning domestic violence was strengthened in Indonesia, Mongolia and the Philippines, and UNICEF sponsored training and awareness-raising for improved enforcement of existing laws elsewhere. |
Правовая защита жертв бытового насилия была укреплена в Индонезии, Монголии и на Филиппинах, при этом ЮНИСЕФ стал спонсором обучения и пропагандистских мероприятий в интересах соблюдения действующего законодательства в других странах. |
Family law in Mongolia provides for marriages based on free consent and establishes 18 years as the minimum age. |
Закон о семье в Монголии предусматривает браки, основанные на свободном согласии, и устанавливает 18 лет в качестве минимального возраста для вступления в брак. |
The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. |
Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
From Mongolia's perspective - that of a non-nuclear-weapon State - nuclear disarmament should retain the highest priority on the international disarmament agenda. |
С точки зрения Монголии - государства, не обладающего ядерным оружием, - ядерное разоружение должно оставаться высшим приоритетом международной повестки дня в области разоружения. |
E. Expression of support for the Mongolia nuclear- |
Е. Выражения поддержки решения Монголии об объявлении зоны, свободной, |
Human rights strengthening in Mongolia - Phase I |
Укрепление потенциала в области защиты прав человека в Монголии - этап I |
The Conference may also encourage more foreign investment and international assistance, which in turn will help to improve the prospects for Mongolia's economic security. |
Возможно, Конференция позволит также привлечь больше иностранных инвестиций и заручиться более значительной международной помощью, что в свою очередь позволит улучшить перспективы Монголии в плане экономической безопасности. |
Finally Mongolia suffers from a low rate of growth and high volatility of production and gross domestic product (GDP). |
И наконец, проблемы Монголии связаны также с низкими показателями роста и значительными колебаниями объема производства и валового внутреннего продукта (ВВП). |
Mongolia is currently experiencing intensive legal reforms, i.e. revision of legislation to conform with the Constitutional spirit. |
В Монголии в настоящее время проводятся широкие правовые реформы, то есть осуществляется пересмотр законодательства с целью приведения его в соответствие с духом Конституции. |
Human Development Report of Mongolia, 2003 |
Доклад о развитии людских ресурсов Монголии, 2003 год. |
Grant to India and Mongolia for technical workshop |
Грант для Индии и Монголии на проведение технического рабочего совещания 14500 |
The course had been customized to use case studies, discussion topics and group exercises that specifically relate to Mongolia's needs and policies. |
Этот курс был подготовлен для целей использования тематических предметных исследований, тем для обсуждений и упражнений в составе групп, которые конкретно затрагивают потребности и стратегии Монголии. |
It was also agreed that Mongolia's case was a unique one that required an equally unique and creative approach. |
Было также достигнуто понимание относительно того, что ситуация Монголии является уникальной и поэтому требует столь же уникального и творческого подхода. |
He reiterated the Movement's support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, which would help to strengthen the non-proliferation regime in that region. |
Он вновь заявляет о поддержке Движением статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, что будет содействовать укреплению режима нераспространения в этом регионе. |
(b) A study conducted by a project in Mongolia provided first-time data on district court decisions on domestic violence. |
Ь) по итогам исследования, проведенного в рамках осуществления одного из проектов в Монголии, были получены первичные данные о решениях районных судов по делам, связанным с насилием в семье. |