The state policy and protection are well defined for equal participation of men and women in development and prosperity of Mongolia. |
Государственные политика и защита достаточно определены для обеспечения равного участия мужчин и женщин в достижении развития и процветания Монголии. |
The Government of Mongolia initiated the draft law on Gender Equality and submitted it to the Parliament in July 2009. |
Правительство Монголии явилось инициатором подготовки законопроекта о гендерном равенстве, и в июле 2009 года представило его в парламент. |
Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia. |
Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий. |
The Article 16.15 of the Constitution reads "A citizen of Mongolia shall enjoy freedom of conscience and religion". |
Согласно пункту 15 статьи 16 Конституции, каждый гражданин Монголии пользуется свободой совести и религии. |
In collaboration with IOM, the OINFC will run a two year program on strengthening the migration management capacity in Mongolia. |
В сотрудничестве с МОМ УИНИГ будет осуществлять двухгодичную программу укрепления потенциала Монголии в области управления миграцией. |
Latest Report was reviewed in January 2010, and the Government of Mongolia is implementing the recommendations made by the Committee. |
Последний доклад был рассмотрен в январе 2010 года, и правительство Монголии занимается выполнением вынесенных Комитетом рекомендаций. |
Thus, the CAT that was adopted on December 10, 1984 plays important role in the legal system of Mongolia. |
Таким образом, КПП, ратифицированная 10 декабря 1984 года, играет важную роль в правовой системе Монголии. |
It reiterated its recommendation that Mongolia enact legislation to prevent and prohibit racial discrimination. |
Он подтвердил свою рекомендацию Монголии о введении в действие законодательства для предотвращения и запрещения расовой дискриминации. |
Special Rapporteur on the right to education expressed his appreciation to Mongolia for the assistance in carrying out a successful visit. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выразил Монголии свою признательность за содействие в проведении успешной поездки. |
It asked Mongolia to ensure that protective measures are strictly limited to protecting maternity. |
Он предложил Монголии обеспечить, чтобы защитные меры были строго ограничены защитой материнства. |
CRC reiterated its recommendations to Mongolia to, inter alia, strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking. |
КПР напомнил Монголии о своих рекомендациях, в частности в отношении активизации усилий по устранению коренных причин продажи и контрабанды людей. |
It reiterated its recommendations that Mongolia bring the system of juvenile justice in line with United Nations standards. |
Он напомнил Монголии о своей рекомендации о приведении системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
NHRCM recommended that Mongolia ensure the participation of women and national minorities in decision-making through setting quotas in legislation. |
МНКПЧ рекомендовала Монголии обеспечить участие женщин и национальных меньшинств в процессах принятия решений посредством установления квот в законодательном порядке. |
For instance, in Mongolia, UNFPA, WHO, UNICEF and UNDP have been supporting the development of youth-friendly health centres. |
Например, в Монголии ЮНФПА, ВОЗ, ЮНИСЕФ и ПРООН поддерживают развитие системы центров здравоохранения, ориентированных на молодежь. |
Mongolia's achievements in reducing maternal and infant mortality rates are substantial but not stable. |
Успехи Монголии в сокращении показателей материнской и младенческой смертности значительны, однако они не носят стабильного характера. |
Mongolia's universal periodic review report would be evaluated in early November. |
Доклад Монголии, касающийся универсального периодического обзора, будет рассмотрен в начале ноября. |
This will help Mongolia to most effectively address the increasing cancer epidemic and to share its experience with other developing countries. |
Это поможет Монголии наиболее эффективным образом решать проблему растущей эпидемии рака и поделиться своим опытом с другими развивающимися странами. |
The 1992 Constitution of Mongolia guarantees the Mongolian people fundamental freedoms and human rights. |
Принятая в 1992 году Конституция Монголии гарантирует монгольскому народу основные свободы и права человека. |
In conclusion, I would like to reiterate Mongolia's active support for IAEA activities and their objectives. |
В заключение я хотел бы вновь заверить МАГАТЭ в активной поддержке Монголии его деятельности и целей. |
The impact of climate change on land conditions in Mongolia is unmistakable. |
Последствия изменения климата для состояния почвы в Монголии становятся весьма заметными. |
Forty per cent of the criminal cases recorded annually in Mongolia concerned minor offences, which did not entail pre-trial detention. |
40% уголовных дел, которые ежегодно возбуждаются в Монголии, относятся к незначительным преступлениям, которые не влекут предварительного заключения. |
He asked whether there an expeditious compensation procedure in Mongolia and what information was available on its success. |
Он спрашивает, действует ли в Монголии ускоренный порядок выплаты компенсаций, и какая имеется информация об успешности его применения. |
Human trafficking was a fairly new phenomenon in Mongolia. |
Торговля людьми - это относительно новое явление для Монголии. |
Mongolia had, by and large, managed to overcome the effects of multiple crises and was well on its way to rapid economic growth. |
В общем и целом Монголии удалось преодолеть последствия многочисленных кризисов, и она уверенно следует в направлении экономического роста. |
In January 2012, the President of Mongolia announced a moratorium on the use of the death penalty. |
В январе 2012 года Президент Монголии объявил о введении моратория на смертную казнь. |