At present Mongolia is preparing to make all the necessary notifications, declarations and communications under the Convention, since compliance with its treaty obligations remains a vital objective for Mongolia. |
В настоящее время Монголия готовит все необходимые уведомления, декларации и сообщения, предусматриваемые Конвенцией, поскольку выполнение договорных обязательств остается для Монголии важнейшей целью. |
For example, Mongolia's National Committee on Trade and Transport Facilitation, established in 2007, adopted a detailed "Transit Mongolia" development programme. |
Например, учрежденный в 2007 году монгольский национальный комитет по развитию торговли и транспорта принял подробную программу развития «Транзит Монголии». |
Ms. Udval (Mongolia) said that the Committee's questions and comments would be reflected in future implementation of the Convention in Mongolia. |
Г-жа Удвал (Монголия) говорит, что вопросы и замечания Комитета найдут свое отражение в контексте дальнейшего осуществления Конвенции в Монголии. |
The Minister for External Relations of Mongolia, in her opening statement, conveyed greetings to all the participants on behalf of the Government of Mongolia. |
В своем вступительном заявлении министр внешних сношений Монголии приветствовала всех участников от имени правительства своей страны. |
The study on "Ecological Vulnerabilities and Human Security in Mongolia" was conducted, funded and supported by the UNDP Mongolia Country Office in Ulaanbaatar. |
Монгольское страновое отделение ПРООН в Улан-Баторе проводило, финансировало и поддерживало исследование «Экологическая уязвимость и безопасность человека в Монголии». |
Representatives from Mongolia, the Russian Federation and China had met in March 2009 to discuss a draft trilateral treaty prepared by Mongolia to address the external aspects of its status. |
В марте 2009 года состоялась встреча представителей Монголии, Российской Федерации и Китая для обсуждения подготовленного Монголией проекта трехстороннего договора, регламентирующего внешние аспекты ее статуса. |
In Mongolia 201 television and radio stations broadcast in Mongolia and all over the world through the Internet. |
В Монголии 201 телевизионная и радиостанции осуществляют вещание на Монголию и на весь мир через Интернет. |
Mr. Mounkhou (Mongolia): The delegation of Mongolia welcomes the consensus adoption of the resolution on Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Мунху (Монголия) (говорит по-английски): Делегация Монголии приветствует принятие консенсусом резолюции по несамоуправляющимся территориям. |
The Secretary-General would also encourage Member States to utilize the INSARAG mechanism to assist Mongolia in building urban search and rescue capacity in Mongolia. |
Генеральный секретарь рекомендовал бы также государствам-членам использовать механизм МПСКГ для оказания помощи Монголии в целях повышения ее возможностей осуществлять поисково-спасательные операции в своих городах. |
In February 2011, UNIDO launched the report Strategic directions on industrial policy in Mongolia to help the Government of Mongolia realize its industrial development goals and priorities. |
В феврале 2011 года ЮНИДО выпустила доклад о стратегических направлениях промышленной политики в Монголии с целью оказать помощь правительству этой страны в реализации ее целей и приоритетов в области промышленного развития. |
In September 1992, President P. Ochirbat of Mongolia addressed the United Nations General Assembly and declared Mongolia a nuclear-weapon-free zone. |
В сентябре 1992 года президент Монголии П. Очирбат, выступая перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, объявил Монголию зоной, свободной от ядерного оружия. |
Mongolia is located between two nuclear-weapon States that share thousands of miles of common border with each other, as well as with Mongolia, and have, in the past, conducted nuclear tests in Mongolia's vicinity. |
Монголия находится между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, между которыми проходит общая граница протяженностью в тысячи миль и которые имеют также границу с Монголией, и в прошлом эти государства проводили ядерные испытания вблизи Монголии. |
The year 2012 marks the twentieth anniversary of the address given on 25 September 1992 by the President of Mongolia to the General Assembly at its forty-seventh session, in which he declared Mongolia to be a nuclear-weapon-free zone. |
В 2012 году отмечается двадцатая годовщина выступления президента Монголии на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи 25 сентября 1992 года с речью, в которой он объявил Монголию зоной, свободной от ядерного оружия. |
It is therefore to be hoped that the resumption of consultations between Mongolia and the five nuclear-weapon States will soon yield positive results that will contribute to enhancing not only Mongolia's security but also stability and confidence in the region. |
В этой связи следует надеяться, что возобновление консультаций между Монголией и пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в скором времени позволит достичь позитивных результатов, которые будут способствовать укреплению не только безопасности Монголии, но и стабильности и доверия в регионе. |
Pursuant to the resolution Mongolia is obliged to implement provisions of the global conventions against terrorism and incorporate the resolution itself into Mongolia's domestic legislation. |
В соответствии с этой резолюцией Монголия обязана осуществлять положения глобальных конвенций по борьбе с терроризмом и включить положения самой резолюции во внутреннее законодательство Монголии. |
Given the horrendous destructive capacity of nuclear weapons, Mongolia believes that the establishment of a nuclear-weapon-free world would enhance both global security and Mongolia's own national security. |
Монголия считает, что ввиду огромного разрушительного потенциала ядерного оружия избавление мира от него способствовало бы укреплению как глобальной безопасности, так и собственной национальной безопасности Монголии. |
In addition to this, the Bank of Mongolia actively participates in the activities of the Asia Pacific Group on Money Laundering, wherein Mongolia enjoys observer's status. |
Кроме того, Банк Монголии активно участвует в работе Азиатско-тихоокеанской группы по проблеме отмывания денег, при которой Монголия имеет статус наблюдателя. |
Mongolia is aware that without visible socio-economic progress, the process of democratization, especially when it is carried out simultaneously with economic transition, as is the case with Mongolia, can face the difficult challenges of social instability. |
Монголия понимает, что без видимого социально-экономического прогресса процесс демократизации, особенно когда он проходит одновременно с экономической трансформацией, как это имеет место в Монголии, может столкнуться с трудными проблемами социальной нестабильности. |
The Republic of France welcomes the decision of the Government of Mongolia to declare Mongolia a nuclear-weapon-free zone, thus reiterating its obligations under the Non-Proliferation Treaty. |
"Французская Республика приветствует решение правительства Монголии объявить Монголию зоной, свободной от ядерного оружия, подтвердив тем самым свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия". |
In the same statement, China and the Russian Federation recalled and confirmed the legally binding commitments undertaken by them with respect to Mongolia through the conclusion of bilateral treaties with Mongolia regarding those matters. |
В этом же заявлении Китай и Российская Федерация напомнили и подтвердили имеющие обязательную юридическую силу обязательства, взятые ими в отношении Монголии путем заключения двусторонних договоров с Монголией по этим вопросам. |
Mongolia is a party to 16 ILO agreements and conventions on labour and Labour Code of Mongolia ensures the equal right of men and women in labour relations. |
Монголия подписала 16 соглашений и конвенций МОТ по труду, а Трудовой кодекс Монголии гарантирует равное право мужчин и женщин в сфере труда. |
Mongolia has firmly established itself as a nuclear-weapon-free zone, and the five permanent members of the Security Council have issued security assurances to Mongolia, a development that we welcome. |
Монголия твердо заявила о своем намерении установить на своей территории зону, свободную от ядерного оружия, а пять постоянных членов Совета Безопасности выступили с гарантиями безопасности для Монголии, и мы это приветствуем. |
The United Nations Children's Fund had also recently approved the forthcoming country programme for Mongolia. Mongolia was committed to ratifying and implementing the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. |
Недавно Детский фонд Организации Объединенных Наций утвердил предстоящую страновую программу для Монголии. Монголия готова ратифицировать и осуществлять Конвенцию о правах ребенка и два ее Факультативных протокола. |
The workshop on the Draft Transit Traffic Framework Agreement between the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation was opened by H.E. Mr. S. Bold, Ambassador, Permanent Representative of Mongolia to the United Nations Office at Geneva. |
Рабочий семинар, посвященный проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках между Китайской Народной Республикой, Монголией и Российской Федерацией, был открыт Постоянным представителем Монголии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительством послом С. Болдом. |
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. |
Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий. |