During 1997, the Centre also had projects in Albania, Kyrgyzstan, Mongolia, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia and for the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
В течение 1997 года Центр осуществлял проекты в Албании, Кыргызстане, Монголии, Южной Африке и бывшей югославской республике Македонии, а также для Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
Bhutan, Bolivia, Burkina Faso, Estonia, Jordan, Kyrgyzstan, Mongolia, Morocco, Pakistan, Peru, the Philippines and the United Republic of Tanzania all have similar processes to encourage dialogue among diverse interests. |
В Боливии, Буркина-Фасо, Бутане, Иордании, Кыргызстане, Марокко, Монголии, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Перу, на Филиппинах и в Эстонии осуществляются аналогичные процессы поощрения диалога между различными заинтересованными группами. |
The purpose of this Law is to regulate the entry, exit, transit and residence of foreign citizens and stateless persons in Mongolia and to define their rights and duties. |
Целью этого закона является установление порядка въезда, выезда, транзита и проживания в Монголии иностранных граждан и лиц без гражданства и определение их прав и обязанностей. |
Moreover, it was defined by the law that "foreign citizens in Mongolia shall exercise the rights and freedoms provided in the law of the country equally with Mongolians". |
Кроме того, законом определяется, что "находящиеся в Монголии иностранные граждане осуществляют предусмотренные законами страны права и свободы на равной основе с монгольскими гражданами". |
Foreign citizens shall not be employed as full-time employees of the State and shall not be obliged to serve in the armed forces of Mongolia. |
Иностранные граждане не могут исполнять функции кадровых государственных чиновников и не обязаны служить в вооруженных силах Монголии. |
The new democratic Constitution of Mongolia (1992) and issues pertaining to human rights are studied according to special curricula for general and professional purposes in public and private institutes and universities. |
Положения новой демократической Конституции Монголии 1992 года и общая проблематика в области прав человека изучаются в рамках общих и специальных учебных курсов в государственных и частных институтах и университетах. |
(b) In Belarus and Mongolia, the law does not apparently provide for an alternative to military service; |
Ь) в Беларуси и Монголии законодательство, по-видимому, не предусматривает альтернативной военной службы; |
With regard to the effective implementation of human rights instruments, the democratic reforms begun in Mongolia in the 1990s had led to an intensive process of legislative change with a view to harmonizing national law with international standards. |
Что касается эффективного осуществления документов по правам человека, то демократические реформы, начатые в Монголии в 90-е годы, позволили провести глубокие преобразования на уровне законодательства в целях согласования национальных правовых норм с нормами международного права. |
Human Rights Strengthening in Mongolia - Phase I. Protecting the Rights of Children in Conflict with the Law. |
Укрепление потенциала в области защиты прав человека в Монголии - этап I. Защита прав детей, находящихся в конфликте с законом. |
Mr. GANZORIG said that, since the initiation of Mongolia's cooperation with UNIDO in 1968, the Organization's assistance had contributed significantly to the country's industrial development. |
Г-н ГАНЦОРИГ говорит, что с тех пор как было положено начало сотрудничеству Монголии с ЮНИДО в 1968 году, Организация внесла значительный вклад в промышленное развитие его страны. |
In a letter to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator dated 20 July 2004, the Prime Minister of Mongolia expressed his appreciation for the UNDAC mission and the report. |
В письме на имя заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи от 20 июля 2004 года премьер-министр Монголии выразил признательность за направление ЮНДАК и представление доклада. |
It was agreed that the Department of Economic and Social Affairs and UNDP would assist Mongolia in strengthening its international security by undertaking the two studies on economic vulnerabilities and ecological vulnerabilities. |
Было решено, что Департамент по экономическим и социальным вопросам и ПРООН будут оказывать Монголии помощь в укреплении ее международной безопасности путем проведения двух исследований об экономической и экологической уязвимости. |
Foreign direct investment increases Mongolia's security by providing a greater variety of international partners with an economic stake in the progress of the country |
Прямые иностранные инвестиции повышают безопасность Монголии благодаря тому, что расширяется круг иностранных партнеров, заинтересованных в развитии страны. |
The analysis of the present study has confirmed that, on balance, the economic, social and environmental vulnerabilities in Mongolia have increased significantly since 1990, notwithstanding all the policy reforms undertaken. |
Анализ, проведенный в рамках настоящего исследования, подтвердил, что, несмотря на все реформы, с 90х годов прошлого века социально-экономическая и экологическая уязвимость Монголии все же значительно возросла. |
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Mongolia information stating that churches would be denied registration on illegal grounds, or were demanded bribes by local officials. |
16 марта 2004 года Специальный докладчик проинформировал правительство Монголии о том, что, согласно имеющейся информации, имеют место факты незаконного отказа церквям в учетной регистрации и вымогательства взяток со стороны должностных лиц на местах. |
In preparation for the 2005 event, the Government of Mongolia has produced and launched its first national report on the implementation of the Goals, and we are endeavouring to work consistently towards their implementation in close collaboration with our development partners. |
В рамках подготовки к мероприятию 2005 года правительство Монголии подготовило и представило свой первый национальный доклад о ходе достижения этих целей, и мы намерены упорно работать над их достижением в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по развитию. |
Here I would like to particularly underline the ongoing project by the United Nations Development Programme (UNDP) and other international partners in developing a long-term strategy and building institutional capability for disaster preparedness and management in Mongolia. |
Здесь я хотел бы обратить особое внимание на проект по развитию долгосрочной стратегии и наращиванию организационного потенциала по подготовке и организации работ в случае стихийных бедствий в Монголии, который осуществляется сейчас Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими международными партнерами. |
This has resulted in the adoption by the Parliament of Mongolia of the State Policy on family development in 2003 and the State Policy on population development in 2004. |
В результате парламент Монголии принял Государственную программу развития семьи в 2003 году и Государственную программу развития в области народонаселения в 2004 году. |
Mr. Requeijo Gual: First, we want to express our thanks to and congratulate the Government of Mongolia for having organized the Fifth International Conference of New or Restored Democracies and for its endeavour to ensure the broadest possible participation in that event. |
Г-н Рекейхо Гуаль: Прежде всего мы хотим поблагодарить и поздравить правительство Монголии в связи с организацией пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, а также одобрить его желание обеспечить самое широкое участие в этом мероприятии. |
I have held consultations with the distinguished representatives of Mongolia and Morocco, who will occupy the Chair after 23 May, and I am pleased to inform you that both have expressed their agreement to pursue this initiative. |
Я проводил консультации с уважаемыми представителями Монголии и Марокко, которые будут восседать в председательском кресле после 23 мая, и я рад сообщить, что они оба изъявили согласие продолжать эту инициативу. |
I am also pleased that my immediate successors in this office, the ambassadors of Mongolia and Morocco have agreed to continue this exercise, which guarantees continuity in this initiative. |
Я также рад, что мои ближайшие преемники на этом посту - послы Монголии и Марокко - согласились продолжать это мероприятие, что гарантирует преемственность этой инициативы. |
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. |
Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних. |
Together with other United Nations agencies, UNICEF was influential in Azerbaijan, Burkina Faso, Moldova, Mongolia and Serbia and Montenegro in promoting an emphasis on young children in new or revised PRSPs. |
Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ проводил активную деятельность в Азербайджане, Буркина-Фасо, Молдове, Монголии и Сербии и Черногории, способствуя уделению повышенного внимания положению детей младшего возраста в новых или пересмотренных среднесрочных стратегических планах. |
The draft guidelines are also piloted in a number of selected countries through OHCHR field offices and United Nations country teams, including Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, Mongolia and Cambodia. |
Экспериментальное использование этого проекта руководящих принципов осуществляется также в ряде отдельных стран по линии представительств УВКПЧ на местах и страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в Боснии и Герцеговине, Сербии и Черногории, Монголии и Камбодже. |
In 2000, human security became a priority area for the Government of Mongolia, which is currently implementing an initiative under its Good Governance for Human Security programme. |
В 2000 году безопасность человека стала одной из приоритетных областей для правительства Монголии, которое сейчас осуществляет инициативу в рамках своей программы благого управления для обеспечения безопасности человека. |