| The state policy and protection are well defined for equal participation of men and women in development and prosperity of Mongolia. | Государственные политика и защита достаточно определены для обеспечения равного участия мужчин и женщин в достижении развития и процветания Монголии. |
| The Government of Mongolia initiated the draft law on Gender Equality and submitted it to the Parliament in July 2009. | Правительство Монголии явилось инициатором подготовки законопроекта о гендерном равенстве, и в июле 2009 года представило его в парламент. |
| Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia. | Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий. |
| The Article 16.15 of the Constitution reads "A citizen of Mongolia shall enjoy freedom of conscience and religion". | Согласно пункту 15 статьи 16 Конституции, каждый гражданин Монголии пользуется свободой совести и религии. |
| In collaboration with IOM, the OINFC will run a two year program on strengthening the migration management capacity in Mongolia. | В сотрудничестве с МОМ УИНИГ будет осуществлять двухгодичную программу укрепления потенциала Монголии в области управления миграцией. |
| Latest Report was reviewed in January 2010, and the Government of Mongolia is implementing the recommendations made by the Committee. | Последний доклад был рассмотрен в январе 2010 года, и правительство Монголии занимается выполнением вынесенных Комитетом рекомендаций. |
| Thus, the CAT that was adopted on December 10, 1984 plays important role in the legal system of Mongolia. | Таким образом, КПП, ратифицированная 10 декабря 1984 года, играет важную роль в правовой системе Монголии. |
| It reiterated its recommendation that Mongolia enact legislation to prevent and prohibit racial discrimination. | Он подтвердил свою рекомендацию Монголии о введении в действие законодательства для предотвращения и запрещения расовой дискриминации. |
| Special Rapporteur on the right to education expressed his appreciation to Mongolia for the assistance in carrying out a successful visit. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выразил Монголии свою признательность за содействие в проведении успешной поездки. |
| It asked Mongolia to ensure that protective measures are strictly limited to protecting maternity. | Он предложил Монголии обеспечить, чтобы защитные меры были строго ограничены защитой материнства. |
| CRC reiterated its recommendations to Mongolia to, inter alia, strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking. | КПР напомнил Монголии о своих рекомендациях, в частности в отношении активизации усилий по устранению коренных причин продажи и контрабанды людей. |
| It reiterated its recommendations that Mongolia bring the system of juvenile justice in line with United Nations standards. | Он напомнил Монголии о своей рекомендации о приведении системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
| NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. | МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке. |
| For instance, in Mongolia, UNFPA, WHO, UNICEF and UNDP have been supporting the development of youth-friendly health centres. | Например, в Монголии ЮНФПА, ВОЗ, ЮНИСЕФ и ПРООН поддерживают развитие системы центров здравоохранения, ориентированных на молодежь. |
| Mongolia's achievements in reducing maternal and infant mortality rates are substantial but not stable. | Успехи Монголии в сокращении показателей материнской и младенческой смертности значительны, однако они не носят стабильного характера. |
| Mongolia's universal periodic review report would be evaluated in early November. | Доклад Монголии, касающийся универсального периодического обзора, будет рассмотрен в начале ноября. |
| This will help Mongolia to most effectively address the increasing cancer epidemic and to share its experience with other developing countries. | Это поможет Монголии наиболее эффективным образом решать проблему растущей эпидемии рака и поделиться своим опытом с другими развивающимися странами. |
| The 1992 Constitution of Mongolia guarantees the Mongolian people fundamental freedoms and human rights. | Принятая в 1992 году Конституция Монголии гарантирует монгольскому народу основные свободы и права человека. |
| In conclusion, I would like to reiterate Mongolia's active support for IAEA activities and their objectives. | В заключение я хотел бы вновь заверить МАГАТЭ в активной поддержке Монголии его деятельности и целей. |
| The impact of climate change on land conditions in Mongolia is unmistakable. | Последствия изменения климата для состояния почвы в Монголии становятся весьма заметными. |
| Forty per cent of the criminal cases recorded annually in Mongolia concerned minor offences, which did not entail pre-trial detention. | 40% уголовных дел, которые ежегодно возбуждаются в Монголии, относятся к незначительным преступлениям, которые не влекут предварительного заключения. |
| He asked whether there an expeditious compensation procedure in Mongolia and what information was available on its success. | Он спрашивает, действует ли в Монголии ускоренный порядок выплаты компенсаций, и какая имеется информация об успешности его применения. |
| Human trafficking was a fairly new phenomenon in Mongolia. | Торговля людьми - это относительно новое явление для Монголии. |
| Mongolia had, by and large, managed to overcome the effects of multiple crises and was well on its way to rapid economic growth. | В общем и целом Монголии удалось преодолеть последствия многочисленных кризисов, и она уверенно следует в направлении экономического роста. |
| In January 2012, the President of Mongolia announced a moratorium on the use of the death penalty. | В январе 2012 года Президент Монголии объявил о введении моратория на смертную казнь. |