In the Bryan Note issued by Secretary of State William Jennings Bryan on 13 March 1915, the U.S., while affirming Japan's "special interests" in Manchuria, Mongolia and Shandong, expressed concern over further encroachments to Chinese sovereignty. |
Почувствовав угрозу «политике открытых дверей в Китае», госсекретарь США Уильям Брайан передал 13 марта 1915 года «ноту Брайана», в которой, признавая «особые интересы» Японии в Маньчжурии, Монголии и Шаньдуне, выражал обеспокоенность ущемлением суверенитета Китая. |
Mitchell's first novel, Ghostwritten (1999), moves around the globe, from Okinawa to Mongolia to pre-Millennial New York City, as nine narrators tell stories that interlock and intersect. |
Первый роман Митчелла «Литературный призрак» («Ghostwritten»), вышедший в 1999 году, движется вокруг света, от Окинавы к Монголии и дальше к пред-миллениумному Нью-Йорку: 9 рассказчиков повествуют истории, которые связываются и пересекаются. |
Granö got stipendiums from the Fenno-Ugrian Society and executed three exploration trips to Northern Mongolia, Altai Mountains and Sayan Mountains in 1906, 1907 and 1909. |
Гранё получал стипендии от Финно-угорского общества, и совершил три исследовательских поездки по Северной Монголии, Алтаю и Саянам в 1906, 1907 и 1909 годах соответственно. |
In their story, Nicolo Papadopoli - the mid-19th Century owner of the palazzo - travels to Ukraine, Mongolia and China, finally reaching the Sea of Japan, retracing Marco Polo's journey. |
Согласно их легенде, Николо Пападополи, который был владельцем палаццо в средине XIX-го столетия, путишествует по Украине, Монголии и Китаю, и дальше - прямо к водам Японского моря, по следам великого путешественника Марко Поло. |
Since our founding, by studying the standards of legal practice in the free market economies, we have built the model for development of the private practice in Mongolia. |
На протяжении прошедшего периода времени мы, основываясь на опыте юридических фирм развитых стран, создали модель для развития частной юридической практики в Монголии. |
Following the example of Mongolia, where pastoralists can purchase private insurance to protect against the loss of herds from drought, microcredit programs could be established to insure pastoralists against similar risks and thus provide funds for restocking after a disaster. |
По примеру Монголии, где пасторалисты могут приобретать частную страховку на случай потери скота в результате засухи, можно было бы учредить программы микрокредитования, страхующие пасторалистов от подобного риска и таким образом предоставляющие средства для восстановления поголовья после природного бедствия. |
SDHS has several mines such as the natural rock asphalt mine in Qingchuan County of Sichuan Province and the zinc and tin mine in Xiaogu Mountain of Inner Mongolia. |
Корпорация SDHS имеет шахты, таких как: асфальтовое месторождение природного камня в округе Цинчуань провинции Сычуань, цинковая и оловянная шахты в горах Сяогу Внутренней Монголии. |
In implementation of that resolution, the State Great Hural (Parliament) of Mongolia adopted, in February 2000, legislation on its nuclear-weapon-free status. |
Во исполнение этой резолюции Великий государственный хурал (парламент) Монголии в феврале 2000 года принял закон о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
The contribution made by my predecessors as President, in particular Ambassadors de Icaza of Mexico and Yumjav of Mongolia, who worked hard to bring clarity to our debates and to bring delegations' viewpoints closer together, has been of priceless assistance. |
Бесценным подспорьем является тот вклад, который внесли мои предшественники на посту Председателя, и в частности послы Мексики - де Икаса и Монголии - Юмджав, проводившие большую работу, с тем чтобы внести ясность в наши дискуссии и добиться сближения взглядов делегаций. |
In conclusion, may I reaffirm Mongolia's determination to join with other sister nations in our common endeavour to bequeath to succeeding generations a world that is peaceful, prosperous, pluralist and humane. |
В заключение позвольте мне подтвердить решимость Монголии присоединиться к общим усилиям других братских стран, направленным на то, чтобы оставить в наследие грядущим поколениям мир, в котором царили бы спокойствие, процветание, плюрализм и гуманность. |
Even in the formerly centrally planned economies and pro-natalist environments of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Myanmar, the concepts of family health and birth spacing are gaining acceptance. |
Даже в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии и Мьянме, которые ранее имели централизованно планируемую экономику и для которых характерна обстановка, способствующая росту рождаемости, концепции охраны здоровья семьи и регулирования деторождения получают все более широкое признание. |
In Mongolia, where there is increasing unemployment among women because of dislocations as the country changes to a market economy, UNIFEM is providing support to the Mongolian Women's Federation for a micro-lending project. |
В Монголии, где неурядицы, вызванные переходом страны на рельсы рыночной экономики, повлекли за собой рост безработицы, в особенности среди женщин, ЮНИФЕМ оказывает помощь Федерации монгольских женщин в осуществлении проекта предоставления населению небольших кредитов. |
Many social problems have become acute and some new ones have emerged as Mongolia has entered the transition process from a centralized planning and state-subsidized social-security system to a market economy with its own social-safety arrangements. |
Переход Монголии в период трансформации от централизованно планируемой экономики и субсидируемой государством системы социального обеспечения к рыночной экономике с присущими ей социальными схемами обострил многие социальные проблемы, а также привел к возникновению ряда новых трудностей. |
Since 1982, over 70 higher institutions have entered into affiliation with sister institutes in Xinjiang, Inner Mongolia, Ningxia, Tibet, Yunnan, Guangxi and Qinghai. |
С 1982 года свыше 70 высших учебных заведений открыли свои филиалы в Синьцзяне, Внутренней Монголии, Нинся-Хуэйском и Тибетском автономных районах, Юньнане, Гуанси-Чжуанском автономном районе и Цинхае. |
On 31 October 2007, Mongolian aviation authorities suspended Aero Mongolia flights temporarily after the airline failed safety checks. |
31 октября 2007 года Комитет по авиационной безопасности Монголии приостановил рейсы компании после того, как она не смогла успешно пройти проверки безопасности. |
Regarding the demographic composition of Mongolia, there were 15 ethnic groups, the largest being the Khalkhas, who accounted for 81 per cent of the total. |
Что касается демографического состава населения Монголии, то в нем выделяется 15 этнических групп, наиболее многочисленной из которых являются халха-монголы, составляющие 81% жителей страны. |
"The Ministers welcomed the effort of Mongolia to institutionalize its status as a nuclear-weapon-free zone."Excerpts from the Final Document of the New Delhi Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, 6-8 April 1997. |
"Министры приветствовали усилия Монголии, направленные на то, чтобы официально закрепить свой статус в качестве зоны, свободной от ядерного оружия"Отрывок из Заключительного документа Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, Дели, 6-8 апреля 1997 года. |
In Mongolia, a workshop was organized with the judiciary in Ulanbataar in February 1995 which included a session on the rights of minority groups in the administration of justice. |
В Монголии в феврале 1995 года совместно с судебными органами Улан-Батора было организовано рабочее совещание, в рамках которого было проведено заседание по вопросу о правах групп меньшинств при отправлении правосудия. |
By putting this initiative on the agenda of the regional disarmament meetings that it organized, the Centre has succeeded in drawing the attention of the international as well as the Asia/Pacific community to Mongolia's international security, particularly its nuclear-weapon-free status. |
Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия. |
Ways and means of strengthening Mongolia's nuclear-weapon-free status: report of the United Nations- |
Пути и средства укрепления статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: |
One of the main purposes of the latter was to assist Mongolia - a landlocked developing country - in its efforts to further improve stable transit transport systems. |
Одна из главных задач последнего состоит в оказании помощи Монголии, развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, в ее усилиях по дальнейшему совершенствованию стабильных систем транзитных перевозок. |
In this light, my delegation welcomes the initiative mentioned earlier by His Excellency the Minister for Foreign Affairs of Mongolia for inter-conference follow-up activities, in which the Philippines will actively participate. |
В этой связи наша делегация приветствует инициативу, выдвинутую Его Превосходительством министром иностранных дел Монголии, касающуюся осуществления межконференционной последующей деятельности, в рамках которой Филиппины намереваются принять активное участие. |
The situation in Mongolia, where children are living rough in the streets and buildings of the capital, seems to the independent expert to be crying out to be addressed. |
Положение Монголии, где в самой столице дети живут на улицах или в подвалах зданий, представляется эксперту на данный момент одним из наиболее тяжелых. |
We should also like to express our deep appreciation and support for the consolidation of the nuclear-free status of Mongolia and for the joint statement of the five nuclear-weapon States providing security assurances to it. |
Мы также хотели бы выразить нашу глубокую признательность и поддержку применительно к укреплению статуса Монголии в качестве страны, свободной от ядерного оружия, и совместному заявлению пяти ядерных государств о предоставлении ей гарантий безопасности. |
There is a general understanding that strengthening Mongolia's security would make its nuclear-weapon-free status more stable and credible, which is important in promoting nuclear non-proliferation, stability and predictability in our part of the region. |
Достигнуто общее понимание того, что укрепление безопасности Монголии будет содействовать повышению стабильности и доверия по отношению к ее статусу государства, свободного от ядерного оружия, что имеет большое значения для нашей части регионе. |