Whilst the original focus of the event had been the economies of Central Asia and the Caucasus, the participant list had been usefully extended to include Afghanistan and Mongolia. |
Хотя первоначально планировалось, что это мероприятие будет посвящено странам Центральной Азии и Кавказа, впоследствии список участников пополнился представителями Афганистана и Монголии. |
According to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), Mongolia's vulnerabilities were accentuated by the country's landlocked geographical location, its dispersed and sparse population and harsh climatic conditions. |
Согласно данным Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) уязвимое положение Монголии усугубляется географическим положением страны, не имеющей выхода к морю, ее рассеянным и редким населением и суровыми климатическими условиями. |
In Mongolia, a new initiative aims to improve national policy processes in six participating countries in Asia on what it takes to establish appropriate sectoral decentralization policy frameworks to improve delivery of basic MDG-related services. |
В Монголии осуществляется новая инициатива, направленная на повышение эффективности национальных политических процессов в шести азиатских странах-участницах, в рамках которой уделяется внимание факторам, необходимым для внедрения надлежащих механизмов децентрализации отраслевой политики в целях более эффективного предоставления основных услуг, связанных с достижением Целей развития тысячелетия. |
Strengthening cooperation and negotiations with trading partners within the World Trade Organization was one of Mongolia's priorities in trade development. |
Экономика Монголии по-прежнему уязвима, оставаясь в зависимости от сельского хозяйства и экспорта некоторых видов сырьевых товаров, и масштабы ее по-прежнему невелики. |
Ms. Battungalag (Mongolia) said that her Government had decided to contribute financially to the annual budget of UN-Women, the establishment of which had been a landmark in the progress of gender equality and women's empowerment. |
Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что правительство Монголии приняло решение внести средства в ежегодный бюджет структуры «ООН-женщины», создание которой является знаковым событием, знаменующим прогресс, достигнутый на пути к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Nevertheless, such a unique geopolitical situation allowed us to work out, in cooperation with our partners, a truly pioneering concept of Mongolia's nuclear-weapon-free status, an internationally recognized status that has taken firm roots in the tapestry of the global non-proliferation regime. |
Тем не менее подобное уникальное географическое положение позволило нам, в сотрудничестве с нашими партнерами, разработать поистине революционную концепцию статуса Монголии, которая объявлена страной, свободной от ядерного оружия, и этот международно признанный статус стал неотъемлемым компонентом международного режима нераспространения. |
The Government of Mongolia has committed to achieving MDGs through implementing policy and programs articulated in Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy (EGSPRS) which was agreed between the Government and World Bank in September, 2003. |
Правительство Монголии привержено достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления политики и программ, изложенных в Стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты (СПЭРСМН), которая была согласована между правительством и Всемирным банком в сентябре 2003 года. |
The Committee notes with concern that Mongolia has not yet specifically developed gender-sensitization and legal literacy programs for its large population of young people. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в Монголии целенаправленной работы по гендерному просвещению и программ по повышению правовой грамотности молодежи, составляющей значительную часть монгольского общества. |
Mobilization of such resources would entail increased and focused support on the part of our development partners, since the total gross domestic product of Mongolia in 2007 stood at approximately $3.2 billion. |
Для мобилизации таких ресурсов необходимо обеспечить более широкую и четко сфокусированную поддержку со стороны наших партнеров по развитию, поскольку общий валовой внутренний продукт Монголии в 2007 году составил примерно 3,2 млрд. долл. США. |
The draft, in principle, reflects basic provisions usually embodied in international treaties establishing nuclear-weapon-free zones, taking into consideration the specific circumstances of Mongolia (i.e., the fact that it shares borders with two nuclear-weapon States). |
В принципе в проекте отражены основные положения, которые обычно содержатся в международных договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, и приняты во внимание особые обстоятельства Монголии (наличие общей границы с двумя государствами, обладающими ядерным оружием). |
The Government of Mongolia informed the Office for Disarmament Affairs that it presented a draft trilateral treaty on its nuclear-weapon-free status to China and the Russian Federation in September 2007 as a follow-up to its initial contact with the two countries in 2002. |
Правительство Монголии проинформировало Управление по вопросам разоружения о том, что в сентябре 2007 года она представила проект трехстороннего договора о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия, Китаю и Российской Федерации после первоначальных контактов с этими двумя странами в 2002 году. |
The Government of Mongolia is currently working on creating a think tank on climate change with a special focus on landlocked countries, for which the Government welcomes the Office's engagement. |
В настоящее время правительство Монголии занимается созданием аналитического центра по вопросам изменения климата с особым упором на страны, не имеющие выхода к морю, и приветствует взаимодействие с Бюро в этой работе. |
Since 1998 the United Nations General Assembly has kept the issue of "Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status" on its agenda, considering it every second year and adopting appropriate resolutions thereon. |
С 1998 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций включает вопрос «Международная безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия» в свою повестку дня и рассматривает его на двухгодичной основе, принимая соответствующие резолюции по данному вопросу. |
Mongolia's commitment to the cause of nuclear-weapon-free zones is underlined by the fact that it is working to establish a single-State zone, bearing in mind its exceptional location. |
О приверженности Монголии делу создания зон, свободных от ядерного оружия, убедительно свидетельствует тот факт, что она занимается созданием зоны, состоящей из одного государства, с учетом ее уникального месторасположения. |
He reiterated his Government's proposal to establish, in Mongolia, an international think tank to enhance the analytical capability of landlocked developing countries and thereby improve the coordination of efforts to implement the Almaty Programme of Action. |
Он подтверждает предложение своего правительства создать в Монголии международный аналитический центр для повышения аналитического потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и, тем самым, улучшить координацию усилий, направленных на осуществление Алматинской программы действий. |
Every two years, the General Assembly, through its relevant resolution, reiterates its full support for Mongolia's nuclear-weapon-free status and invites Member States to continue to cooperate with my country on that issue. |
Каждые два года Генеральная Ассамблея в соответствующей резолюции подтверждает свою полную поддержку статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и предлагает государствам-членам продолжать сотрудничать с нашей страной по этому вопросу. |
In implementation of this operative para., in 2002 the relevant UN bodies started to make a study on economic vulnerability and ecological security of Mongolia. |
Выполняя положения этого пункта резолюции, в 2002 году соответствующие органы Организации Объединенных Наций приступили к проведению исследования по вопросу об экономической уязвимости и экологической безопасности Монголии. |
On assessment, planning and policy innovations, UNDP supported governments in Bangladesh, Bhutan and Mongolia in conducting MDG needs assessments for MDG-based national development plans. |
Что касается новшеств в области оценки, планирования и политики, ПРООН оказала помощь правительствам Бангладеш, Бутана и Монголии в проведении оценки потребностей для осуществления ЦРТ при разработке национальных планов развития с учетом ЦРТ. |
(b) a heavy-haul line in Mongolia for the transport of coal; |
Ь) строительство в Монголии железнодорожной линии, рассчитанной на перевозку тяжелых грузов, которая будет использоваться для транспортировки угля; |
The Government of Mongolia is conducting negotiations with the United Nations Organization on Drugs and Crime on organizing a workshop on the Ratification and Legislative Implementation of Universal Anti-Terrorism Conventions and organized crime convention, anti-corruption and anti-money-laundering standards in Ulaanbaatar this year. |
Правительство Монголии ведет переговоры с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности относительно организации в Улан-Баторе в этом году семинара-практикума по ратификации и законодательному претворению в жизнь универсальных антитеррористических конвенций и стандартов, предусмотренных конвенциями о борьбе с организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денег. |
The report reviews the impacts of the harsh winters and dzuds, and gives an overview of levels of undernourishment, hunger and poverty in Mongolia. |
В докладе рассматриваются последствия суровых зим и "дзудов", периодов бескормицы, а также приводится краткая информация об уровнях недоедания, голода и бедности в Монголии. |
Members of the network also contributed to the International Civil Society Forum held in Mongolia by providing a human rights training module by young people for young people. |
Помимо этого, входящие в состав сети молодежные организации внесли свой вклад в работу состоявшегося в Монголии Международного форума гражданского общества, подготовив рассчитанный на представителей молодежи учебный модуль по вопросам прав человека, практической реализацией которого должны заниматься также представители молодежи. |
An extended Price review and Contract negotiation was completed on 10 May 2013 when the main construction contract was signed between MCJV and the Civil Aviation Authority of Mongolia. |
Расширенный обзор цен и переговоров о заключении контрактов был завершён 10 мая 2013 года, когда был подписан основной контракт на строительство между Mitsubishi Corporation, Chiyoda Corporation и Управлением гражданской авиации Монголии. |
Unlike in Tibet where the old disrobed monks have not rejoined the monasteries, only worked to rebuild and support them, many old monks in Mongolia have rejoined. |
В отличие от Тибета, где старые монахи, снявшие монашеские одежды, не присоединялись к монастырям, а только работали на их реконструкции и поддерживали их, в Монголии в монастыри пришло много бывших монахов. |
Tarbosaurus-like articulations between the skull bones are also seen in Alioramus from Mongolia, suggesting that it, and not Tyrannosaurus, is the closest relative of Tarbosaurus. |
Похожие особенности можно найти также у черепа алиорама, также обнаруженного в Монголии, что указывает на то, что именно алиорам, а не тираннозавр, является ближайшим родичем тарбозавра. |