| Please provide information on the nature and development of labour disputes in Mongolia and existing practices for resolving them. | Просьба представить информацию о характере и ходе развития трудовых конфликтов в Монголии и существующей практике их урегулирования. |
| Please provide information about the present situation of housing construction and distribution in Mongolia. | Просьба представить информацию о нынешнем положении в области строительства и распределения жилья в Монголии. |
| In Mongolia, a potential negative impact of macroeconomic adjustments had not been adequately foreseen, resulting in the absence of proactive social policy. | В Монголии потенциальные отрицательные последствия макроэкономических корректировочных мер не были надлежащим образом спрогнозированы, результатом чего стало отсутствие эффективной социальной политики. |
| Indeed, remarkable progress had been made in Mongolia in adopting and implementing the reproductive health approach. | Действительно, в Монголии был достигнут замечательный прогресс в деле принятия и реализации соответствующего подхода в области репродуктивного здоровья. |
| The new Constitution of Mongolia, adopted in 1992, included a special section proclaiming all human rights and fundamental freedoms. | Новая Конституция Монголии, принятая в 1992 году, содержит специальный раздел, провозглашающий все права человека и основные свободы. |
| Raising public awareness of human rights and strengthening human rights education in Mongolia would remain major objectives for the Government. | Повышение осведомленности общественности в вопросах прав человека и развитие образования в этой сфере в Монголии будут оставаться основными задачами правительства. |
| That was particularly important given the many ethnic groups in Mongolia. | Это особенно важно с учетом наличия в Монголии различных этнических групп. |
| Paragraph 2 said that a number of foreign citizens were "residing privately" in Mongolia. | ЗЗ. В пункте 2 говорится, что в Монголии проживает определенное количество "частных иностранных граждан". |
| It was worth noting that many foreigners had businesses in Mongolia; some of them were big companies. | Следует отметить, что в Монголии многие иностранцы занимаются предпринимательством; некоторым из них принадлежат крупные компании. |
| In Mongolia everyone had the right to medical care and social services. | Каждый человек в Монголии имеет право на медицинскую помощь и социальное обслуживание. |
| It had also taken steps to resolve the problem of street children, who numbered some 4,000 in Mongolia. | Оно также приняло меры с целью урегулирования проблемы беспризорных детей, которых в Монголии насчитывается примерно 4000 человек. |
| During the seven years since then, the political, social, and economic situation of Mongolia has radically changed. | За прошедшие с тех пор семь лет политическое, социальное и экономическое положение Монголии изменилось коренным образом. |
| The new Constitution of Mongolia, adopted in 1992, guaranteed this choice. | Новая Конституция Монголии, принятая в 1992 году, гарантировала этот выбор. |
| Until the beginning of 1990, the economy of Mongolia was highly dependent on imports and financial assistance from the former Soviet Union. | До начала 1990 года экономика Монголии сильно зависела от импорта и финансовой помощи со стороны бывшего Советского Союза. |
| Women in Mongolia are suffering more from unemployment and poverty. | Женщины в Монголии страдают больше от безработицы и нищеты. |
| According to the Law on Education, the educational structure of Mongolia has four tiers: pre-school, primary, secondary, and tertiary. | Согласно Закону об образовании, структура образования Монголии имеет четыре уровня: дошкольное, начальное, среднее и высшее. |
| Discrimination of female workers employed in the health sector is non-existent in Mongolia. | В Монголии отсутствует дискриминация в отношении женщин, работающих в секторе здравоохранения. |
| Thus combating all forms of violence against women is urgently needed in Mongolia. | Таким образом, борьба со всеми формами насилия против женщин в Монголии настоятельно необходима. |
| I should like to welcome the new representative of Mongolia, Ambassador Bold, and as usual assure him of our cooperation and support. | Мне хотелось бы приветствовать нового представителя Монголии посла Болда и традиционно заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке. |
| Full membership in the World Trade Organization (WTO) early this year greatly contributed to the forward-looking development of Mongolia. | Вступление в начале этого года Монголии в полноправные члены Всемирной торговой организации (ВТО) внесло существенный вклад в перспективное развитие страны. |
| We express our readiness to host one of the forthcoming conferences in Mongolia soon. | Мы выражаем готовность провести в Монголии в ближайшее время одну из предстоящих конференций. |
| This highlights the merits of the initiative taken by Mongolia, though for its own reasons. | Это подчеркивает значимость инициативы Монголии, хотя она и выступила с ней по своим личным соображениям. |
| For its part Russia, like other nuclear Powers, intends to respect the nuclear-free status of Mongolia. | Со своей стороны, Россия, как и другие ядерные державы, намерена уважать безъядерный статус Монголии. |
| National trade and transport facilitation committees have been established or strengthened in Kyrgyzstan and Mongolia. | Национальные комитеты по содействию развитию торговли и транспорта были созданы или укреплены в Кыргызстане и Монголии. |
| In my own country, Mongolia, we are working to build these partnerships and to promote responsible cooperation. | В моей стране, Монголии, мы прилагаем усилия к созданию таких партнерств и поощрению ответственного сотрудничества. |