To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. |
Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов. |
The process of these consultative meetings started with the holding of one such meeting for Mongolia and its transit neighbours, namely China and the Russian Federation. |
Процесс этих консультативных совещаний начался с проведения одного такого совещания для Монголии и ее соседних стран транзита, а именно Китая и Российской Федерации. |
Mongolia's commitment to the irrevocable realization of the principles of democracy, liberalism and market economy is irreversible, despite the great difficulties of the transition period. |
Приверженность Монголии необратимому утверждению принципов демократии, либерализма и рыночной экономики является незыблемой, несмотря на большие трудности переходного периода. |
Position of the Government of Mongolia concerning some questions of equitable representation on and |
Позиция правительства Монголии по некоторым аспектам вопроса о справедливом |
In Mongolia, that period was 28 months and in Slovakia, it was limited to a period of two years. |
В Монголии этот период составляет 28 месяцев, а в Словакии он ограничивается двумя годами. |
As provided for in the Constitution, the citizens of Mongolia shall exercise the right to fair acquisition, possession and inheritance of movable and immovable property. |
В соответствии с Конституцией, граждане Монголии осуществляют право на справедливое приобретение, владение и наследование движимого и недвижимого имущества. |
I asked for the floor to place on the record the statement made earlier this morning by the Foreign Minister of Mongolia. |
Я просил слова для того, чтобы официально зачитать заявление, сделанное сегодня утром министром иностранных дел Монголии. |
Mr. G. Gang Third Secretary, Embassy of the People's Republic of China to Mongolia |
Г-н Г. Ган Третий секретарь посольства Китайской Народной Республики в Монголии |
Co-Chairs: Mr. Ion Iliescu, President of Romania Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia |
Сопредседатели: г-н Ион Илиеску, президент Румынии г-н Намбарын Энхбаяр, премьер-министр Монголии |
Under the presidency of Mongolia, the following informal plenary meetings were held: |
Под председательством Монголии были проведены следующие неофициальные пленарные заседания: |
The Sustainable Grassland Management project intends to improve pastureland management for better breeding of pastoral livestock, which has been Mongolia's principal and traditional agricultural sector. |
Проект по обеспечению рационального использования лугопастбищных угодий направлен на повышение эффективности пастбищного скотоводства, являющегося главной и традиционной сельскохозяйственной отраслью Монголии. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP have been engaged in assisting the Government of Mongolia to improve its capacity to respond to natural disasters. |
Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН оказывают помощь правительству Монголии в повышении его возможностей по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
His Government, for its part, was taking a number of measures aimed at further enhancing Mongolia's capacity to participate in peacekeeping operations. |
Со своей стороны, его правительство также принимает ряд мер, нацеленных на дальнейшее усиление потенциала Монголии в плане участия в миротворческих операциях. |
The Government of Mongolia highly values the spirit, principles and objectives of the Cairo Programme of Action and has attached high priority to its implementation. |
Правительство Монголии высоко ценит дух, принципы и цели Каирской программы действий и уделяет огромное внимание ее осуществлению. |
Also welcomes the efforts undertaken by the Government of Mongolia to celebrate the eight hundredth anniversary of Mongolian statehood in 2006; |
приветствует также усилия, предпринимаемые правительством Монголии для празднования восьмисотлетней годовщины монгольской государственности в 2006 году; |
Mongolia's representative made a statement reaffirming the country's firm commitment to promoting the entry into force of the Treaty |
Представитель Монголии выступил с заявлением, подтвердив твердую приверженность своей страны обеспечению вступления Договора в силу. |
To maintain Mongolia's ecological balance, UNDP continues: |
Для поддержания экологического баланса Монголии ПРООН продолжает: |
Over the past nearly five decades of Mongolia's membership in the United Nations, our multifaceted cooperation has made a valuable contribution to our development. |
За прошедшие почти пять десятилетий членства Монголии в Организации Объединенных Наций наше многостороннее сотрудничество стало ценным вкладом в наше развитие. |
The representatives of India and Mongolia expressed a keen interest in participating in the Young ICTD Leaders Programme, which offered internships to students. |
Представители Индии и Монголии выразили заинтересованность в участии в программе молодых лидеров в области ИКТР, в рамках которой предусматривается стажировка для студентов. |
The secretariat for the group will be provided for jointly by the National Statistical Office of Mongolia and the Australian Bureau of Statistics. |
Секретариат группы будет сформирован совместно Национальным статистическим управлением Монголии и Австралийским статистическим бюро. |
The workshop was attended by representatives from national statistical offices in Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. |
В этом семинаре приняли участие представители национальных статистических управлений Камбоджи, Казахстана, Мальдивских Островов, Монголии, Филиппин и Шри-Ланки. |
The autonomous regions of Tibet, Xinjiang and Inner Mongolia had adopted regulations concerning the use and development of their own written and oral languages. |
В Тибетском и Синьцзян-Уйгурском автономных районах и Внутренней Монголии приняты правила, касающиеся использования и развития местных языков и письменности. |
China, Japan, Mongolia and the Republic of Korea have an early-warning system that forms an integral part of their respective counter-terrorism strategies. |
В Китае, Монголии, Республике Корея и Японии создана система раннего предупреждения, которая образует составную часть их соответствующих контртеррористических стратегий. |
The joint statement of the five nuclear-weapon States is further proof of the willingness of the nuclear-weapon States to respect Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Коллективное соавторство членов ядерной «пятерки» является лишним доказательством готовности ядерных государств уважать безъядерный статус Монголии. |
The General Prosecutor's Office of Mongolia has a Constitutional mandate to carry out prosecutions in follow-up to all investigations conducted by the Police and IAAC. |
Генеральная прокуратура Монголии располагает конституционными полномочиями осуществлять уголовное преследование после завершения всех расследований, проводимых полицией и НПАБК. |