The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. |
Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество. |
In an effort to promote dialogue with all stakeholders, the Government organized a State of Democracy Conference in Mongolia on 30 June and 1 July 2005. |
Стремясь содействовать диалогу всех заинтересованных сторон, правительство провело в Монголии 30 июня и 1 июля 2005 года конференцию по состоянию демократии. |
The Government of Mongolia established a Friends of the Chair Group during the Conference for the purpose of implementing the decisions taken and preparing for the next Conference. |
В ходе Конференции правительством Монголии была создана Группа друзей Председателя для выполнения принятых решений и подготовки следующей конференции. |
For the future, key directions for Mongolia include the following: |
Ключевыми указаниями для Монголии на будущее являются следующие рекомендации: |
His Government welcomed the signing of the United Nations Convention against Corruption and had started work on preparations for Mongolia to accede to the Convention. |
Правительство Монголии положительно оценивает подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и уже приступило к подготовительным работам для присоединения к ней. |
Furthermore, we take this opportunity to commend the decision taken by the countries of Central Asia and by Mongolia to establish nuclear-weapon-free zones. |
Кроме того, пользуясь этой возможностью, мы выражаем наше одобрение решения стран Центральной Азии и Монголии о создании безъядерных зон. |
In Azerbaijan, Bangladesh, Bhutan, Indonesia, Mongolia, Nepal and the Philippines, ceremonies or events were organized to launch the Year. |
В Азербайджане, Бангладеш, Бутане, Индонезии, Монголии, Непале и на Филиппинах были организованы церемонии или мероприятия в честь провозглашения Года. |
The sixty-first session has special meaning for us, as it coincides with the 45th anniversary of Mongolia's membership in the world Organization. |
Шестьдесят первая сессия имеет для нас особое значение, потому что она совпадает с сорок пятой годовщиной членства Монголии в этой международной Организации. |
Owing to its heavy dependence on a few export commodities, Mongolia's economy remains highly vulnerable to external shocks and harsh terms of trade. |
Вследствие большой зависимости Монголии от небольшого числа экспортных товаров наша экономика остается весьма уязвимой перед лицом внешних потрясений и неблагоприятных условий торговли. |
The Government of Mongolia asks the Secretary-General, Kofi Annan, to convene immediately an emergency session of the General Assembly to deliberate the issue of international terrorism. |
Правительство Монголии просит Генерального секретаря Кофи Аннана немедленно созвать чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о международном терроризме. |
In the light of the indissoluble links between human rights and the consolidation of democracy, an independent human rights commission has recently been established in Mongolia. |
В свете неразрывной связи между правами человека и укреплением демократии недавно в Монголии была создана независимая комиссия по правам человека. |
For the second year, Mongolia suffered from a harshly cold winter, which followed on the heels of a severe drought. |
Второй год подряд зима в Монголии чрезвычайно холодная, к тому же ей предшествовала суровая засуха. |
In most of Mongolia, it is single track, and in China double track. |
Дорога в Монголии, в основном, однопутная, в Китае - двухпутная. |
After some instability during the first two decades of communist rule in Mongolia, there was no significant popular unrest until December 1989. |
После некоторой нестабильности в течение первых двух десятилетий коммунистического правления, в Монголии начались народные волнения, продолжившиеся до декабря 1989 года. |
He was installed by the Japanese as the head of state of Mengjiang, a Japanese puppet state in Inner Mongolia. |
Он был установлен японцами правителем Мэнцзяна, японского марионеточного государства во Внутренней Монголии. |
However, in the 1990s, trade volumes declined sharply, though the Czech Republic still accounts for about 1% of Mongolia's imports. |
К 1990 году объем торговли резко сократился, но на долю Чехословакии приходится 1 % общего импорта Монголии. |
The case would have lasting repercussions in Mongolia and served as a rehearsal for the even more violent purges that would take place between 1937 and 1939. |
В Монголии «дело Лхумбэ» имело далеко идущие последствия и послужило репетицией к ещё более жёстким чисткам 1937-1939 годов. |
The dollar (Mongolian: дoллap) was the currency of Mongolia between 1921 and 1925. |
Монгольский доллар или лан - валюта Монголии с 1921 года по 1925 год. |
There are fifteen Czech work agencies with permits from the Czech government to import workers from Mongolia. |
В Чехии в настоящий момент работает пятнадцать учреждений, занятых вопросами работников из Монголии. |
It can be found in Southern Europe, Asia Minor, Central Asia, Mongolia and Korea. |
Встречается в Южной Европе, Малой Азии, Центральной Азии, Монголии и Кореи. |
The journal's name refers to the Tien Shan mountain range in Mongolia, a region inhabited by ancient Turkic tribes. |
Название журнала является отсылкой к горам Тянь-Шань в Монголии, в которых жили древние тюркские племена. |
From 1999 to 2000, Narantsatsralt worked as a lecturer and guest professor at the National University of Mongolia, in the faculty of geography and soil management. |
С 1999 по 2000 год Наранцацралт работал преподавателем и приглашённым профессором в Национальном университете Монголии, на факультете географии и управления почвой. |
On 9 May 2016, professor Robinson was awarded honorary doctor's degree by the National University of Mongolia during his first visit to the country. |
9 мая 2016 года профессор Робинсон в ходе своего первого посещения Монголии стал почётным доктором её Национального университета. |
Another historical source of devastating floods is the collapse of upstream ice dams in Inner Mongolia with an accompanying sudden release of vast quantities of impounded water. |
Другая историческая причина разрушительных наводнений - замерзание верховьев реки во Внутренней Монголии с образованием ледяных дамб, сопровождающиеся внезапным освобождением огромного количества воды. |
This honor was honored after the tour in Mongolia in May 2014 as part of celebrating the 75th anniversary of the victory at Khalkhin-Gol. |
Этой чести он удостоился после гастролей в Монголии в мае 2014 года в рамках празднования 75-летия победы на Халхин-Голе. |